1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Ne olursa olsun yine sonsuz olacağız. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Cousins'da değildim. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Conrad sevgilim değildi. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 Ve Susannah ölmüştü. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Mahvettin, 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 Conrad ve Jeremiah'yla aramız bozuldu. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Âşıktım Steven. Ne yapsaydım yani? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Rehberlik hocan mesaj attı. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Kaptanlığı kaybettiğini, notlarının düştüğünü bilmiyordum. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Sen hiç yoktun. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly, Conrad'la mısın? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Mesajlarıma cevap vermiyor, aramalarımı açmıyor. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Sabah Brown'a gideceğim. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Peki. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Seninle geliyorum. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 GELDİM 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Merhaba. -Merhaba. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Geldiğine inanamıyorum. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Evet, ben de. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Ceket getirmedin mi? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Unutmuşum. Ama üşümüyorum. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Şunu çıkarayım. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Sahile gidelim mi? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Evet. 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 JEREMIAH İLE KONUŞTUK. CONRAD KAYIP. JERE İLE BİRLİKTE ONU ARAYACAĞIZ. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 ANNEMİ İDARE EDER MİSİN? ONA SİZDE OLDUĞUMU SÖYLÜYORUM. 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 EVE Mİ GELİYORSUN? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Belki de ona gerçeği söylemeliyim. 31 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 Kaykay yaparken kolu kırılınca annem Conrad'ı acile götürmüştü. 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Susannah titremekten araba kullanamadı. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Annem her zaman tutarlı, sağlam biridir. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Daima ne yapacağını bilir. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 En azından bilirdi. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Artık emin değilim. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 TAYLOR'LARDAYIM. MILO İLE YİNE AYRILDILAR. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 SANIRIM BİR SÜRE BURADA KALACAĞIM. 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Merhaba Aubrey. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Evet, iyiyim. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Dinle, son zamanlarda Conrad'la hiç konuştun mu? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Veya gördün mü? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Hayır mı? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Tamam, sonra konuşuruz. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 N'aber McIntyre? 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Baksana, acaba şu anda abimle birlikte misin? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Tamam. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Kusura bakma, hâlâ görüşüyorsunuz sandım. Benim hatam. 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Merhaba Brian. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Ben Jeremiah, Conrad'ın kardeşiyim. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Dinle, uzak bir ihtimal ama son zamanlarda onunla hiç konuştun mu? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Hayır mı? Tamam, evet. Sıkıntı yok. 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Siktir! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 SENSİZ YAZ OLMAZ BİYOGRAFİ - LAUREL PARK 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 BELLY - TAYLOR'LARDAYIM. MILO İLE YİNE AYRILDILAR. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 SANIRIM BİR SÜRE BURADA KALACAĞIM. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ZAVALLI TAYLOR. SEN İYİ BİR ARKADAŞSIN. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Erken kalkmışsın. 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Evet, içtiğim zaman pek uyuyamam. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Ne dedin? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Aslında hiç o kadar içmem. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Belly nerede? Onu da uyandıracağım. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Taylor'da. Anlaşılan, o ve Milo ayrılmış. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Bir şeye ihtiyacın olursa onu arayabilirsin. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Hayır, hayır. Önemli değil. Onunla sonra görüşürüm. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 New York'taki şu kitapçı etkinliğine gideceğim. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Ne? Çok iyi olur. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Ya sen? Babanla kalmak ister misin? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Anne, ben üniversiteye gidiyorum. İdare ederim. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Tamam, en azından sana kahvaltı hazırlayayım. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Hayır, istemem. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Yiyeceğimiz yok. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Alışveriş sırası Belly'deydi. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Güzel bir yumurta yapabilirim. Akşamdan kalanlara göre. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Hayır. Hayır, teşekkür ederim. 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Yiyecek bir şeyler alalım. Olur mu? 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Hadi. 78 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 BROWN ÜNİVERSİTESİ 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Merhaba. -Merhaba, geldim. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Neredesin? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Kampüste bir yerde. Sen... 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Ben de. Conrad'ın yurt odasına gidiyorum. Oraya gel. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Tamam. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Merhaba Jeremiah. 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Belly, merhaba. 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Sana bunu aldım. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 İstemem, teşekkür ederim. Onca yolu geldiğin için sağ ol. 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Conrad'dan haber var mı? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Yok. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Telefon ve mesajlarıma cevap vermedi. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 İyi ki geldin ama. Hangi katta veya odada kalıyor bilmiyorum. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Ben de. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 En üst katta olduğunu biliyorum, o kadar. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Onu Brown'da hiç ziyaret etmedin mi? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 Annem, görmek için dört buçuk saat araba kullanmamdan hoşlanmazdı. 96 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 İşte burası. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Evet. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Kimse var mı? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Bak, yatağı yapılmış. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Yatağı yapılmışsa durum vahim olamaz, değil mi? 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Affedersiniz. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Karıştırdığınız benim odam. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Merhaba. Ben Conrad'ın kardeşiyim. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Telefonda konuşmuştuk. Memnun oldum. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Jeremiah, değil mi? 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Evet. Connie dönmedi, değil mi? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Perşembe öğleden sonradan beri görmedim. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Gitmeden önce bir şey oldu mu? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Telefonda biriyle tartıştı. Bağırıp çağırdı. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Sonra da gitti mi? Kime bağırdı sence? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Bilmiyorum. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Bizi cihazlarımızdan izleyen devlete mi? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 Bu ondan son haber alışın mıydı? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Bu sabah biyoloji dersini kaçıracağını yazdı. 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 Not almamı istedi. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Sinir olurdum ama bu yılı onun notlarını kopyalayarak geçirdim, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 yani şikâyetim yok, anlıyor musunuz? 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Onu telefonundan aramayı dener misin, bakalım açacak mı? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Evet, elbette. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, kazağımı burada mı bırakmışım? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Ben... Bir saniye. Bilmiyorum. Belki... 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Merhaba, ben Conrad... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Hayır. Sesli mesaja bağlandı. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Sophie, Conrad'ın yerini biliyordur. Çok yakınlar. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Merhaba. 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Merhaba Sophie, abim nereye kayboldu, biliyor musun? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Sanırım kuzeniyle sahilde takılacağını söylemişti. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Belly, gidelim. 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Evet, sen Belly'sin! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Siz ayrıldığınız zaman adamım depresyona girdi. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Benim yüzümden olduğunu sanmıyorum. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Hayır, kesinlikle öyleydi. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Telefonunda hep fotoğrafına bakıyordu. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Onu bulduğunuzda perşembe günü biyoloji finali için 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 dönmesi gerektiğini söyleyin yoksa dersi geçemez. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -Ne, cidden mi? -Evet. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Tamam, ben bilgisayarını alayım, 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 sen kitaplarını al, çalışır. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Hadi. 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 Bu Conrad'ın mı? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Hepsini alayım. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Evet, hepsi onun, alabilirsin. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Gidelim Belly. 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Bol şans. -Teşekkür ederim. 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 Sonraki otobüs yarım saate kalkıyor, yani... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Neden Cousins'a gitsin? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Hayatında ders kaçırdığını sanmam. Annem hastayken bile. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Emin değilim. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Telefonda kime bağırıyordu? Babam olmalı, değil mi? 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Neden tartışıyor olabilirler? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Evet, muhtemelen Adam'dı. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Hep tartışıyorlardı. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Conrad neye bulaştıysa dâhil edilmek istemiyorum 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 ama ona bir şey olursa kendimi affedemem. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Hayır, hayır. Conrad'a bir şey olmadı, tamam mı? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Eminim günü sörf yaparak geçiriyor ve telefonu kapalı. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Belki. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Ama daha bir ay oldu... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Onu bilirsin. Patlayana kadar her şeyi içine atar. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Bence kimsesi yok. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Benimle konuşmuyordu. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Seninle gelmemi ister misin? Cousins'a? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Buraya gelmeni istemedim. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Her şeyi kendim halledebilirim. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Hayır, biliyorum. Ama mecbur değilsin. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Gelmemi istersen... -İstemiyorum. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Belki Conrad ister. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Hakkındaki fikirlerin hâlâ umurunda. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Söylemese de Jeremiah'nın gelmemi istediğini biliyorum. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Çünkü korkuyor. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Bu çocuğu neredeyse herkesten daha iyi tanıyorum. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 O yüzden gideceğim. Onun için. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Seninle geliyorum. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Alışveriş merkezindeyken etkinlik için giyecek bir şey alayım. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Birlikte alışveriş yapalım mı? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Alınma ama bu en büyük kâbusum. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Peki. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Teşekkür ederim. 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Kahvaltı benim ikramım. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Çok tatlısın ama paranı kitaplara sakla. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Onu hallettim. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Kültürel kutlama burs param geldi. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Süt Ürünleri sponsoru bulursam yemek planım da belli olur. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Burs için mi başvurdun? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Evet. Sistemi tamamen oyuna getirdim. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Bir veri tabanı kurup 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 makale türüne göre kategorilere ayırdım. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Sana söyledim sandım. 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Evet, söyledin. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Kardeşin trigonometriden D almış. 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Başlangıçta iyiydi ama sonra boşladı. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Belly'nin notları hep vasattı, bunu biliyoruz. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Ama hep sağlam bir B öğrencisi oldu, D değil. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Herkes Princeton öğrencisi olamaz. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Lütfen onunla konuşmayı dener misin? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Beni dinlemek isteyeceğinden emin değilim. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Dün gece partide kavga ettik. Kendimi biraz kötü hissediyorum. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -Öyle mi? -Evet. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Dün gece biz de tartıştık. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Ona göre, ben ihmalkâr bir anneyim, 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 hayatındaki her yanlış benim suçum. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Taylor terk edildi ama beni cezalandırmak için orada kalıyor. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Muhtemelen ikimizi de. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Kötü bir anne miyim? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 İsterseniz New York'u iptal edebilirim... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Anne, bundan kaçmaya çalışma artık. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Gidip kitabını tanıtmalısın. 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Belly'ye biraz zaman tanıyalım, tamam mı? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Ben ona göz kulak olurum. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Sen gerçekten büyüdün. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Evet, evet, ben bir taneyim. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Git sıkıcı bir döpiyes dene. Ben B&N'e gideceğim. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Tamam. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Bir şey mi diyecektin? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Hayır. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Peki. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Steven mıydı? Neden açmadın? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Onu sonra ararım. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Baksana, 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 şeyden beri nasılsın... 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 İyiyim. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Konuşmak istersen buradayım, biliyorsun. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Bir keresinde, bahar tatilinde annemle Cousins'a gitmiştim. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Yaz gelmeden orada olmak tuhaf. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Evet, eminim. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Gittiğimizi öğrendiklerinde başımız ne kadar belaya girer sence? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Benimki belaya girmez. Herkese beni kaçırdığını söylerim. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 Ne? Lütfen! Balıklama atladın. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Evet çünkü hiç kar yağmış bir plaj görmedim. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Ben de. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Son baktığımda, kar yağışı ihtimali sadece yüzde 30'du. 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 Umarım şansımız yaver gider. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Susannah, Noel'de aldığın bisikleti beğendi mi? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Sepetli olanı mı aldın? -Evet. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Bayıldı. Senin sayende. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Ona bir bornoz alacaktım. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Biliyorum. Bu yıl Steven da anneme bornoz aldı. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Gerçekten mi? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Evet. Erkekler hediye seçmeyi neden hiç beceremiyor? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Doğrusu, ona ne aldığımı umursayacağını sanmam. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Kız arkadaşım olduğun için ne mutlu oldu bir bilsen. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Daha kimseye söylemedim 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 ama biyoloji bölümüne geçeceğim. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -Öyle mi? -Tıbba hazırlanacağım. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Bir süre, araştırma yapmak istiyordum, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 ama artık gerçek insanlarla çalışmak istiyorum. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Annen yüzünden mi? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 İyileşiyor, biliyorsun. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Conrad'ı tekrar arar mısın? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Olur. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Cevap yok. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 Cenazeden beri konuşmadık. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 Size ne oldu çocuklar? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Bir şey söylemedi mi? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Senin hakkında konuşmuyoruz. 256 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 Lanet olsun! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Harika. Harika. 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Teşekkür ederim. 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 Kitapçıda ne işin var? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Starbucks'tan kahve alıyordum. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Kardeşim nerede? Seninle olması gerekmiyor muydu? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Evet. Çörek almaya gitti. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Üzüldüm, bu arada. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Neye? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Milo'yla ayrılmanıza. 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Evet! Ben çok... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Çok üzgünüm, anlıyor musun? 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Tamam, pislik yapmak istemem 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 ama beklediğimden daha az üzgün gibisin. 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Dün gece onun dilini emdiğini düşünürsek. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Öpüşmeyi ancak sen iğrençleştirsin. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Hayır, ikinizin öpüşmesi... Çok... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Özür dilerim. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Neyse, daha iyisini bulursun. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Milo çıktığım en iyi çocuk. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Yani... Siktir! Öyleydi. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Ben... Bilmiyorum, belki yeniden birlikte oluruz. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Harika. Evet, muhteşem. 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Hayır, o harika biri biliyorsun. 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Kız kardeşim seni beklemiyor mu? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Evet. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Onunla konuşmalıyım, sakıncası... -Hayır! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Steven, sana hâlâ kızgın, tamam mı? 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Onunla şimdi konuşursan, onu delirtirsin. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 Şu anda ayrılık yüzünden delirecek olan benim, yani ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 TAYLOR NASIL? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 İYİ DEĞİL. TİTANİK'İ İZLİYORUZ. ÇOK AĞLIYOR 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 Özel bir gün için mi bakıyorsunuz? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 İş için bakıyorum. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 O zaman muhafazakar bir şey mi? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Ben yazarım ve New York'ta kitap tanıtımı yapacağım. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Ben iyi bir okuyucuyum. Adınız nedir? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Parti Bitti'yi yazdınız. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Dullar kitap kulübüm geçen yaz okudu. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Yeni kitabınız ne hakkında? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 En iyi arkadaşım ve benim hakkında bir biyografi. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Adı nedir? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Sensiz Yaz Olmaz. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Bunu deneyebilir miyim? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Elbette. 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Size birkaç seçenek daha getireceğim. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Teşekkür ederim. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Tanrım, Steven beni rahat bırakmayacak. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Kimi arıyorsun? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Oto servisini, fark etmediysen söyleyeyim, lastiğin işi bitmiş. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Veya kendimiz değiştirebiliriz. O kadar zor değil. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Sürücü sınavına girmeden önce annem bana öğretmişti. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Bu işi uzmanlara bırakabilir miyiz? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Ben uzmanım. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Tek yapmamız gereken krikoyu alıp yedek lastiği arkadan çıkarmak. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 O dekorasyon için değil mi? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Tamam, evet, hadi yapalım. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Yardım lazım mı? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Hayır. Bu mu? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Araba hareket etmesin diye onu tekerleğin arkasına koymalısın. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Tamam. Buraya mı? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 İyi mi? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Evet. Oldu mu? -Tamam, evet. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Şimdi arabayı kaldıralım. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -Kaldıralım mı? -Arabayı kaldır. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Tamam. -Tamam. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Söylediğin kadar kolay değil. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Çok yükseğe kaldırma. -Kaldırmıyorum. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Tekerleğe biraz daha yaklaş. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -Ne? -Tekerleğe daha yakın. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -Olmuyor. -Biraz. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Beni... 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Tekerleğe biraz yaklaş. -Olmuyor. 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Daha açıklayıcı olamam. -Lanet olsun! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Harika bir fikirdi Belly. 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Benim hatam değil. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Cidden mi? Bu senin fikrindi. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Toz toprak içindeyim. Dışarısı 40 derece. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Servisi aramama izin verseydin gelirlerdi. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Özür dilerim, tamam mı? 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Sağ ol. Çok yardımcı oldun. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Hayır, bunun için değil. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Özür dilerim. Her şey için çok özür dilerim. 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 Cenazede olanlar için özür dilerim. 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Cenaze için kızdığımı mı sanıyorsun? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 Cenaze felaketti. Herkes berbat durumdaydı. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Ben geçen yaz için kızgınım. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Belly, sen en iyi arkadaşımdın. Biz öpüştük. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Sonra abimle öpüştün ve herkes iyiymişim gibi davranmamı bekledi. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Ama değildim. 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 İstediğimiz son şey... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 İstediğim son şey seni kırmaktı. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Bu yüzden Conrad ile birlikte olmadık. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Peki Belly, ne için? Beş dakika için mi? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Kimseye kötü görünmeyin diye. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Başkalarıyla görüştün. Bunu aşmıştın. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Yoksa sizi ayıran zavallı bir ezik olacaktım. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Üzgünüm. 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Ne için üzgünsün? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Conrad terk etti diye mi? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Bunun olacağını anlamadın mı? Çünkü ben kesinlikle anladım. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Üzgünüm çünkü seni özledim. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Seni aylarca özledim. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Dün gece seni o yüzden aradım. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Çünkü Conrad telefonlarını açmıyordu. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, aradığım sendin, o değil. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Susannah hastayken ben... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Conrad'a ve onun yanında olmaya o kadar odaklanmıştım ki. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Senin de yanında olmalıydım. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Ve seni unuttum. Bunun için kendimden nefret ediyorum. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Seni hüsrana uğratmaktan da. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Çok hızlı oldu Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Gerçekten çok kötüydü. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Babam ve Conrad vardı 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 ama benim sana ihtiyacım vardı ve sen yoktun. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Beni terk ettin. 373 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Hey. 374 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Artık buradayım. 375 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Hiçbir yere gitmiyorum. 376 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Evet. 377 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Görebilir miyim? 378 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 İyi olmuş 379 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 ama ünlü yazarlarla New York etkinliği için yeterli değil. 380 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Olabilecek en ünsüz yazarım. 381 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Adınızı duymuşsam ünsüz olamazsınız. 382 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Bunu deneyin. 383 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Etkileyici bir parça. 384 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Beck de böyle derdi. 385 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Beck kim? -O benim... 386 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Benim en iyi arkadaşımdı. 387 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Ben... -Sanırım bunu deneyeceğim. 388 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Kardeşimle konuşmalıyım. Hemen. 389 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Şu an burada değil. 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Twix almaya gitti. 391 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Daha önce pretzel alıyordu, şimdi Twix mi alıyor? 392 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 Ne olmuş? Biz adet görüyoruz. 393 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Aş bunları ufaklık. 394 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Neden seni alışveriş merkezinde gördüğümde bana attığı mesajda 395 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 ağlayarak Titanik izlediğinizi söyledi? 396 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Çünkü... -Çünkü... Ne... 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Tamam! Söyleyeceğim ama sen... 398 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Kızmayacaksın. 399 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Tamam. Evet. 400 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Jeremiah'yla birlikte. 401 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad kayıptı. 402 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Cousins'daymış. Onlar da yoldalar. 403 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Ne? Ama konuşmuyorlar bile. 404 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Neden Jere beni değil de onu arıyor? 405 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Baş belası olduğun için olabilir mi? 406 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Jere ile konuşmalıyım. -Bekle, hayır! Lütfen! 407 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Belly'nin bunu tek başına halletmesine izin verir misin? Lütfen? 408 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Kendini kötü hissediyor. 409 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Hata yaptığını biliyor. 410 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Çünkü yaptı. 411 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Evet. Sen de ona kendisini berbat hissettirdin. 412 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Lütfen bırak bunu kendi düzeltsin. 413 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Peki. Tamam. Pisliğini temizlemesine izin vereceğim. 414 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Bir şey duyarsan bana söyle. 415 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Tamam. 416 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Tamam sapık. Hoşça kal. 417 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Tanrım, o miden miydi? 418 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Kapa çeneni, açlıktan ölüyorum. 419 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Sadece frozen içtim. Bunun yemek olmadığını biliyorum. 420 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Şanslısın, turta dükkânına az kaldı. 421 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -Rosie'nin Yeri mi? -Durmak ister misin? Veya... 422 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Evet. 423 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 ROSIE'NİN YERİ 424 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Tamam. 425 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Sanırım şey yiyeceğim... 426 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 Yaban mersinli? 427 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Tahmin ettim. -Hep aklımı okuyorsun. 428 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Genelde. Yine de döndüğüne sevindim, altıncı hissimizin. 429 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Evet, ben de. Tamam. 430 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Turta yemediğini biliyorum çünkü 431 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 karın kaslarını bozmak istemiyorsun. Evet! 432 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Onlar insanoğluna bir hizmet. Belki de değil, belki, bilemezsin. 433 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 434 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 435 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Merhaba! -Merhaba! 436 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, anneni duydum, çok üzüldüm. 437 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Çok iyi biriydi. 438 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Evet, öyleydi. Teşekkür ederim. 439 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Sanırım siparişimiz hazır. 440 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Evet, sanırım. -Almak ister misin? 441 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Conrad'la aran nasıl? 442 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Cenazeden sonra aradım. Ulaşamadım. 443 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Gerginlik olduğunu anladım. 444 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 İdare ediyorlar. 445 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 Sen nasılsın? 446 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Bu yıl kızları gördün mü? 447 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Geçen Marisa'yı gördüm 448 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 ama Gigi'nin babası bilgi sızdırırken yakalanmış. 449 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Mecburen evlerini satmışlar. 450 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Evet, çok kötü. 451 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Güya, bu konuda belgesel çekiyorlar. 452 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla bütün yaz ailesiyle birlikte Avrupa'da, 453 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 yani ekip dağıldı. Sanırım bu kaçınılmazdı. 454 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Evet. Yine de çok kötü. 455 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Evet. Peki ya sen? Bu sene geleceğinizi bilmiyordum. 456 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Evet, gelmeyecektik. Aniden oldu. 457 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Mutlaka görüşmeliyiz. 458 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Hâlâ numaram var mı? 459 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Müthiş. -Tamam, hoşça kal. 460 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Aramayacağımı ikimiz de biliyoruz. 461 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Geçen yaz olduğu gibi hissetmiyorum. 462 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Şuna bak. Harika. 463 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Hazır mısın? 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Buna asla hazır olamayacağım. 465 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 İçeri girelim mi? 466 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Bence bu kadar yolu arabada oturmak için gelmedik. 467 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Kışın burada olmak çok tuhaf. 468 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Bence de. Hava çok soğuk. 469 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Bakalım yiyecek bir şeyimiz var mı? Belki bisküvi bırakmışızdır. 470 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Bol şans. 471 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Sıcak kakao. 472 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Harika. 473 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Bu ateşi neden yakamadığımı bilmiyorum. 474 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Sen Kartal İzci değil miydin? 475 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Kapa çeneni! 476 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Çok çikolatalı olacaklar. 477 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Kakaonu içecek misin? 478 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Evet. Tamam, tabii. 479 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Neden öyle uzakta oturuyorsun? 480 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Tadı... -Harika mı? 481 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Çok tatsız. 482 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Bilgin olsun, kakao benim uzmanlık alanım ve rica ederim. 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Teşekkür ederim. 484 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Yüzümde kakao tozu mu var? 485 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Hayır, sadece biraz toz. 486 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Yani... 487 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 Çiller. 488 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Tamam. 489 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Aman Tanrım, kar yağıyor. 490 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Hadi sahile gidelim! Hadi. 491 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Soğuk gibi. 492 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Hadi. Bu çok güzel. 493 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Çılgınca. 494 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Al şunu. Al. -Bekle. 495 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Tamam. Aldım. 496 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -İki elim var. -Biliyorum! 497 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrad! 498 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, burada mısın? 499 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Tamam, dur. 500 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -Ne var? -Bak. 501 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Tamam. -Tamam. 502 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Tamam, gidelim! 503 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Ebe. 504 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Buraya gel! 505 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Seni ebeledim! Ebeledim. 506 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Beni kaldırır mısın? 507 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Neden hâlâ onun etkisi altındayım? 508 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Onu görmek istemiyorum 509 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 ve görmeyi iple çekiyorum, hepsi aynı anda. 510 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Bu iyi geldi. 511 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Evet çünkü soğuk kalplisin. 512 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Belki başkalarına karşı. 513 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Sana değil. 514 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Bence biz... -Hayır, durma. 515 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Connie, öylece ortadan kaybolamazsın! 516 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Aradığım zaman lanet telefonunu aç. 517 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Bir sürü saçmalıkla uğraşıyorum. 518 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Biyoloji finalin için dönmek zorundasın. -Gitmiyorum. 519 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Ellerim çok mu soğuk? -Hayır, sadece... 520 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 İyi hissettiriyor. 521 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Gitmiyorum da ne demek? Şu an daha önemli ne var? 522 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Okulun önemi yok. 523 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Seni bunun için getirmediğimi biliyorsun umarım. 524 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Biliyorum. -Bir şey yapmamız gerekmiyor... 525 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Hayır, istiyorum. 526 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Seninle olmasını istiyorum. 527 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 Sen istemiyorsan başka. 528 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Hayır, istiyorum. 529 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Çok istiyorum. 530 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 531 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Sadece sen varsın. 532 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Sadece sen vardın. 533 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, ev satışa çıkarıldı. 534 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 Ne demek satışa çıkarıldı? 535 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 Onun burada ne işi var? 536 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 537 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Proje Kontrol Sorumlusu Werda Durk