1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เราจะเป็นแบบนี้ตลอดไป 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 ฉันไม่ได้อยู่ในเคาซินส์ 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 คอนราดกับฉันไม่ได้คบกัน 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 และซูซานนาห์ตายแล้ว 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 เธอทำพัง 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 และตอนนี้ทุกอย่างก็แปลกไป กับคอนราดและเจเรไมอาห์ 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 สตีเว่น ฉันตกหลุมรัก จะให้ฉันทำยังไง 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 ที่ปรึกษาแนะแนวของลูกส่งอีเมลหาแม่ 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 แม่ไม่รู้ว่าลูกเสียตำแหน่งกัปตันแล้ว หรือเรื่องเกรดที่แย่ของลูก 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 แม่แทบจะไม่อยู่ที่นี่ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 เธออยู่กับคอนราดรึเปล่า 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 เขาไม่ตอบข้อความของฉัน ไม่รับสายฉัน 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 ฉันจะไปบราวน์ในตอนเช้าเพื่อหาตัวเขา 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 โอเค 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 แต่ฉันจะไปกับนาย 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 ฉันอยู่บนรถกำลังไปบ้านเธอ อีกกี่นาที - ฉันมาถึงแล้ว 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 - ไง - ไง 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่านายอยู่ที่นี่ 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 เธอไม่ได้เอาเสื้อโค้ทมาเหรอ 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 ฉันลืม แต่ฉันไม่หนาว 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 ให้ฉันถอดตัวนี้ 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 อยากไปชายหาดไหม 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 ได้เลย 27 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 เทย์เลอร์ จูวล์ 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 คุยกับเจเรไมอาห์เมื่อคืน คอนราด หายตัวไป จะช่วยเจอร์ตามหาเขา 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 เธอช่วยปิดเรื่องนี้จากแม่ฉันได้ไหม ฉันจะบอกแม่ว่าฉันอยู่บ้านเธอ 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 แม่ กำลังจะกลับบ้านรึยัง 31 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 บางทีฉันควรบอกความจริงกับแม่ 32 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 แม่ฉันพาคอนราดไปห้องฉุกเฉิน ตอนที่เขาเล่นสเกตบอร์ดแล้วแขนหัก 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 เพราะซูซานนาห์ตัวสั่นจนขับรถไม่ได้ 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 แม่ฉันเป็นคนเยือกเย็นเสมอ เข้มแข็ง 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 แม่รู้เสมอว่าต้องทำอะไร 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 หรืออย่างน้อย แม่ก็เคยเป็นแบบนั้น 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ตอนนี้ฉันไม่ค่อยแน่ใจ 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 หนูอยู่บ้านเทย์เลอร์ เธอกับไมโลเลิกกันอีกแล้ว 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 หนูคิดว่าหนูจะอยู่ที่นี่สัก... 40 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 นี่ ออบรีย์ 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 ใช่ ฉันสบายดี 42 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 นี่ ฟังนะ พักหลังมานี้ ได้คุยกับคอนราดบ้างรึเปล่า 43 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 หรือได้เจอเขาไหม 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 ไม่เหรอ 45 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 โอเค ไว้คุยกันทีหลัง 46 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 เป็นไง แม็คอินไทร์ 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 นี่ ตอนนี้อยู่กับพี่ชายฉันรึเปล่า 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 อ้อ โอเค 49 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 ไม่ ฉันขอโทษ ฉันนึกว่านายอยู่กับพี่ฉัน ฉันผิดเอง 50 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 ไง ไบรอัน 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 นี่เจเรไมอาห์ น้องชายคอนราด 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 คืองี้ แค่เดานะ นายได้คุยกับเขาบ้างไหมช่วงนี้ 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ไม่เหรอ โอเค ไม่เป็นไร 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 บ้าเอ๊ย 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 ขาดเธอไปก็ไม่ใช่ฤดูร้อน บันทึกความทรงจำ - ลอเรล พาร์ค 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 เบลลี่ - หนูอยู่บ้านเทย์เลอร์ เธอกับไมโลเลิกกันอีกแล้ว 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 หนูคิดว่าหนูจะอยู่ที่นี่สักพัก 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 โถ เทย์เลอร์ ลูกเป็นเพื่อนที่ดี 59 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ลูกตื่นเร็วนะ 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 อ้อ ไม่หรอก ผมนอนได้ไม่นานตอนผมดื่ม 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ว่าไงนะ 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 ผมหมายถึงไม่ใช่ว่าผมเคยดื่มจริงจัง 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 เบลลี่อยู่ไหน ผมจะปลุกเธอด้วย 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 บ้านเทย์เลอร์ เหมือนว่าเธอกับไมโลเลิกกัน 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 ถ้าลูกมีอะไรก็โทรหาน้องได้ 66 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 ไม่ๆ ไม่มีอะไร เดี๋ยวผมค่อยคุยกับเธอก็ได้ 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 แม่จะไปงานพบปะ กับร้านขายหนังสือที่นิวยอร์ก 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 อะไรนะ เดี๋ยว ดีแล้ว 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 ลูกอยู่ได้ใช่ไหม อยากไปอยู่กับพ่อไหม 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 แม่ ผมจะไปเรียน มหาวิทยาลัยแล้ว ผมโอเคน่า 71 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 โอเค งั้นอย่างน้อย แม่ทำอาหารเช้าให้ลูกนะ 72 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 ไม่ละ ผมโอเค 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 เราไม่มีอาหาร 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 ถึงตาเบลลี่ที่ต้องไปร้านขายของ 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 แม่ทำไข่ได้นะ ไข่แดงไม่สุก ดีสำหรับอาการเมาค้าง 76 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 ไม่ ไม่ละ ขอบคุณ 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 ไปหาอะไรกินกันเถอะ ดีไหม 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 มาเถอะ 79 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 มหาวิทยาลัยบราวน์ 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - ไง - ไง ฉันถึงแล้ว 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 อยู่ตรงไหน 82 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 ที่ไหนสักแห่งในมหาลัย นายไม่... 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 ฉันก็ถึงแล้ว ตอนนี้ฉันกำลังไปที่ หอพักของคอนราด เจอกันที่นั่นนะ 84 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 โอเค 85 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 ไง เจเรไมอาห์ 86 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 เบลลี่ ไง 87 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 ฉันเอานี่มาให้ 88 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 ไม่ละ ขอบใจ ขอบใจที่อุตส่าห์มา 89 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 ได้ข่าวจากคอนราดบ้างไหม 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 ไม่เลย 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 เขาไม่รับโทรศัพท์หรือตอบข้อความฉัน 92 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 ดีนะที่เธอมาด้วย ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ชั้นไหนหรือห้องไหน 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 94 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ชั้นบนสุด แต่ก็แค่นั้น 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 เธอไม่เคยมาหาเขาที่บราวน์เหรอ 96 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 แม่ฉันไม่ชอบใจ ที่ฉันจะขับรถสี่ชั่วโมงครึ่งเพื่อมาหา... 97 00:06:52,579 --> 00:06:53,705 นี่ไง 98 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 ใช่ 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 สวัสดี 100 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 นี่ ดูสิ เขาจัดที่นอน 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 อะไรๆ ก็คงไม่แย่ขนาดนั้น ถ้าเตียงเขาถูกจัดเรียบร้อยใช่ไหม 102 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 ขอโทษนะ 103 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 ห้องที่พวกนายกำลังรื้อค้นอยู่คือห้องฉัน 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 ไง พวก ฉันเป็นน้องชายของคอนราด 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 เราคุยกันทางโทรศัพท์ก่อนหน้านี้ ยินดีที่ได้เจอนาย 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 โอเค เจเรไมอาห์ใช่ไหม 107 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 ใช่ คอนนี่ยังไม่กลับมาเหรอ 108 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 ฉันไม่ได้เจอเขาตั้งแต่บ่ายวันพฤหัสฯ 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 มีอะไรเกิดขึ้นไหมก่อนที่เขาจะไป 110 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 เขามีปากเสียงกับใครบางคน ทางโทรศัพท์ แบบเขาตะโกนด่า 111 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 แล้วเขาก็ออกไป พอจะรู้ไหมว่าเขาตะโกนใส่ใคร 112 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 ไม่รู้สิ เพื่อน 113 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 รัฐบาลที่สอดแนมเรา ผ่านอุปกรณ์ของเราใช่ไหมล่ะ 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 นั่นเป็นครั้งสุดท้าย ที่นายได้ยินข่าวจากเขาใช่ไหม 115 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 ไม่ เขาส่งข้อความหาฉันเมื่อเช้า บอกว่าเขาจะไม่เข้าเรียนชีววิทยา 116 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 และขอให้ฉันจดบันทึกให้ 117 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 ฉันควรหงุดหงิดนะ แต่ฉันลอกงานเขามาทั้งปี 118 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 ฉันเลยบ่นไม่ได้ นึกออกไหม 119 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 ช่วยใช้โทรศัพท์นายโทรหาเขา และดูว่าเขาจะรับสายได้ไหม 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 ได้ แน่นอน 121 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 ทรัสกี ฉันทิ้งเสื้อกันหนาวไว้ในนี้รึเปล่า 122 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 ฉันไม่... แป๊บนะ ฉันไม่รู้ บางที... 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 ไง นี่คอนราด... 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 ไม่ได้ เข้าระบบฝากข้อความเสียงเลย 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 แต่โซฟีอาจจะรู้ว่า คอนราดไปไหน พวกเขาสนิทกัน 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 ไง 127 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 ไง โซฟี เธอพอจะรู้ไหมว่า พี่ชายฉันหายตัวไปไหน 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 เหมือนเขาพูดว่าเขาจะออกไปเที่ยว กับญาติของเขาที่ชายหาด 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 เบลลี่ ไปกันเถอะ 130 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 อ้อ ใช่ เธอคือเบลลี่ 131 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 เฮ้ย ตอนพวกนายเลิกกัน เพื่อนฉันซึมเศร้าไปเลย 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นเพราะฉันนะ 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 ไม่จริง เพราะเธอชัวร์ๆ 134 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 เขามักจะดูรูปเธอ ในมือถือของเขาอยู่ตลอด 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 ตอนพวกนายเจอเขา บอกเขาด้วยว่าเขาต้องกลับมา 136 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 สอบปลายภาคชีววิทยาวันพฤหัสฯ ไม่งั้นเขาจะไม่ผ่านวิชานี้ 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 - เดี๋ยว จริงเหรอ - ใช่ 138 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 โอเค ฉันจะไปเอาคอมฯ ของเขา 139 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 นายเอาหนังสือ เขาจะได้อ่านหนังสือสอบ 140 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 เร็วสิ 141 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 นี่ของคอนราดเหรอ 142 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 โทษทีนะ แค่จะเอาของพวกนี้ไป 143 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 ได้ ของทั้งหมดนี้ของเขา เอาไปได้เลย 144 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 ไปกันเถอะ เบลลี่ 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 - โชคดี - ขอบใจ 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 รถบัสจะออกในอีกครึ่งชั่วโมง งั้น... 147 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 ทำไมเขาถึงจะไปเคาซินส์ 148 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 ฉันว่าทั้งชีวิตเขาไม่เคยขาดเรียน แม้แต่วันเดียว แม้ตอนแม่ป่วยก็เถอะ 149 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 ฉันไม่แน่ใจ 150 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 เขาตะโกนใส่ใครทางโทรศัพท์ ต้องเป็นพ่อแน่เลยใช่ไหม 151 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 พวกเขาจะเถียงกันเรื่องอะไรได้ 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 ใช่ อาจจะเป็นอดัม 153 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 เขากับคอนราดไม่เคยลงรอยกัน 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งเกี่ยว กับเรื่องบ้าบอของคอนราด 155 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเขา ฉันคงจะยกโทษให้ตัวเองไม่ได้ 156 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 นี่ ไม่ๆ ไม่มีอะไร เกิดขึ้นกับคอนราด โอเคนะ 157 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 ฉันมั่นใจว่าเขาแค่ใช้เวลาทั้งวัน เล่นเซิร์ฟและเขาปิดโทรศัพท์ไว้ 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 อาจจะใช่ 159 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 มันเพิ่งผ่านไปแค่เดือนเดียวตั้งแต่... 160 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 เธอก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง เขาเก็บกด ความรู้สึกทุกอย่างไว้จนมันระเบิด 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 เขาไม่มีใครเลย 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 เขาไม่ได้คุยกับฉัน 163 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 นายอยากให้ฉันไปกับนายไหม ไปเคาซินส์น่ะ 164 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 ฉันไม่ได้อยากให้เธอมาที่นี่ 165 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 ฉันจัดการทุกอย่างได้ด้วยตัวเอง 166 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 ไม่ ฉันรู้ว่านายทำได้ แต่นายไม่ต้องทำหรอก 167 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 - ถ้านายอยากให้ฉันไปด้วย... - ฉันไม่อยาก 168 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 คอนราดอาจจะอยาก 169 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 เขายังสนว่าเธอคิดยังไงกับเขา 170 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 ต่อให้เขาไม่ยอมพูดออกมา ฉันรู้ว่าเจเรไมอาห์อยากให้ฉันไปด้วย 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 เพราะเขากลัว 172 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 ฉันยังรู้จักเด็กคนนี้ ดีกว่าแทบทุกคนที่ฉันรู้จัก 173 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 ดังนั้นฉันจะไป เพื่อเขา 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 ฉันจะไปกับนายด้วย 175 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 ไหนๆ เราก็อยู่ที่ห้างแล้ว แม่ควรหาชุดใส่ไปงานหนังสือนี่ 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 อยากไปซื้อเสื้อผ้ากับแม่ไหม 177 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 อย่าว่ากันนะ แต่นั่นเป็นฝันร้ายที่สุดของผม 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 ไม่เป็นไร 179 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 ขอบคุณ 180 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 มื้อเช้าผมเลี้ยงเอง 181 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 น่ารักจัง แต่เก็บเงินไว้ซื้อตำราเรียนเถอะ 182 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 ผมเตรียมส่วนนั้นไว้แล้ว 183 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 ทุนส่งเสริมวัฒนธรรมของผมมาแล้ว 184 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 ถ้าผมได้ทุนของบริษัทผลิตนมยักษ์ใหญ่ ผมก็จะมีเงินค่าอาหารด้วย 185 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 ลูกสมัครทุนบริษัทนมเหรอ 186 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 อ๋อใช่ ผมใช้ประโยชน์ทุกอย่างจากระบบ 187 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 ผมสร้างฐานข้อมูล 188 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 แล้วจัดหมวดหมู่ และอ้างอิงกันและกัน ตามประเภทบทความ 189 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 ผมว่าผมบอกแม่แล้ว 190 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 ใช่ ลูกบอกแล้ว 191 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 รู้ไหมว่าน้องสาวลูก ได้เกรดดีวิชาตรีโกณมิติ 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 เธอทำได้ดีในช่วงแรกแล้วเธอก็ล้มเลิก 193 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 เบลลี่ได้เกรดปานกลางมาตลอด เรารู้ดี 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 แต่เธอเป็นนักเรียนเกรดบีมาตลอด ไม่ใช่เกรดดี 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 ก็ไม่ใช่ว่าทุกคนที่เข้าพรินซ์ตันได้ 196 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 ลูกช่วยพูดกับน้องหน่อยได้ไหม 197 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ผมไม่แน่ใจว่าเธออยากคุยกับผมรึเปล่า 198 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 เราทะเลาะกันที่ปาร์ตี้เมื่อคืนนี้ ผมรู้สึกค่อนข้างแย่ 199 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 - เหรอ - ใช่ 200 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 เมื่อคืนเราก็ทะเลาะกัน 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 ตามที่เธอบอก แม่เป็นแม่ที่ละเลยหน้าที่ 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 และทุกอย่างที่ผิดพลาดในชีวิตเธอ เป็นความผิดแม่ 203 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 แม่รู้ว่าเทย์เลอร์ถูกทิ้ง แต่แม่มั่นใจว่า เธออยู่ที่นั่นเพื่อลงโทษแม่ 204 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 อาจจะเราทั้งคู่ 205 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 แม่เป็นแม่ที่ไม่ดีรึเปล่า 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 แม่ยกเลิกงานที่นิวยอร์กได้ ถ้าลูกๆ ต้องการ... 207 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 แม่ เลิกพยายามเลี่ยงงานได้แล้ว 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 แม่ควรไปโปรโมทหนังสือของแม่ 209 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 แค่ให้เวลาเบลลี่สักหน่อย โอเคนะ 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 ผมจะอยู่ทางนี้คอยดูเธอเอง 211 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 ลูกโตขึ้นจริงๆ 212 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 ใช่ๆ ผมเก่งที่สุด 213 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 ไปลองชุดสูทกางเกงที่น่าเบื่อเถอะ ผมจะไปร้านบีแอนด์เอ็น 214 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 โอเค 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 นายกะจะพูดอะไรรึเปล่า 216 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 เปล่า 217 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 โอเค 218 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 นั่นสตีเว่นเหรอ ทำไมเธอไม่รับสาย 219 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 ฉันค่อยโทรหาเขาทีหลัง 220 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 นี่ 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 นายเป็นยังไงบ้างตั้งแต่... 222 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 ฉันโอเค 223 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 เพราะฉันอยู่นี่แล้ว เผื่อนายอยากจะคุยอะไร 224 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 รู้ไหม ฉันเคยไปเคาซินส์กับแม่ ครั้งนึงในฤดูใบไม้ผลิ 225 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 มันแปลกมากที่ได้อยู่ที่นั่น ตอนที่ไม่ใช่หน้าร้อน 226 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 ใช่ ฉันก็ว่างั้น 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 ระดับหนึ่งถึงสิบ เราจะเดือดร้อนแค่ไหน ตอนพวกเขารู้ว่าเราไม่อยู่แล้ว 228 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 ฉันไม่เดือดร้อนหรอก ฉันจะบอกทุกคนว่านายลักพาตัวฉันมา 229 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 อะไรนะ ขอที เธอตกลงปลงใจเอง 230 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 ใช่ เพราะฉันไม่เคยเห็น ชายหาดปกคลุมด้วยหิมะมาก่อน 231 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 ฉันก็เหมือนกัน 232 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 ล่าสุดที่ฉันเช็ก มีความเป็นไปได้ แค่ 30 เปอร์เซ็นต์ที่หิมะจะตกปรอยๆ 233 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 แต่หวังว่าเราจะโชคดี 234 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 ซูซานน่าห์ชอบจักรยาน ที่นายให้เธอในวันคริสต์มาสไหม 235 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 - นายเลือกคันที่มีตะกร้าใช่ไหม - ใช่ 236 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 แม่ชอบมันมาก ต้องขอบคุณเธอ 237 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 ฉันกะซื้อเสื้อคลุมอาบน้ำให้แม่ 238 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 ฉันรู้ นั่นคือสิ่งที่สตีเว่นซื้อให้แม่ฉันปีนี้ 239 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 จริงเหรอ 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 ใช่ ทำไมผู้ชาย ถึงห่วยเรื่องให้ของขวัญขนาดนั้น 241 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 พูดตามตรง ฉันไม่คิดว่า แม่จะสนว่าฉันซื้ออะไรให้ 242 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 เธอไม่รู้หรอกว่าแม่ฉัน มีความสุขแค่ไหนที่เธอเป็นแฟนฉัน 243 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 ฉันยังไม่ได้บอกใครเลย 244 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 แต่ฉันจะเปลี่ยนวิชาเอกเป็นชีววิทยา 245 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 - จริงเหรอ - ฉันอยากเรียนเตรียมแพทย์ 246 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 มีช่วงนึง ฉันอยากไปด้านวิจัย 247 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 แต่ตอนนี้ฉันคิดว่า ฉันอยากทำงานกับคนจริงๆ มากกว่า 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 เพราะแม่นายเหรอ 249 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 แม่ดีขึ้นแล้วนะ 250 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 เธอลองโทรหาคอนราดอีกทีได้ไหม 251 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 ได้ 252 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 ไม่รับ 253 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 เราไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่งานศพ 254 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ 255 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 เขาไม่เคยพูดอะไรเลยเหรอ 256 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 เราไม่พูดเรื่องเธอ 257 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 บ้าเอ๊ย 258 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 เยี่ยม เยี่ยมเลย 259 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 ขอบคุณ 260 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 เธอมาทำอะไรที่ร้านหนังสือ 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 ฉันแค่มาซื้อของที่สตาร์บัคส์ 262 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 น้องสาวฉันอยู่ไหน เขาควรต้องอยู่กับเธอไม่ใช่เหรอ 263 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 ใช่ เขาอยู่ เขาแค่... เขาแค่ไปซื้อขนมร้านอานตี้ แอนส์ 264 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 ว่าแต่ ฉันเสียใจด้วยนะ 265 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 เรื่องอะไร 266 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 เรื่องที่เธอกับไมโลเลิกกันไง 267 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 ใช่ ฉัน... 268 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 ฉันรู้สึกเสียใจมาก 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 โอเค ไม่ได้จะกวนหรืออะไรนะ 270 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 แต่เธอดูเสียใจน้อยกว่าที่ฉันคาดไว้ 271 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 เพราะเมื่อคืนเธอกลืนลิ้นเขาเข้าไป 272 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 นายนี่พูดเรื่องจูบซะน่าขยะแขยงเลย 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 ไม่ๆ วิธีที่เธอสองคนจูบกัน... มัน... 274 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 ฉันขอโทษ 275 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 เอาเถอะ เธอหาได้ดีกว่าเขาอยู่แล้ว 276 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 ไมโลเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเดตมา 277 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 หมายถึง... บ้าจริง เขาเคยเป็น 278 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 ฉันแค่... ไม่รู้สิ บางทีเราอาจจะกลับมาคบกันได้ 279 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 เยี่ยม ใช่ เจ๋ง 280 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 ไม่ คือว่า เขาเยี่ยมมากนะ 281 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 น้องสาวฉันรอเธออยู่ไม่ใช่เหรอ 282 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 ใช่ 283 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 - ฉันต้องคุยกับเขา ถ้าเธอไม่... - ไม่ 284 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 สตีเว่น เขายังโกรธนายอยู่นะ 285 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 ถ้านายคุยกับเขาตอนนี้ นายจะทำเขาบ้า 286 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 ฉันเป็นคนเดียวที่ต้องเป็นบ้า เพราะการเลิกกัน เพราะงั้น บาย 287 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 เทย์เลอร์เป็นยังไงบ้าง 288 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 ไม่ดีเลย เรากำลังดูไททานิก ร้องไห้หนักมาก 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 เลือกชุดสำหรับโอกาสพิเศษเหรอคะ 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 ก็แค่เรื่องงานค่ะ 291 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 งั้นก็แนวเรียบๆ ใช่ไหมคะ 292 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 ฉันเป็นนักเขียน และต้องไปโปรโมทหนังสือในนิวยอร์ก 293 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 ฉันเป็นนักอ่านตัวยง คุณชื่ออะไร 294 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 ลอเรล พาร์ค 295 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 คุณเขียนเรื่อง ปาร์ตี้จบแล้ว 296 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 ชมรมหนังสือคนหย่าร้างของฉัน อ่านมันเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 297 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 หนังสือเล่มใหม่ของคุณเกี่ยวกับอะไร 298 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 มันเป็นบันทึกความทรงจำ เกี่ยวกับฉันและเพื่อนรักของฉัน 299 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 ชื่ออะไรเหรอ 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 ขาดเธอไปก็ไม่ใช่ฤดูร้อน 301 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 ฉันขอลองหน่อยได้ไหม 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 ได้สิคะ 303 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 และฉันจะหาตัวเลือกอื่นให้คุณด้วย 304 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 ขอบคุณค่ะ 305 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 พระเจ้า สตีเว่นรังควานฉันไม่เลิกเลย 306 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 นายโทรหาใคร 307 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 ทริปเปิลเอ เผื่อเธอไม่รู้ ยางนี่เกินเยียวยาแล้ว 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 หรือเราเปลี่ยนมันเองก็ได้ มันไม่ได้ยากขนาดนั้น 309 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 แม่สอนฉันก่อนที่ฉันจะสอบขับรถ 310 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 เราปล่อยให้เป็นหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญได้ไหม 311 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ 312 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 ที่เราต้องทำคือเอาแม่แรงออกมา แล้วเอายางอะไหล่ออกจากด้านหลัง 313 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 นั่นไม่ใช่ของตกแต่งเหรอ 314 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 โอเค ได้ แน่นอน ลงมือกันเลย 315 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 ให้ช่วยไหม 316 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 ไม่ นี่เหรอ 317 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 นายต้องวางมันไว้หลังล้อ รถจะได้ไม่ขยับ 318 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 โอเค ตรงนี้เหรอ 319 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 ได้ไหม 320 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 - ได้ละ ใช่ไหม - โอเค ใช่ 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 ทีนี้เราต้องยกรถขึ้น 322 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 - ยกรถเหรอ - ยกรถขึ้น 323 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 - โอเค - โอเค 324 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 มันไม่ได้ง่ายๆ เป๊ะๆ อย่างที่เธอบอก 325 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 - อย่ายกมันสูงเกินไป - ไม่หรอก 326 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 ขยับเข้าไปใกล้ล้ออีกหน่อย 327 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 - อะไรนะ - ใกล้ล้อเข้าไปอีก 328 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 - ฉันทำไม่ได้ - แค่นิดหน่อย 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 เธออยากให้ฉัน... 330 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 - ขยับเข้าไปใกล้ล้ออีกเหรอ - ฉันทำไม่ได้ 331 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 - ฉันอธิบายให้ง่ายกว่านี้ไม่ได้แล้ว - บ้าเอ๊ย แม่ง 332 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 คิดได้ดีมากเลย เบลลี่ 333 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 มันไม่ใช่ความผิดฉันนะ 334 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 งั้นเหรอ นี่มันความคิดเธอนะ 335 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 ตอนนี้ฉันเลอะฝุ่นไปหมดแล้ว ข้างนอกร้อนจะ 40 องศา 336 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 ถ้าเธอให้ฉันโทรหาทริปเปิลเอ พวกเขาคงมาถึงแล้ว 337 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 ฉันขอโทษ โอเคนะ 338 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 ขอบใจ ช่วยได้มากเลย 339 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 ไม่ เจอร์ ไม่ใช่เรื่องนี้ 340 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ สำหรับทุกอย่าง 341 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นในงานศพ 342 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 เธอคิดว่าฉันโมโหเรื่องงานศพเหรอ 343 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 งานศพน่ะเละเทะ มีแต่คนเศร้า 344 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 ฉันโมโหเรื่องฤดูร้อนที่แล้ว 345 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 เบลลี่ เธอเป็นเพื่อนสนิทฉัน เราจูบกัน 346 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 แล้วเธอก็ไปคบกับพี่ชายฉัน และหวังให้ฉันทำเหมือนฉันโอเคดี 347 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 และฉันไม่โอเค 348 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 สิ่งที่เราไม่อยากให้เกิดขึ้นที่สุด... 349 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 ที่ฉันไม่อยากคือทำให้นายเจ็บปวด 350 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม คอนราดกับฉันถึงไม่ได้คบกันอยู่ 351 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 ใช่ เบลลี่ ไม่ได้คบนานแค่ไหน ห้านาทีเหรอ 352 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 ก็เพื่อว่าพวกเธอจะได้ไม่ดูแย่ไง 353 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 นายคบกับคนอื่นแล้ว นายสบายดีแล้ว 354 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 ถ้าไม่ทำแบบนั้น ฉันก็เป็นขี้แพ้น่าสมเพช ที่คอยทำให้พวกเธอต้องห่างกันไง 355 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 ฉันเสียใจ 356 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 เสียใจเรื่องอะไร 357 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 เรื่องคอนราดทิ้งเธอเหรอ 358 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 เธอไม่รู้จริงๆ เหรอ ว่าเรื่องจะเป็นแบบนั้น เพราะฉันรู้ดี 359 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 ฉันเสียใจเพราะฉันคิดถึงนาย 360 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 ฉันคิดถึงนายเป็นเดือนๆ 361 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 ฉันถึงได้โทรหานายเมื่อคืน 362 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 ใช่ เพราะคอนราดไม่รับสาย 363 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 เจอร์ นายเป็นคนที่ฉันโทรหา ไม่ใช่เขา 364 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 ตอนที่ซูซานนาห์ป่วย ฉัน... 365 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 ฉันจดจ่ออยู่กับคอนราด และอยู่ตรงนั้นเพื่อเขา 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 ฉันควรจะอยู่ตรงนั้นเพื่อนายด้วย 367 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 และฉันลืมนายไป และฉันเกลียดตัวเองเรื่องนั้น 368 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 ฉันเกลียดที่ฉันทำให้นายผิดหวัง 369 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 มันเกิดขึ้นเร็วมาก เบลลี่ 370 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 มันแย่มากๆ เลย 371 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 ฉันมีพ่อกับคอนราด ประมาณนั้น 372 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 แต่ฉันต้องการเธอ และเธอก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น 373 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 เธอทิ้งฉันไป 374 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 นี่ 375 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 ฉันอยู่นี่แล้ว 376 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 377 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 ได้ 378 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 ฉันขอดูหน่อยได้ไหม 379 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 ก็ใช้ได้ 380 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 แต่ไม่ดีพอสำหรับงานในนิวยอร์ก ที่มีนักเขียนดังๆ คนอื่น 381 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 ฉันเป็นนักเขียนไม่ดังที่สุดแล้ว 382 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 คุณจะไม่ดังได้ยังไง ในเมื่อฉันรู้จักคุณ 383 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 ลองนี่สิ 384 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 มันจะทำให้ดูเด่นเป็นพิเศษ 385 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 ฟังดูเหมือนคำพูดของเบ็ค 386 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 - ใครคือเบ็ค - เธอเป็น... 387 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 เธอเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 388 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 - ฉันไม่ได้... - รู้อะไรไหม ฉันคิดว่าจะลองชุดนี้ 389 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 ฉันต้องคุยกับน้องสาวฉันเดี๋ยวนี้ 390 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 ตอนนี้เขาไม่อยู่ 391 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 เขาเพิ่งออกไปซื้อทวิกซ์ที่ร้าน 392 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 ก่อนหน้านี้เขาไปซื้อขนมร้านอานตี้ แอนส์ ตอนนี้ไปซื้อทวิกซ์อีกเหรอ 393 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 แล้วไง เรามีประจำเดือนอยู่ 394 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 เลิกหาเรื่องได้แล้ว เด็กน้อย 395 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 ทำไมเขาถึงส่งข้อความมาหาฉัน บอกว่าพวกเธอร้องไห้ดู ไททานิก กันอยู่ 396 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 ตอนเดียวกับที่ฉันเจอเธอที่ห้าง 397 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 - เพราะว่า... - เพราะว่า... อะไร... 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 ก็ได้ ฉันจะบอกนาย แต่นายแค่... 399 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 นายอย่าสติแตกไปละ 400 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 โอเค ได้ 401 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 เธออยู่กับเจเรไมอาห์ 402 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 คอนราดหายตัวไป 403 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 เขาอยู่ในเคาซินส์ พวกเขากำลังไปที่นั่น 404 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 เดี๋ยว แต่พวกเขาไม่คุยกันด้วยซ้ำ 405 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 ทำไมเจอร์โทรหาเขา แต่ไม่โทรหาฉันล่ะ 406 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 อาจเพราะนายมันกวนประสาทมั้ง 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 - ฉันต้องคุยกับเจอร์ - เดี๋ยว อย่า ขอร้อง 408 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 นายปล่อยให้เบลลี่จัดการเรื่องนี้ ด้วยตัวเองได้ไหม ขอร้อง 409 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 เบลลี่รู้สึกแย่กับหนุ่มๆ พวกนั้น 410 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 เธอรู้ตัวว่าทำพัง 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 เพราะเขาทำพังไง 412 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 ใช่ และนายทำให้เธอรู้สึกผิดกับเรื่องนั้น 413 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 ดังนั้น ได้โปรดให้เธอแก้ไข เรื่องนี้ด้วยตัวเองนะ 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 ก็ได้ โอเคไหม ฉันจะให้เขา แก้ไขสิ่งที่ทำผิดพลาดเอง 415 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 เธอต้องบอกฉันทุกอย่างที่เธอได้ยิน 416 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 โอเค 417 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 โอเค คนชอบจุ้น บาย 418 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 ให้ตาย นั่นเสียงท้องเธอเหรอ 419 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 หุบปาก ฉันหิวมาก 420 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 ฉันได้กินแค่น้ำปั่น แม้แต่ฉันยังรู้ว่านั่นไม่ใช่อาหาร 421 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 โชคดีสำหรับเธอ เราเกือบถึงร้านพายแล้ว 422 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 - ร้านโรซี่ส์เหรอ - เธออยากจะแวะไหม หรือ... 423 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 อยากสิ 424 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 ร้านโรซี่ส์ 425 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 โอเค 426 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 ฉันคิดว่าฉันจะเอา... 427 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 - บลูเบอร์รี่เหรอ - บลูเบอร์รี่ 428 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 - ใช่ ฉันรู้ - นายอ่านใจฉันได้เสมอ 429 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 ก็ส่วนใหญ่ คือฉันดีใจที่มันกลับมาแล้ว จิตสัมผัสต่อกันของเรา 430 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน โอเค 431 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 ฉันรู้ว่านายจะไม่กินพายเพราะ... 432 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 นายกังวลว่า มันจะทำลายกล้ามท้องของนาย ใช่ 433 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 มันเป็นประโยชน์สำหรับมนุษยชาติ อาจจะใช่ หรือไม่ใช่ เธอไม่มีทางรู้ 434 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 เบลลี่ 435 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 นิโคล 436 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 - ไง - สวัสดี 437 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 เจอร์ ฉันเสียใจด้วยเรื่องแม่นาย 438 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 เขาเป็นคนน่ารักมาก 439 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 อืม ใช่แล้ว ขอบคุณนะ 440 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 นี่ ฉันว่าของที่เราสั่งได้แล้ว 441 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 - ใช่ ฉันก็ว่างั้น - จะไปรึยัง 442 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 เธอกับคอนราดเป็นยังไงบ้าง 443 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 ฉันพยายามติดต่อหลังงานศพ ไม่เคยได้ข่าวกลับมา 444 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 ฉันเข้าใจว่ามันตึงเครียด 445 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 พวกเขาก็พอไหวน่ะ 446 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 เธอเป็นยังไงบ้าง 447 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 หน้าร้อนนี้เธอเจอสาวๆ เดบูตองต์ไหม 448 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 ฉันเจอเมริซ่าอาทิตย์ที่แล้ว 449 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 แต่พ่อของจีจี้ถูกจับได้เรื่อง เอาข้อมูลภายในมาหาผลประโยชน์ 450 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 พวกเขาต้องขายบ้าน 451 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 ใช่ แย่มากเลย 452 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 เดาว่าพวกเขา กำลังทำสารคดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ 453 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 เชย์ล่าอยู่ยุโรป กับพ่อแม่ของเขาตลอดฤดูร้อน 454 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 แก๊งเลยล่มสลาย ฉันว่ายังไงๆ มันก็คงจะเกิดขึ้น 455 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 ใช่ แต่ก็ยังน่าเสียดายนะ 456 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 ใช่ แล้วเธอล่ะ ฉันไม่ยักรู้ว่าปีนี้พวกเธอจะมา 457 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 ใช่ เราไม่ได้ตั้งใจ จู่ๆ มันก็เกิดขึ้น 458 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 เราน่าจะมาเจอกันหน่อย 459 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 เธอยังมีเบอร์ฉันอยู่รึเปล่า 460 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 - เยี่ยม - โอเค บาย 461 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 เราต่างรู้ว่าฉันจะไม่โทร 462 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 มันรู้สึกไม่เหมือนกับหน้าร้อนที่แล้ว 463 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 ดูนั่นสิ เจ๋งมาก 464 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 มัวร์ส สตรีท ออยสเตอร์ บาร์ 465 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 พร้อมไหม 466 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 ฉันไม่มีวันพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 467 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 หาดเคาซินส์ - 5 468 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 เราควรเข้าไปข้างในกันไหม 469 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 ฉันไม่คิดว่าเรามาไกลขนาดนี้ เพื่อมานั่งในรถหรอกนะ 470 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 มันแปลกมากที่ได้มาอยู่นี่ในช่วงหน้าหนาว 471 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 ฉันรู้ หนาวมากเลย 472 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 ฉันจะดูว่าเรามีอะไรกินบ้าง เราอาจจะทิ้งโอรีโอไว้ 473 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 โชคดี 474 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 โกโก้ร้อน 475 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 วิเศษ 476 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันจุดไฟไม่ติด 477 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 นายจบลูกเสือสามัญรุ่นใหญ่ไม่ใช่เหรอ 478 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 เงียบไปเลย 479 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 ช็อกโกแล็ตเต็มๆ เลย 480 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 เอาโกโก้ไหม 481 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 อืม โอเค เอาสิ 482 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 ทำไมนั่งไกลขนาดนั้น 483 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 - รสชาติมัน... - น่าทึ่งเหรอ 484 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 เป็นผงเลย 485 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 โอเค จะบอกให้นะ โกโก้เป็นจานเด็ดของฉัน ด้วยความยินดี 486 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 ขอบใจ 487 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 ฉันมีผงโกโก้บนหน้าเหรอ 488 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 เปล่า แค่ฝุ่นนิดหน่อย 489 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 ฉันหมายถึง... 490 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 กระ 491 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 โอเค 492 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 พระเจ้า หิมะกำลังตก 493 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 นี่ ไปชายหาดกันเถอะ มาเร็ว 494 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 มันหนาวนะ 495 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 มาเถอะ สวยมาก 496 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 นั่นมันบ้ามาก 497 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 - ใช่ เอานี่ เอานี่ไป - เดี๋ยวนะ 498 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 โอเค ได้แล้ว 499 00:33:24,753 --> 00:33:27,673 - โอเค ฉันรู้ - ฉันมีสองมือ 500 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 คอนราด 501 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 คอนนี่ นายอยู่นี่ไหม 502 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 โอเค นี่ 503 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 - อะไร - ดูนี่ 504 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 - โอเค - โอเค 505 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 โอเค ไปกันเถอะ 506 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 เธอต้องไล่จับ 507 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 เฮ้ย 508 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 กลับมานะ 509 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 ฉันแตะนายแล้ว ฉันแตะโดน 510 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 ช่วยดึงฉันลุกขึ้นหน่อย 511 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ทำไมเขาถึงยังดึงดูดใจฉันอยู่ 512 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 ฉันไม่อยากเจอเขา 513 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 แต่ฉันก็อยากเจอจะแย่ ทั้งหมดในเวลาเดียวกัน 514 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 รู้สึกดีจัง 515 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 ใช่ เพราะนายเย็นชาไง 516 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 สำหรับคนอื่นอาจจะใช่ 517 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 ไม่ใช่สำหรับเธอ 518 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 - เราควรต้อง... - ไม่ อย่าหยุด 519 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 คอนนี่ นายหายตัวไปดื้อๆ ไม่ได้นะ 520 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 ตอนฉันโทรหา นายรับโทรศัพท์ด้วยสิ 521 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 ฉันต้องเจอกับเรื่องบ้าบอมากมาย 522 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 - นายต้องกลับไปสอบชีววิทยา - ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 523 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 - มือฉันเย็นไปรึเปล่า - ไม่ มันแค่... 524 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 มันรู้สึกดี 525 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 หมายความว่าไงที่นายจะไม่ไปไหน ตอนนี้มีอะไรสำคัญกว่านี้อีกเหรอ 526 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 มหาลัยไม่สำคัญหรอก 527 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 หวังว่าเธอจะรู้ว่า ฉันไม่ได้พาเธอมาเพื่อสิ่งนี้ 528 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 - ฉันรู้ - เราไม่ต้องทำอะไรเลยก็ได้... 529 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 ไม่ ฉันอยากทำ 530 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 ฉันอยากให้เป็นนาย 531 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 เว้นแต่ว่านายจะไม่อยากทำ 532 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 ไม่ ฉันอยากทำ 533 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 ฉันอยากทำจริงๆ 534 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 คอนราด 535 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 มีแค่นายคนเดียว 536 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 มีแค่นายคนเดียวเสมอมา 537 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 เจอร์ บ้านถูกประกาศขายแล้ว 538 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 นายหมายความว่ายังไง 539 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 เขามาทำอะไรที่นี่ 540 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 541 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี