1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente em O Verão Que Mudou minha Vida 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Sempre seremos para sempre. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Eu não estava em Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Conrad e eu não estávamos juntos. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 Susannah estava morta. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Você estragou tudo, 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 e agora está estranho com o Conrad e o Jeremiah. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Estava apaixonada. O que devia ter feito? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Sua orientadora me escreveu. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Não sabia que não era mais capitã e que suas notas estavam tão baixas. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Mal estava aqui. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly? Está com o Conrad? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Não responde minhas mensagens, não atende ligações. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Vou até a Brown amanhã. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Certo. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Mas eu vou com você. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Estou no carro a caminho da sua casa. Cheguei. 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Oi. -Oi. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Não acredito que esteja aqui. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Nem eu. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Não trouxe um casaco? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Eu esqueci. Mas não estou com frio. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Vou tirar o meu. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Quer ir à praia? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Sim. 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Conversei com o Jeremiah ontem. Conrad sumiu. Vou ajudar o Jere a achá-lo. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 Pode me dar cobertura com a minha mãe? Falei que estou com você. 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Mãe Está vindo para casa? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Talvez eu devesse contar a verdade. 31 00:02:55,426 --> 00:02:59,763 Minha mãe levou o Conrad ao hospital quando quebrou o braço no skate 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 porque Susannah tremia e não conseguia dirigir. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Minha mãe sempre foi firme, sólida. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Ela sempre sabe o que fazer. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Ou, pelo menos, sabia. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Agora já não sei mais. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Estou com a Taylor. Ela e o Milo terminaram de novo. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Acho que vou ficar aqui... 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Oi, Aubrey. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Sim, estou bem. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Você falou com o Conrad recentemente? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Chegou a vê-lo? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Não? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Tudo bem, conversamos depois. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 E aí, McIntyre? 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Por acaso você está com o meu irmão? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Tudo bem. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Não, desculpa, achei que ainda estavam saindo. Foi mal. 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Oi, Brian. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 É o Jeremiah, irmão do Conrad. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Sei que é bem provável que não, mas falou com ele recentemente? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Não? Tudo bem. Sem problemas. 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Merda! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 NÃO É VERÃO SEM VOCÊ UMA MEMÓRIA - LAUREL PARK 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Belly - Estou com a Taylor. Ela e o Milo terminaram de novo. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Acho que vou ficar aqui um pouco. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Coitada da Taylor. Você é uma boa amiga. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Acordou cedo. 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Pois é, não consigo dormir mais quando bebo. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 O quê? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Quero dizer, não que eu beba mesmo. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Onde está a Belly? Vou lá acordar ela também. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Com a Taylor. Parece que ela e o Milo terminaram. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Ligue para ela se precisar de alguma coisa. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Não, não é nada. Falo com ela depois. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Vou no evento das livrarias em Nova York. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 O quê? Isso é ótimo. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Vai ficar bem? Quer ficar com o seu pai? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Mãe, estou indo para a faculdade. Vou ficar bem. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Certo, pelo menos, me deixe fazer o café da manhã pra você. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Não, estou bem. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Não temos comida. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Era a vez da Belly ir às compras. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Posso fazer ovo com a gema mole. Ótimo para ressaca. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Não, obrigado. 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Vamos comer fora, que tal? 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Vamos lá. 78 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 UNIVERSIDADE BROWN 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Oi. -Oi, cheguei. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Onde? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Em algum lugar no campus. Você está... 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Estou. Indo para o dormitório do Conrad. Me encontre lá. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Certo. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Oi, Jeremiah. 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Oi, Belly. 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Trouxe para você. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Não precisa, obrigado. Obrigado por ter vindo. 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Notícias do Conrad? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Nada. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Não responde minhas ligações e mensagens. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Mas que bom que você veio. Não sei o andar ou o quarto dele. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Nem eu. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Sei que é no último andar, só isso. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Nunca veio visitá-lo na Brown? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 Minha mãe não queria que eu dirigisse quatro horas e meia para ver... 96 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 É aqui. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Sim. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Olá? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Olha, a cama dele está arrumada. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Não pode ser tão ruim se a cama está arrumada, né? 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Com licença. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Este quarto onde estão fuçando é meu. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Oi, cara. Sou o irmão do Conrad. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Nos falamos pelo telefone. Prazer. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Certo, Jeremiah, né? 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Sim. O Connie não voltou, né? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Não o vejo desde quinta à tarde. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Aconteceu algo antes de ele ir? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Estava discutindo com alguém no telefone. Estava gritando e tal. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 E depois foi embora? Sabe com quem estava gritando? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Não sei, cara. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 O governo vigiando pelos nossos aparelhos? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 Foi a última vez que soube dele? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Não. Escreveu hoje dizendo que perderia a aula de biologia 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 e pedindo para eu tomar notas. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Eu ficaria irritado, mas passei o ano todo copiando as coisas dele, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 então não posso reclamar, entende? 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Pode tentar ligar para ele do seu telefone e ver se ele atende? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Sim, claro. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, deixei meu moletom aqui? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Não sei... Espere. Não sei. Talvez... 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Aqui é o Conrad... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Não. Direto pra caixa-postal. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Mas a Sophie deve saber para onde foi. Eles são próximos. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Ei. 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Sophie, tem alguma ideia de onde meu irmão possa estar? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Acho que ele disse que iria encontrar com o primo na praia. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Belly, vamos. 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Você é a Belly! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Quando vocês terminaram, meu amigo caiu em depressão. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Não acho que foi por minha causa. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Foi, com certeza. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Ele sempre ficava olhando a sua foto no celular. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Quando o encontrarem, digam que tem que voltar 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 para a prova final de biologia na quinta, ou ele não passa. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -Sério? -Sim. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Vou pegar o computador dele, 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 pegue os livros para ele estudar. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Vamos. 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 É do Conrad? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Foi mal, vou pegar tudo. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Pode pegar tudo dele. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Vamos, Belly. 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Boa sorte. -Obrigada. 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 O próximo ônibus sai em meia hora, então... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Por que ele iria para Cousins? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Acho que ele nunca perdeu um dia de aula, nem quando a mamãe adoeceu. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Não sei. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Com quem ele estava gritando no telefone? Só pode ser com o papai, né? 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Sobre o que estariam discutindo? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Sim, deve ter sido o Adam. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Ele e o Conrad discordam em tudo. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Não quero mesmo ser arrastado para as merdas do Conrad, 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 mas se tiver acontecido algo com ele, não conseguiria me perdoar. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Não. Nada aconteceu com o Conrad, tá? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Ele só deve estar passando o dia surfando e desligou o telefone. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Talvez. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Mas só faz um mês desde... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Sabe como ele é. Ele prende tudo até explodir. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Ele não tem ninguém. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Ele não está falando comigo. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Quer que eu vá com você? Para Cousins? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Não precisava que tivesse vindo. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Consigo lidar com isso sozinho. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Não, eu sei que sim. Mas não precisa. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Se precisar de mim... -Não preciso. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Talvez o Conrad precise. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Ainda se importa com o que você pensa. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Sei que mesmo não admitindo, Jeremiah quer que eu vá. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Porque está com medo. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Ainda conheço este garoto melhor do que quase qualquer um. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Então eu vou. Por ele. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Vou com você. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Já que estamos no shopping, poderia comprar algo para usar no evento. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Quer vir comprar roupas comigo? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Sem ofensa, mas é meu pior pesadelo. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Tudo bem. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Obrigado. 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Eu pago o café. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Muito gentil, mas economize para os livros. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Já tenho o dinheiro. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 A bolsa de celebração cultural entrou. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Se conseguir o outro auxílio, minha alimentação está paga. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Você se inscreveu para um auxílio? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Sim, está tudo dominado. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Fiz uma base de dados, 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 depois categorizei e referenciei por tipo de redação. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Achei que tinha dito. 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Você contou. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Sabia que sua irmã tirou D em trigonometria? 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Ela estava indo bem no início mas depois deixou a peteca cair. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 As notas da Belly sempre foram medianas. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Mas ela sempre tirou B, nunca D. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Nem todos podem estudar em Princeton. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Pode conversar com ela, por favor? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Não sei se ela quer falar comigo. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Brigamos ontem na festa. Estou me sentindo mal. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -É mesmo? -Sim. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Discutimos ontem também. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Sou uma mãe negligente 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 e tudo de errado na vida dela é minha culpa. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Sei que a Taylor levou um fora, mas ela está lá para me punir. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Provavelmente a nós dois. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Sou uma mãe ruim? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Posso cancelar Nova York se precisarem... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Mãe, pare de tentar fugir disso. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Deve ir promover o seu livro. 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Vamos dar espaço para a Belly? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Fico de olho nela aqui. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Você realmente amadureceu. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Sim, eu sou o melhor. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Vá experimentar calças sem graça. Vou na livraria. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Certo. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Ia dizer alguma coisa? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Não. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Certo. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Era o Steven? Por que não atendeu? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Ligo para ele depois. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Ei, 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 como você está desde... 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Estou bem. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Porque estou aqui se quiser conversar. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Fui a Cousins uma vez com a minha mãe na primavera. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 É estranho ir lá sem ser no verão. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Aposto que sim. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 De um a dez, quão encrencados estaremos quando descobrirem que saímos? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Não vou me encrencar. Disse a todos que você me sequestrou. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 O quê? Qual é! Você aceitou na hora. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Sim, só porque nunca vi uma praia com neve. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Nem eu. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Da última vez que vi, tinha 30% de chances de neve, 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 mas espero que a gente dê sorte. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Susannah gostou da bicicleta de Natal? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Comprou aquela com a cestinha? -Sim. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Ela adorou. Graças a você. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Eu iria comprar um roupão. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Eu sei. Foi o que o Steven comprou para a minha mãe. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Sério? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Sim. Por que garotos são tão ruins em dar presentes? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Sério, acho que ela não se importaria com o que desse para ela. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Não sabe o quanto ela está feliz por estar namorando você. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Ainda não contei para ninguém, 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 mas vou trocar meu curso para biologia. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -Sério? -Quero medicina depois. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Pensei em fazer pesquisa por um tempo, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 mas agora prefiro trabalhar com pessoas. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Por causa da sua mãe? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Ela está melhorando. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Pode tentar falar com o Conrad de novo? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Sim. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Sem resposta. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 Não nos falamos desde o enterro. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 O que houve com vocês? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Ele nunca disse nada? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Não conversamos sobre você. 256 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 Merda! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Ótimo. 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Obrigado. 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 O que faz em uma livraria? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Vim pegar um café. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Onde está a minha irmã? Ela não deveria estar com você? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Pois é, ela está. Ela só... Ela foi comprar algo para comer. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Aliás, sinto muito. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Pelo quê? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Pelo término com o Milo? 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 É mesmo! Estou muito... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Muito arrasada, sabe? 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Não quero ser um babaca, 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 mas me parece menos arrasada do que eu esperava, 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 considerando como estava engolindo a língua dele. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Só você para deixar um beijo nojento. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Não, vocês beijando é... Era... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Sinto muito. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Bom, vai achar alguém melhor. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 O Milo é o melhor cara com quem já saí. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Digo... Merda! Ele foi. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Sei lá, talvez a gente volte. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Ótimo, incrível. 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Quero dizer, ele é ótimo. 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Minha irmã não está te esperando? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Sim. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Preciso falar com ela se você... -Não! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Steven, ela ainda está brava com você. 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Se falar com ela agora, ela vai pirar. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 E sou eu quem vai pirar agora por causa do término, então, ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 Como a Taylor está? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Nada bem. Estamos vendo Titanic. Chorando muito. 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 É para uma ocasião especial? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Coisa de trabalho. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Algo mais conservador então? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Sou escritora e vou promover meu novo livro em Nova York. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Eu leio muito. Como se chama? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Você escreveu Fim da Festa. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Lemos no clube de leitura de divorciadas. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Sobre o que é o seu novo livro? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Memórias sobre eu e a minha melhor amiga. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Como se chama? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Não É Verão Sem Você. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Posso experimentar? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Claro. 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 E vou pegar outras opções também. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Obrigada. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Meu Deus, o Steven não para de ligar. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Para quem está ligando? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Seguradora, pois, caso não tenha percebido, o pneu já era. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Ou podemos nós mesmos consertar. Não é tão difícil. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Minha mãe me ensinou antes do meu teste de direção. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Podemos deixar com os especialistas? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Eu sou especialista. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Só precisamos tirar o macaco e o estepe. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 Não é decorativo? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Claro, vamos nessa. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Precisa de ajuda? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Não. É isso? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Coloque isso atrás da roda para o carro não andar. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Certo. Aqui? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Tudo certo? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Isso. Está certo? -Certinho. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Agora levantamos o carro. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -Levantamos o carro? -Levantamos. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Certo. -Certo. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Não é tão simples como você fez parecer. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Não levante demais. -Não estou. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Arrede mais para perto da roda. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -O quê? -Mais perto da roda. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -Não dá. -Só um pouco. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Quer que eu... 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Mais perto da roda. -Não dá. 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Não sei ser mais clara. -Merda! Porra! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Ótima ideia, Belly. 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Não é minha culpa. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Sério? A ideia foi sua, porra. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Agora estou todo sujo. Está fazendo uns 40 graus. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Se tivesse ligado, a seguradora estaria aqui. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Sinto muito. 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Obrigado. Ajudou demais. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Não, Jere, não por isto. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Sinto muito. De verdade, por tudo, 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 pelo que aconteceu no enterro. 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Acha que estou com raiva pelo enterro? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 O enterro foi uma merda. Todos estavam péssimos. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 É por causa do último verão. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Você era a minha melhor amiga. Nós ficamos. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 E depois você ficou com o meu irmão, e pensou que eu ficaria de boa. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Não fiquei. 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 A última coisa que nós queríamos... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Que eu queria, era magoar você. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Por isso que o Conrad e eu não ficamos juntos. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Sim, Belly, por quanto tempo? Cinco minutos? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Para que não parecessem babacas. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Você saiu com outras pessoas. Você superou. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Ou eu seria o perdedor idiota que não os deixava ficar juntos. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Lamento. 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Pelo quê? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Pelo Conrad te largar? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Não viu que isso aconteceria? Porque eu vi. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Lamento porque sinto sua falta. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Sinto sua falta há meses. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Foi por isso que te liguei ontem. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Sim, porque o Conrad não estava atendendo. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, eu liguei para você, não para ele. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Quando a Susannah adoeceu, fiquei... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Fiquei tão focada no Conrad e em estar junto dele. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Eu deveria ter ficado com você também. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 E eu me esqueci de você. E me odeio por isso. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Odeio ter decepcionado você. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Foi tão rápido, Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Foi muito ruim. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Eu meio que tinha o papai e o Conrad, 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 mas precisava de você, e você não estava lá. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Você me largou. 373 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Ei. 374 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Estou aqui agora. 375 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Não vou a lugar algum. 376 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Tudo bem? 377 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Posso ver? 378 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Está bom, 379 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 mas não o bastante para um evento em Nova York com escritores famosos. 380 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Sou tão não famosa como uma escritora. 381 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Não pode ser se já ouvi falar de você. 382 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Experimente este. 383 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Ele tem aquele "tchan". 384 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 É exatamente algo que a Beck diria. 385 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Quem é a Beck? -Ela é minha... 386 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Era a minha melhor amiga. 387 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Eu não... -Sabe de uma coisa? Vou experimentar este. 388 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Preciso falar com a minha irmã. Agora. 389 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Ela não está aqui agora. 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Ela foi comprar chocolate. 391 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Mais cedo tinha ido comprar algo pra comer e agora chocolate? 392 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 E daí? Estamos de tpm. 393 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Cresça, bebezão. 394 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Por que ela me mandou uma mensagem dizendo que estavam vendo Titanic 395 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 na mesma hora que te vi no shopping? 396 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Porque... -Porque... O quê... 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Tudo bem! Eu digo, mas você... 398 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Você não pode surtar. 399 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Tudo bem. 400 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Ela está com o Jeremiah. 401 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad sumiu. 402 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Acham que está em Cousins. Estão indo para lá. 403 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Espere, mas eles nem estão se falando. 404 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Por que o Jere ligou pra ela e não pra mim? 405 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Talvez porque você seja chato? 406 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Preciso falar com o Jere. -Espere, não! Por favor! 407 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Pode deixar a Belly cuidar disso sozinha? Por favor? 408 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Ela se sente péssima por causa deles. 409 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Ela sabe que estragou tudo. 410 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Porque ela estragou. 411 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Sim. E você a fez se sentir péssima. 412 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Por favor, deixe ela consertar isso sozinha. 413 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Tudo bem. Vou deixá-la consertar a bagunça dela. 414 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Mas precisa me contar tudo que souber. 415 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Tudo bem. 416 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Tudo bem, stalker. Tchau. 417 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Nossa, isso foi a sua barriga? 418 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Cala a boca, estou faminta. 419 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Só tomei um picolé. E até eu sei que isso não é uma refeição. 420 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Para a sua sorte, teremos tortas em breve. 421 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -Na Rosie? -Quer parar? Ou... 422 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Sim. 423 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Certo. 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Acho que vou querer de... 425 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -Mirtilo? -Mirtilo. 426 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -É mesmo? Achei que sim. -Sempre leu minha mente. 427 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Quase sempre. Que bom que nossa habilidade está voltando. 428 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Também acho. Certo. 429 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Sei que não vai comer torta porque... 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 está preocupado com o seu abdominal. 431 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 São um tributo à humanidade. Talvez sim, talvez não, quem sabe. 432 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 433 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 434 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Oi! -Olá! 435 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, sinto muito pela sua mãe. 436 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Ela era um amor. 437 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Era, sim. Obrigado. 438 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Acho que nosso pedido ficou pronto. 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -É mesmo. -Quer ir? 440 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Como você e Conrad estão? 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Tentei contato depois do enterro. Não responderam. 442 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Pensei que estava difícil. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Estão lidando. 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 Como você está? 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Viu as debutantes este verão? 446 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Vi Marisa semana passada, 447 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 mas a o pai da Gigi foi preso por crime de informação privilegiada. 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Tiveram que vender a casa. 449 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Que péssimo. 450 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Parece que vão fazer um documentário sobre isso. 451 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 A Shayla está passando o verão na Europa com os pais, 452 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 então a turma acabou. Acho que ia acontecer mesmo. 453 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Pois é. Ainda assim, que pena. 454 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Pois é. Mas e você? Não sabia que viriam este ano. 455 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Não viríamos, meio que aconteceu. 456 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Deveríamos sair juntos. 457 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Ainda tem meu número? 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Incrível. -Tchau. 459 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Sabíamos que eu não ligaria. 460 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Não é mais como no último verão. 461 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Olha só. Muito legal. 462 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 RUA MOORE OSTRAS - BAR 463 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Pronta? 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Nunca vou estar pronta para isto. 465 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 PRAIA COUSINS - 5 466 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Vamos entrar? 467 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Não acho que viemos até aqui para ficar no carro. 468 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 É tão estranho estar aqui no inverno. 469 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Pois é. Está tão frio. 470 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Vou ver se tem algo para comer. Talvez deixamos uns biscoitos. 471 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Boa sorte. 472 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Achocolatado. 473 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Incrível. 474 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Não sei por que não consigo acender o fogo. 475 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Você não foi escoteiro? 476 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Cala a boca! 477 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Vai ficar bem achocolatado. 478 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Quer seu chocolate? 479 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Sim, claro. 480 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Por que está tão longe? 481 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Tem gosto... -De algo incrível? 482 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 De coisa empoeirada. 483 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Fique sabendo que chocolate quente é a minha especialidade, então, agradeça. 484 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Obrigado. 485 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Tem pó de chocolate no meu rosto? 486 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Não, só uma sujeirinha. 487 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Digo... 488 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 sardas. 489 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Certo. 490 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Meu Deus, está nevando. 491 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Vamos para a praia! Venha. 492 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Está um pouco frio. 493 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Vamos lá. É tão lindo. 494 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Que loucura. 495 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Leva isto. -Espere. 496 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Pronto. 497 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Eu sei! -Tenho duas mãos. 498 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrad! 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, está aqui? 500 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Tudo bem. 501 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -O quê? -Olhe. 502 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Tá bom. -Tá bom. 503 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Tudo bem, vamos lá! 504 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Está com você. 505 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 Ei! 506 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Volte! 507 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Te peguei! 508 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Pode me levantar? 509 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Por que ainda sinto esta atração por ele? 510 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Não quero vê-lo, 511 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 e mal aguento esperar, tudo ao mesmo tempo. 512 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Que gostoso. 513 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Sim, porque seu coração está gelado. 514 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Talvez para todo mundo. 515 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Menos para você. 516 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Nós deveríamos... -Não pare. 517 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Connie, não pode sumir assim! 518 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Quando eu ligar, atenda o telefone. 519 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Estou lidando com muita merda. 520 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Precisa voltar para a prova de biologia. -Não vou embora. 521 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Minhas mãos estão geladas? -Não, é só... 522 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 É gostoso. 523 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Como assim que não vai embora? O que é mais importante agora? 524 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 A faculdade não importa. 525 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Espero que saiba que não a trouxe aqui só para isto. 526 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Eu sei. -Não temos que fazer nada... 527 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Não, eu quero. 528 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Quero que seja com você. 529 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 A menos que você não queira. 530 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Não, eu quero. 531 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Quero mesmo. 532 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 533 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 É você. 534 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Sempre foi só você. 535 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, a casa foi colocada à venda. 536 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 Como assim? 537 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 O que ela faz aqui? 538 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Legendas: Thiago Hermont 539 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Supervisão Criativa Veronica Cunha