1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente em O Verão Em Que Me Apaixonei... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Aconteça o que acontecer, continuamos a ser infinitos. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Eu não estava em Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Eu e o Conrad não estávamos juntos. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 A Susannah tinha morrido. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Fizeste asneira 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 e agora está tudo diferente com o Conrad e o Jeremiah. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Estava apaixonada. O que devia ter feito? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 A tua orientadora contactou-me. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Não sabia que tinhas deixado de ser capitã e que tinhas tão más notas. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Mal estiveste aqui. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly? Estás com o Conrad? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Não responde às mensagens nem atende as chamadas. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 De manhã, vou à Brown procurá-lo. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Está bem. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Mas eu vou contigo. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 ESTOU A CAMINHO - ESTÁS LONGE? ESTOU CÁ FORA 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Olá. -Olá. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Não acredito que estás aqui. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Sim, eu também não. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Não trouxeste um casaco? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Esqueci-me. Mas não tenho frio. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Deixa-me despir isto. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Queres ir à praia? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Sim. 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 FALEI COM O JEREMIAH. O CONRAD DESAPARECEU. VOU AJUDÁ-LO A ENCONTRÁ-LO. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 DISSE À MINHA MÃE QUE ESTOU EM TUA CASA. CONFIRMAS A MINHA HISTÓRIA? 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 MÃE VENS A CAMINHO DE CASA? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Se calhar devia dizer-lhe a verdade. 31 00:02:55,426 --> 00:02:59,763 Foi a minha mãe que levou o Conrad às Urgências quando ele partiu o braço. 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 A Susannah estava tão nervosa que não conseguia conduzir. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 A minha mãe sempre foi estável, de confiança. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Sabe sempre o que fazer. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Ou, pelo menos, sabia. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Já não estou tão certa. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 ESTOU EM CASA DA TAYLOR. ELA E O MILO ACABARAM OUTRA VEZ. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 ACHO QUE VOU FICAR AQUI BASTANTE 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Olá, Aubrey. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Sim, estou bem. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Ouve, falaste com o Conrad ultimamente? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Ou viste-o? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Não? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Está bem, falamos depois. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Tudo bem, McIntyre? 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Por acaso estás com o meu irmão? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Está bem. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Não, desculpa, pensei que ainda se davam. O erro foi meu. 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Olá, Brian. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 É o Jeremiah, o irmão do Conrad. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Ouve, é pouco provável, mas falaste com ele ultimamente? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Não? Tudo bem. Não há problema. 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Porra! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 NÃO É VERÃO SEM TI UMA MEMÓRIA - LAUREL PARK 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 BELLY: ESTOU EM CASA DA TAYLOR. ELA E O MILO ACABARAM OUTRA VEZ. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 ACHO QUE VOU FICAR AQUI BASTANTE TEMPO. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 COITADA. ÉS UMA BOA AMIGA. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Levantaste-te cedo. 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Bem, sim, não consigo dormir depois de beber. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 O que disseste? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Quero dizer, não é que beba. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Onde está a Belly? Vou acordá-la. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Está com a Taylor. Ela e o Milo acabaram. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Se precisas de alguma coisa, telefona-lhe. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Não, não é nada. Falo com ela depois. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Vou à receção com os livreiros em Nova Iorque. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 O quê? Que bom. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Ficas bem? Queres ficar com o teu pai? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Vou para a faculdade, mãe. Eu safo-me. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Está bem, ao menos deixa-me dar-te o pequeno-almoço. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Não, não é preciso. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Não temos comida. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Era a vez da Belly de fazer compras. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Posso estrelar uns ovos. São ótimos para a ressaca. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Não, obrigado. 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Vamos comer fora. Pode ser? 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Anda. 78 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 UNIVERSIDADE BROWN 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Olá. -Olá, estou aqui. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Onde? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Algures no campus. Não estás... 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Sim. Vou para a residência do Conrad. Vem ter comigo. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Está bem. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Olá, Jeremiah. 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Olá, Belly. 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Trouxe-te isto. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Não quero, obrigado. E obrigado por vires de tão longe. 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Tiveste notícias do Conrad? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Nada. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Não responde às chamadas nem às mensagens. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Ainda bem que aqui estás. Não sei em que piso nem em que quarto está. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Eu também não. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Sei que está no último piso, mas só isso. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Nunca o vieste ver? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 A minha mãe não gostou da ideia de eu conduzir 4,5 horas para ver... 96 00:06:52,579 --> 00:06:53,705 É aqui. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Sim. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Está aí alguém? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Olha, tem a cama feita. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Se fez a cama, as coisas não estão assim tão más. 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Desculpem lá. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Este quarto é meu e estão a mexer em tudo. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Olá. Sou o irmão do Conrad. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Falámos ao telefone. Muito prazer. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Certo, és o Jeremiah. 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Sim. O Connie não voltou, pois não? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Não o vejo desde quinta-feira à tarde. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Aconteceu algo antes de se ir embora? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Discutiu com alguém ao telefone. Estava a gritar e tudo. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 E depois foi-se embora? Sabes com quem discutiu? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Não sei. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Com o governo que nos está sempre a vigiar? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 Foi a última vez que soubeste dele? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Hoje, mandou-me uma mensagem a dizer que ia faltar a Biologia 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 e pediu-me para tirar apontamentos. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Não fiquei chateado porque passei o ano a copiar os apontamentos dele, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 por isso, não me posso queixar. 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Podes telefonar-lhe do teu telemóvel para ver se atende? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Sim, claro. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, deixei a camisola aqui? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Não... Um minuto. Não sei. Talvez... 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Olá, é o Conrad... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Não. Foi logo para o voice mail. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Mas a Sophie pode saber onde está o Conrad. São amigos. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Olá. 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Olá, Sophie. Tens alguma ideia de para onde pode ter ido o meu irmão? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Acho que disse que ia ter com um primo à praia. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Vamos, Belly. 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Sim, és a Belly! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Quando vocês acabaram, ele ficou mesmo deprimido. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Acho que não foi por minha causa. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Sim, sem dúvida que foi. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Estava sempre a olhar para a tua foto no telemóvel. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Quando o encontrarem, digam-lhe que tem de voltar 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 para o exame de Biologia na quinta, senão chumba. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -O quê? A sério? -Sim. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Está bem. Eu levo-lhe o portátil. 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 Leva-lhe os livros. Assim, pode estudar. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Vamos. 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 Isto é do Conrad? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Desculpa, vou levar isto tudo. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Sim, isso é tudo dele, podes levá-lo. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Anda, Belly. 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Boa sorte. -Obrigada. 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 O próximo autocarro sai daqui a meia hora, por isso... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Porque é que ele iria para Cousins? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Ele nunca faltou a um dia de aulas. Nem durante a doença da nossa mãe. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Não sei. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Com quem discutiu ao telefone? Deve ter sido com o nosso pai. 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Porque estariam a discutir? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Sim, deve ter sido com o Adam. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Ele e o Conrad nunca concordam em nada. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Não quero ser envolvido nas merdas do Conrad, 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 mas, se lhe acontecesse algo, nunca me perdoaria. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Não. Não lhe aconteceu nada, está bem? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 De certeza que está a passar o dia a surfar e desligou o telemóvel. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Talvez. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Mas só passou um mês desde que... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Sabes como ele é. Reprime tudo até explodir. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Acho que não tem ninguém. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Não tem falado comigo. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Queres que vá contigo? Até Cousins? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Não precisava que viesses até aqui. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Consigo tratar disto sozinho. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Eu sei que sim. Mas não tens de o fazer. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Se precisas que eu vá... -Não preciso. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Talvez o Conrad precise. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Ele preocupa-se com o que pensas dele. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Sei que, apesar de não o dizer, ele quer que eu vá. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Porque está assustado. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Ainda o conheço melhor do que ninguém. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Por isso, vou. Por ele. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Vou contigo. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Já que estamos no centro comercial, devia comprar roupa para a receção. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Queres vir comprar roupa comigo? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Desculpa, mas isso é o meu pior pesadelo. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Tudo bem. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Obrigado. 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Eu pago. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 És querido, mas guarda o dinheiro para os manuais. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Tenho isso tratado. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Recebi o dinheiro da bolsa cultural. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Se ganhar a dos produtores de laticínios, já tenho comida. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Uma bolsa de laticínios? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Sim. Aproveitei-me do sistema. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Fiz uma base de dados 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 e filtrei-a por tipos de trabalhos. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Não te tinha dito? 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Sim, disseste. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Sabias que a tua irmã teve oito a Trigonometria? 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 No início, estava a ter boas notas, mas depois foi-se abaixo. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 As notas dela sempre foram péssimas, não é novidade. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Mas sempre teve catorzes, não oitos. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Bem, nem todos podem entrar em Princeton. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Podes tentar falar com ela? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Não sei se ela quer falar comigo. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Discutimos na festa, ontem à noite. Sinto-me mal com isso. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -Sim? -Sim. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Ontem, também discutimos. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Segundo ela, sou uma mãe negligente 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 e tudo o que está mal na vida dela é culpa minha. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Sei que a Taylor precisa de apoio, mas ela está lá para me castigar. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Provavelmente aos dois. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Sou uma má mãe? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Posso cancelar Nova Iorque, se precisarem... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Mãe, para de te tentares safar. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Devias ir promover o teu livro. 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Vamos dar um tempo à Belly, está bem? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Eu fico de olho nela. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 És mesmo adulto. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Sim, sim, sou o melhor. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Vai provar fatos aborrecidos. Eu vou à livraria. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Está bem. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Ias dizer alguma coisa? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Não. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Está bem. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Era o Steven? Porque não atendeste? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Falo com ele depois. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Ouve... 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 Como tens estado desde... 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Estou bem. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Estou sempre à disposição, se quiseres falar. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Sabes, uma vez fui a Cousins na primavera, com a minha mãe. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 É estranho estar lá quando não é verão. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Sim, imagino. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Achas que se vão chatear muito quando descobrirem que desaparecemos? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Comigo não. Vou dizer a toda a gente que me raptaste. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 O quê? Por favor! Tu é quiseste vir. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Sim, mas só porque nunca vi uma praia com neve. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Eu também não. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Só há 30% de probabilidades de nevar, 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 mas talvez tenhamos sorte. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 A Susannah gostou da bicicleta que lhe deste no Natal? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Deste-lhe a que tinha o cesto? -Sim. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Adorou-a. Graças a ti. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Eu só lhe ia dar um roupão. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Eu sei. Foi o que o Steven deu à minha mãe este ano. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 A sério? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Sim. Porque é que os rapazes não sabem dar prendas? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Sinceramente, acho que ela não queria saber das prendas. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Nem imaginas como está feliz por andarmos juntos. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Ainda não disse a ninguém, 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 mas vou mudar o Major para Biologia. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -A sério? -Quero ir para Medicina. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Antes, queria fazer investigação, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 mas agora acho que preferia trabalhar com pessoas. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Por causa da tua mãe? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Ela está a melhorar. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Podes tentar o Conrad outra vez? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Sim. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Não atende. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 Não falamos desde o funeral. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 O que aconteceu? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Ele não te disse nada? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Não falamos sobre ti. 256 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 Merda! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Fantástico... 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Obrigado. 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 O que fazes numa livraria? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Só vim buscar café. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Onde está a minha irmã? Ela não devia estar contigo? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Sim, está. Ela só foi buscar rosquilhas. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 A propósito, lamento. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 O quê? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Tu e o Milo deixarem de andar. 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Pois. Estou mesmo... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Estou mesmo arrasada, sabes? 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Certo, não quero parecer um idiota, 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 mas pareces menos arrasada do que estava à espera, 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 já que ontem lhe estavas a engolir a língua. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Só mesmo tu para tornar os beijos nojentos. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Não, vocês a beijarem-se é que é... Não, foi... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Desculpa. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 De qualquer modo, consegues melhor do que aquilo. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 O Milo é o melhor tipo com quem já andei. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Quero dizer... Merda! Foi. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Não sei, talvez voltemos a andar. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Ótimo. Sim, fantástico. 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 É que ele é tão maravilhoso, sabes? 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 A minha irmã não está à tua espera? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Sim. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Tenho de falar com ela, se não... -Não! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Ela ainda está zangada contigo. 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Se falares agora com ela, vai-se passar. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 E eu é que me passo por causa do Milo, por isso, ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 COMO ESTÁ A TAYLOR? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 NÃO ESTÁ BEM. ESTAMOS A VER O TITANIC. FARTA-SE DE CHORAR 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 É para uma ocasião especial? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 É para o trabalho. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Algo conservador, então? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Sou escritora e vou promover um livro em Nova Iorque. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Adoro ler. Como se chama? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Escreveu A Festa Acabou. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 O meu clube de leitura leu-o no verão passado. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Sobre o que é o seu novo livro? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 É uma memória sobre mim e a minha melhor amiga. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Como se chama? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Não É Verão Sem Ti. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Posso provar este? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Claro. 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 E levo-lhe mais algumas opções. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Obrigada. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Caramba, o Steven não me deixa em paz. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 A quem telefonas? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Ao seguro. Caso não te tenhas apercebido, o pneu foi-se. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Ou podemos mudá-lo nós. Não é assim tão difícil. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 A minha mãe ensinou-me antes de eu tirar a carta. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Podemos deixar isso para os especialistas? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Sou especialista. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Só temos de tirar o macaco e o pneu sobressalente da mala. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 Não são só para decoração? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Está bem, vamos a isso. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Precisas de ajuda? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Não. É isto? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Tens de pôr isso atrás da roda para o carro não se mexer. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Está bem. Aqui? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Já está? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Sim. Assim está bem? -Sim. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Temos de levantar o carro. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -Levantar o carro? -Sim. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Muito bem. -Muito bem. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Não é tão fácil como fazes parecer. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Não levantes demais. -Não estou a fazer isso. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Aproxima-o mais da roda. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -O quê? -Mais perto da roda. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -Não dá. -Só um pouco. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Queres que eu... 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Aproxima-o mais da roda. -Não dá. 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Não consigo explicar melhor. -Merda! Porra! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Que ideia fantástica, Belly. 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 A culpa não é minha. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 A sério? A ideia foi tua. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Agora estou todo sujo e estão 40 graus. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Se tivesse chamado o seguro, já aqui estavam. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Desculpa, está bem? 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Obrigado. Foste muito útil. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Não, não é por causa disto. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Desculpa. Peço muita desculpa por tudo, 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 pelo que aconteceu no funeral... 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Achas que estou chateado com o funeral? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 O funeral foi uma merda. Todos estavam perturbados. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Estou chateado com o verão passado. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Eras a minha melhor amiga. Curtimos. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Depois, começaste a andar com o meu irmão e querias que eu ficasse bem. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Mas não fiquei. 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 A última coisa que queríamos... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Que eu queria era magoar-te. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Por isso é que nos separámos no fim do verão. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Sim, durante quanto tempo? Cinco minutos? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Isso foi só para não darem mau aspeto. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Andavas com outras pessoas. Esqueceste-me. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Senão, seria o falhado patético que vos impedia de estarem juntos. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Lamento. 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Pelo quê? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Por o Conrad te ter deixado? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Não previste isso, a sério? Porque eu sim. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Lamento porque sinto a tua falta. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Há meses que sinto a tua falta. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Por isso é que te telefonei ontem. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Sim, porque o Conrad não atendeu. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, telefonei-te a ti, não a ele. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Quando a Susannah adoeceu, eu... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Concentrei-me tanto no Conrad e em apoiá-lo. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Também te devia ter apoiado. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Esqueci-me de ti. E detesto-me por isso. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Detesto ter-te desiludido. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Foi tão rápido, Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Foi mesmo mau. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Tinha o meu pai e o Conrad, 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 mas precisava de ti e não estavas lá. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Abandonaste-me. 373 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Estou aqui agora. 374 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Não vou a lado nenhum. 375 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Sim. 376 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Posso ver? 377 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 É bonito, 378 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 mas não o suficiente para um evento nova-iorquino com escritores famosos. 379 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Não sou nada famosa. 380 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Se já ouvi falar de si, é famosa. 381 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Experimente este. 382 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Faz arregalar os olhos. 383 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Parece algo que a Beck diria. 384 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Quem é a Beck? -É a minha... 385 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Era a minha melhor amiga. 386 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Não quis... -Sabe que mais? Vou experimentar este. 387 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Tenho de falar já com a minha irmã. 388 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Ela não está aqui agora. 389 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Foi comprar chocolates à loja. 390 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Primeiro foram rosquilhas e agora são chocolates? 391 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 E daí? Estamos com o período. 392 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Não sejas uma criança. 393 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Porque me mandou uma mensagem a dizer que estavam a ver o Titanic 394 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 no exato momento em que te vi no centro comercial? 395 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Porque... -Porque... O quê? 396 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Está bem! Eu digo-te, mas não podes... 397 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Não te podes passar. 398 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Está bem. Sim. 399 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Ela está com o Jeremiah. 400 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 O Conrad desapareceu. 401 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Está em Cousins. Eles foram para lá agora. 402 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Espera, mas eles nem se falam. 403 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Porque é que o Jere a contactou e não a mim? 404 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Não sei, talvez porque és um chato. 405 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Tenho de falar com o Jere. -Espera, não! Por favor! 406 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Podes deixar a Belly lidar sozinha com isto, por favor? 407 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Ela sente-se mal por causa deles. 408 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Sabe que fez asneira. 409 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 E fez mesmo. 410 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Sim. E tu fizeste-a sentir-se uma merda por causa disso. 411 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Por isso, deixa-a resolver isto sozinha. 412 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Está bem! Eu deixo-a resolver as trapalhadas dela, 413 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 mas diz-me assim que souberes algo. 414 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Está bem. 415 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Certo, melga. Adeus. 416 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Fogo, isso foi a tua barriga? 417 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Cala-te, estou esfomeada. 418 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Só comi um granizado. Até eu sei que isso não é uma refeição. 419 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Felizmente, estamos perto da pastelaria. 420 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -A Rosie's? -Queres parar? Ou... 421 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Sim. 422 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Muito bem... 423 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Acho que vou pedir... 424 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -Tarte de mirtilo? -Sim. 425 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Já imaginava. -Sempre me leste o pensamento. 426 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Quase sempre. Ainda bem que a nossa telepatia voltou. 427 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Sim, é verdade. Muito bem. 428 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Sei que não vais comer tarte porque... 429 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 Estás preocupado com os teus abdominais. Sim. 430 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 São essenciais à humanidade. Talvez não, talvez sim. Nunca se sabe. 431 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 432 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 433 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Olá! -Olá! 434 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, lamento muito pela tua mãe. 435 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Ela era tão simpática. 436 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Sim, pois era. Obrigado. 437 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Acho que o nosso pedido está pronto. 438 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Sim, pois é. -Podes ir lá? 439 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Como é que eles estão? 440 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Tentei contactá-los, mas não tive resposta. 441 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Calculei que estivessem mal. 442 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Estão a aguentar-se. 443 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 E tu, como estás? 444 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Viste as debutantes este verão? 445 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Vi a Marisa na semana passada, 446 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 mas o pai da Gigi foi apanhado a usar informação privilegiada. 447 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Tiveram de vender a casa. 448 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Sim, foi horrível. 449 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Parece que estão a fazer um documentário sobre isso. 450 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 A Shayla vai passar o verão na Europa, com os pais, 451 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 por isso, o grupo desfez-se. Mas era inevitável. 452 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Sim. Mesmo assim, é uma pena. 453 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Sim. Então e tu? Não sabia que vinham este ano. 454 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Pois, não éramos para vir. Aconteceu. 455 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Devíamos sair juntas. 456 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Ainda tens o meu número? 457 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Fantástico. -Certo, adeus. 458 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Ambas sabemos que não vou telefonar. 459 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Não é como o verão passado. 460 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Olha para aquilo. Que fixe. 461 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 RESTAURANTE DE OSTRAS 462 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Estás pronta? 463 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Nunca vou estar pronta para isto. 464 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 PRAIA DE COUSINS 465 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Vamos entrar? 466 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Acho que não viemos até aqui para ficarmos no carro. 467 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 É tão estranho estar aqui no inverno. 468 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Pois é. Está tanto frio. 469 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Vou ver se há algo para comer. Talvez tenhamos deixado Oreos. 470 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Boa sorte. 471 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Chocolate quente. 472 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Espetacular. 473 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Não consigo acender a lareira. 474 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Não eras escuteiro? 475 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Cala-te! 476 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Vão ter imenso chocolate. 477 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Não queres a tua bebida? 478 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Sim. Pode ser. 479 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Porque estás tão afastado? 480 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Isto está... -Fantástico? 481 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Cheio de grumos. 482 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Para tua informação, o chocolate quente é a minha especialidade, e de nada. 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Obrigado. 484 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Tenho cacau em pó na cara? 485 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Não, só um pouco de sujidade. 486 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Quero dizer... 487 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 ...sardas. 488 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Está bem. 489 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Meu Deus, está a nevar! 490 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Vamos para a praia! Anda! 491 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Tenho frio. 492 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Anda lá, é tão bonito. 493 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Que loucura. 494 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Põe isto. -Espera. 495 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Pronto, já está. 496 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Pronto. Eu sei! -Tenho duas mãos. 497 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrad! 498 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, estás aqui? 499 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Muito bem, espera. 500 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -O que é? -Olha. 501 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Certo. -Certo. 502 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Muito bem, vamos! 503 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Apanhei-te. 504 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Volta aqui! 505 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Apanhei-te mesmo! Apanhei-te. 506 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Ajudas-me a levantar? 507 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Porque é que ele ainda me afeta tanto? 508 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Não o quero ver, 509 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 mas, ao mesmo tempo, mal posso esperar por isso. 510 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Isso sabe bem. 511 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Sim, porque és uma pessoa fria. 512 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Com os outros, talvez. 513 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Não contigo. 514 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Devíamos ir... -Não. Não pares. 515 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Não podes simplesmente desaparecer, Connie! 516 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Atende quando te telefono! 517 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Tenho andado a lidar com muitas merdas. 518 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Tens de voltar para o exame de Biologia. -Não saio daqui. 519 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Tenho as mãos muito frias? -Não, é que... 520 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 É bom. 521 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Como assim, não sais daqui? O que é mais importante agora? 522 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 A faculdade não interessa. 523 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Espero que saibas que não te trouxe só para isto. 524 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Eu sei. -Não temos de fazer nada... 525 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Não, eu quero. 526 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Quero que seja contigo. 527 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 A menos que não queiras. 528 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Não, quero. 529 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Quero mesmo. 530 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 531 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 És só tu. 532 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Sempre foste só tu. 533 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, a casa foi posta à venda. 534 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 O que queres dizer? 535 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 O que faz ela aqui? 536 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Legendas: Teresa Silva 537 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha