1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Раніше в «Літо, коли я стала привабливою»… 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Що б не сталося, ми нескінченно разом. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Я була не в Казінсі. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Ми з Конрадом не були разом. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 А Сюзанна померла. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Ти напартачила. 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 Тепер із Конрадом і Єремією щось незрозуміле. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Я була закохана, Стівене. Що я мала робити? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Мені написала твоя радниця. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Я не знала, що ти вже не капітанка та що твої бали такі низькі. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Тебе майже не було. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Беллі? Ти з Конрадом? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Він не відповідає на мої повідомлення та дзвінки. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Я поїду зранку в Браунський. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Гаразд. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Але я поїду з тобою. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Я в машині, їду до тебе додому. Ти далеко? - Я тут. 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 - Привіт. - Привіт. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Не можу повірити, що ти тут. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Так, я теж. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Ти не взяла куртку? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Ой, забула. Але мені не холодно. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Зніму-но я ось це. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Хочеш на пляж? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Так. 27 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 ТЕЙЛОР ДЖЕВЕЛ 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Говорила з Єремією вчора ввечері. Конрад зник. Я допоможу Єру знайти його. 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 Прикриєш? Скажу мамі, що я в тебе. 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Мама - Ти їдеш додому? 31 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Може, сказати їй правду? 32 00:02:55,426 --> 00:02:59,763 Це мама відвезла Конрада в лікарню, як зламав руку, катаючись на скейті. 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Сюзанну так трусило, що не могла водити. 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Мама завжди врівноважена, сильна. 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Завжди знає, що робити. 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Принаймні знала. 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Тепер я не дуже впевнена. 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Я в Тейлор. Знову розійшлася з Майло. 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Мабуть, я трохи 40 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Привіт, Обрі. 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Так, усе гаразд. 42 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Слухай, а ти останнім часом взагалі говорила з Конрадом? 43 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Чи бачила? 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Ні? 45 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Добре, пізніше поговоримо. 46 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Як ти, МакІнтайр? 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Слухай, а ти раптом не з моїм братом? 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Ясно. 49 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Ні, вибач. Я думав, що ви ще разом. Вибач. 50 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Привіт, Браяне. 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Це Єремія, брат Конрада. 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Розумію, шансів мало, але ви часом не говорили нещодавно? 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Ні? Добре, не хвилюйся. 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Дідько! 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 БЕЗ ТЕБЕ ЦЕ НЕ ЛІТО - МЕМУАРИ - ЛОРЕЛ ПАРК 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Я в Тейлор. Знову розійшлася з Майло. 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Мабуть, я трохи побуду тут. 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Бідна Тейлор. Ти хороша подруга. 59 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 А ти рано встав. 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Ага, ніколи довго не сплю, коли вип'ю. 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Що це було? 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Тобто я взагалі особливо не п'ю. 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Де Беллі? Розбуджу і те дівчисько. 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 У Тейлор. Схоже, вони з Майло знову порвали. 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Подзвони їй, якщо тобі щось треба. 66 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Та ні, нічого такого. Пізніше з нею поговорю. 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Я поїду в Нью-Йорк на ту зустріч з книгарнями. 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Що? Стривай, я радий за тебе. 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Впораєшся? Хочеш залишитися з татом? 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Мамо, я їду в коледж. Я впораюся. 71 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Гаразд, тоді я хоча б сніданком тебе нагодую. 72 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Та ні, не треба. 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 У нас немає їжі. 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Була черга Беллі сходити в магазин. 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Можу зробити яйця, зіб'ю сирі. З похмілля — саме те. 76 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Ні, дякую. 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Ходімо десь щось поїмо. Гаразд? 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Ходімо. 79 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 БРАУНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - Привіт. - Привіт, я тут. 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Де? 82 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Десь на території. Ти не… 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Так. Я йду до гуртожитку Конрада. Побачимося там. 84 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Добре. 85 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Привіт, Єреміє. 86 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Беллі, привіт. 87 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Це тобі. 88 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Я не хочу, дякую. Дякую, що приїхала аж сюди. 89 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Конрад з'явився? 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Ні. 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Не відповідає на дзвінки, повідомлення. 92 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Але добре, що ти тут. Я не знаю ні поверху, ні кімнати. 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Я теж. 94 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Лише знаю, що він на найвищому поверсі. 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Ти ніколи його тут не навідувала? 96 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 Мама не була в захваті, щоб я кермувала 4,5 години задля… 97 00:06:52,579 --> 00:06:53,705 Це тут. 98 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Так. 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Агов? 100 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Дивися, його ліжко застелене. 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Не так усе й погано, якщо він ліжко застелив. 102 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Перепрошую. 103 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Ви копирсаєтеся в моїй кімнаті. 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Привіт, я брат Конрада. 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Ми говорили телефоном. Радий знайомству. 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 То ти Єремія. 107 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Так. Конні не повернувся, так? 108 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Востаннє я бачив його у четвер в обід. 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Щось сталося до його від'їзду? 110 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Він лаявся з кимось телефоном. Кричав і все таке. 111 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 А тоді кудись гайнув? Не в курсі, на кого кричав? 112 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Не знаю, брате. 113 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 На уряд, який спостерігає за нами через пристрої? 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 І після цього він не з'являвся? 115 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Ні. Сьогодні зранку написав, що пропустить біологію, 116 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 і попросив зробити конспект. 117 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Я не в захваті, але я весь рік копіював його записи, 118 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 тож не можу жалітися, скажи? 119 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Можеш набрати його зі свого телефона? Раптом він відповість. 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Так, звісно. 121 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Траскі, мій светр тут? 122 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Не… Хвилинку. Не знаю, може… 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Привіт, це Конрад… 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Увімкнувся автовідповідач. 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Але Софі може знати, де Конрад. Вони близькі. 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Привіт. 127 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Софі, ти можеш знати, куди міг подітися мій брат? 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Гадаю, він казав, що буде з кузеном на пляжі. 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Беллі, поїхали. 130 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 То ти Беллі! 131 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Агов, коли ви розбіглися, у мого чувака була така депресія. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Навряд чи то було через мене. 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Та точно через тебе. 134 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Постійно дивився на твоє фото на телефоні. 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Коли знайдете його, скажіть, що він має повернутися 136 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 на іспит з біології у четвер, інакше не складе. 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 - Серйозно? - Так. 138 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Тоді я візьму його ноутбук, а ти — 139 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 книжки, щоб він міг вчитися. 140 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Нумо. 141 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 Це Конрада? 142 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Вибач, я це заберу. 143 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Так, це все його. Беріть. 144 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Ходімо, Беллі. 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 - Успіху. - Дякую. 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 Автобус їде за пів години, тож… 147 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Нащо йому їхати до Казінса? 148 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Здається, він ніколи не прогулював. Навіть тоді, коли мама хворіла. 149 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Не знаю. 150 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 На кого він кричав по телефону? Мабуть, на тата, так? 151 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Через що вони могли сваритися? 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Так, мабуть, то був Адам. 153 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Вони з Конрадом завжди сперечаються. 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Я не хочу влазити в лайно, яким займається Конрад, 155 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 але якщо з ним щось станеться, я не зможу собі пробачити. 156 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Ні. З Конрадом не сталося нічого такого, чуєш? 157 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Мабуть, просто на серфі цілий день, а телефон вимкнув. 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Можливо. 159 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Але минув лише місяць від… 160 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Ти ж його знаєш. Тримає все в собі, а тоді вибухає. 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 У нього нікого нема. 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Він не розмовляє зі мною. 163 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Хочеш, я поїду з тобою? У Казінс. 164 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Я й сюди тебе їхати не просив. 165 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Я сам можу розібратися. 166 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Я знаю, що можеш. Та не мусиш. 167 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 - Якщо хочеш, щоб я поїхала… - Не хочу. 168 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Може, Конрад хоче. 169 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Йому не байдуже твоє ставлення. 170 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Я знаю, Єремія хоче, щоб я поїхала, хоч ніколи й не скаже. 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Бо він боїться. 172 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Я знаю цього хлопця краще, ніж будь-кого. 173 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Тож я поїду. Заради нього. 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Я з тобою. 175 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Оскільки ми в ТЦ, мені варто купити щось на ту подію. 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Підеш зі мною вибирати одяг? 177 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Без образ, але це мій страшний сон. 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Гаразд. 179 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Дякую. 180 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Я пригощаю сніданком. 181 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Дуже мило, та заощадь ці гроші на книжки. 182 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 За це не хвилюйся. 183 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Прийшла стипендія за культпрограмою. 184 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Якщо достукаюся до молочного спонсора, то і їжа буде. 185 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Подався на молочну стипендію? 186 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Так, вирішив витиснути систему. 187 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Створив базу даних, 188 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 категоризував її та зробив перехресний аналіз есе. 189 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Я думав, що казав. 190 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Так, казав. 191 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Беллі має двійку з тригонометрії. Знав? 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 На початку в неї все було добре, а тоді вона опустила руки. 193 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Вона завжди мала посередні оцінки, це не новина. 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Середні, але не незадовільні. 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Не всі можуть потрапити у Прінстонський. 196 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Спробуєш з нею поговорити? 197 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Не впевнений, що вона хоче мене чути. 198 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Ми вчора посварилися на вечірці. Я кепсько почуваюся. 199 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 - Невже? - Так. 200 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 І ми з нею вчора зчепилися. 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Вона вважає, що я недбала матір 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 і все її життя зійшло нанівець через мене. 203 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Хоч Тейлор і кинули, та я певна, що вона там, щоб покарати мене. 204 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Можливо, нас обох. 205 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Я погана мама? 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Я можу скасувати Нью-Йорк, якщо вам… 207 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Мамо, припини уникати поїздки. 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Ти маєш прорекламувати книгу. 209 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Просто дай Беллі простір, гаразд? 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Я нагляну за нею. 211 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Ти справді подорослішав. 212 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Ага, я найкращий. 213 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Іди приміряй нудні костюми. А я піду в книжковий. 214 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Гаразд. 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Ти хотів щось сказати? 216 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Ні. 217 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Добре. 218 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Це був Стівен? Чому ти не відповіла? 219 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Подзвоню йому пізніше. 220 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Слухай, 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 як ти, відколи… 222 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Я в нормі. 223 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Ти ж знаєш, я вислухаю, якщо ти захочеш поговорити. 224 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Знаєш, якось я їздив з мамою в Казінс навесні. 225 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Там дивно, коли довкола не спекотне літо. 226 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Ще б пак. 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Як сильно нам дістанеться, коли вони зрозуміють, що ми зникли? 228 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Мені не дістанеться. Я скажу всім, що ти мене викрав. 229 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 Що? Авжеж! Ти радо скористалася нагодою. 230 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Лише тому, що ще не бачила засніжений пляж. 231 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Я теж. 232 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Я дивився, що шанс на снігопад лише 30%, 233 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 та, може, нам пощастить. 234 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Як Сюзанні велик, який ти купив їй на Різдво? 235 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 - Ти ж узяв із кошиком? - Так. 236 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Вона його обожнює. Дякую. 237 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Я б купив халат. 238 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Знаю. Стівен купив халат мамі цього року. 239 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Справді? 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Так. Чому хлопці не вміють вибирати подарунки? 241 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Чесно кажучи, не думаю, що її хвилювало б, що я їй подарую. 242 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Ти й гадки не маєш, як вона радіє, що ти моя дівчина. 243 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Я ще нікому не казав, 244 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 але я переведуся на біологію. 245 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 - Справді? - Хочу бути лікарем. 246 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Якийсь час я хотів займатися дослідженнями, 247 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 але тепер думаю, що краще працювати з людьми. 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Через маму? 249 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Їй уже краще. 250 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Подзвониш іще раз Конраду? 251 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Так. 252 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Не відповідає. 253 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 Ми не говорили після похорону. 254 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 Що між вами сталося? 255 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Він нічого не сказав? 256 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Ми не говоримо про тебе. 257 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 Чорт! 258 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Просто чудово. 259 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Дякую. 260 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 Що ти робиш у книжковому? 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Я просто зайшла за кавою. 262 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Де моя сестра? Хіба вона не з тобою? 263 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Так, зі мною. Вона просто… Зайшла до «Тітки Енн». 264 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Мені шкода, до речі. 265 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Через що? 266 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Що ви з Майло розійшлися. 267 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Так! Я дуже… 268 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Просто спустошена, розумієш? 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Гаразд. Не хочу здатися вилупком, 270 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 та ти не така вже й спустошена, як я гадав, 271 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 враховуючи, що вчора ти ковтала його язик. 272 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Зробив із поцілунків щось огидне. 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Ні, ви вдвох так цілувалися… 274 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Ой, пробач. 275 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Хай там як, ти гідна кращого. 276 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Майло — найкращий з моїх хлопців. 277 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Тобто… Чорт! Був. 278 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Не знаю, може, ми ще зійдемося. 279 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Чудово. Так. 280 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Ні, просто він такий чудовий. 281 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Хіба моя сестра не чекає на тебе? 282 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Так. 283 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 - Маю з нею поговорити, якщо ти не… - Ні! 284 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Стівене, вона досі зла на тебе. 285 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Якщо підеш зараз, їй геть дах зірве. 286 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 А це мені дах рве. Бо це ж я розійшлася. Тож чао-какао! 287 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 Як Тейлор? 288 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Не дуже. Дивимося «Титанік». Стільки сліз 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 Шукаєте щось для особливої події? 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Просто для роботи. 291 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Тоді щось консервативне? 292 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Я письменниця і маю рекламувати нову книгу в Нью-Йорку. 293 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Обожнюю читати. Як вас звати? 294 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Лорел Парк. 295 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 «Кінець вечірки». 296 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Читали влітку в моєму клубі для розлучених. 297 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Про що ваша нова книга? 298 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Це мемуари про мене й мою кращу подругу. 299 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Як називається? 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 «Без тебе це не літо». 301 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Можна я це поміряю? 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Звісно. 303 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Я принесу ще кілька варіантів. 304 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Дякую. 305 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Стівен усе не дає мені спокою. 306 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Кому ти дзвониш? 307 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 У техдопомогу, бо, якщо ти не зрозуміла, то шині кінець. 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Або можемо самі її замінити. Це не так і важко. 309 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Мама навчила мене перед моїм іспитом з водіння. 310 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Може, залишимо це експертам? 311 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Я і є експертка. 312 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Треба лише дістати домкрат і зняти запасне колесо. 313 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 То це не для декору? 314 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Звісно, зробімо це. 315 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Тобі допомогти? 316 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Ні. Це він? 317 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Постав його за колесом, щоб машина не рухалася. 318 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Гаразд. Ось так? 319 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Добре? 320 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 - Так. Правильно? - Так. 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Тепер піднімемо машину. 322 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 - Піднімемо? - Піднімемо. 323 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 - Добре. - Так. 324 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Це не так легко, як ти казала. 325 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 - Не піднімай зависоко. - Не піднімаю. 326 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Посунь ближче до колеса. 327 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 - Що? - Ближче до колеса. 328 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 - Я не можу. - Трошки. 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Треба, щоб я… 330 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 - Посунь до колеса. - Не можу. 331 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 - Я ж чітко пояснила. - Чорт! Дідько! 332 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Чудова була ідея, Беллі. 333 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Це не моя провина. 334 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Та невже? Це твоя ідіотська ідея. 335 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Тепер я у багнюці, а на вулиці 38 градусів. 336 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Допомога вже приїхала б. 337 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Вибач, добре? 338 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Дякую, дуже допомогло. 339 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Ні, Єре, я не через це. 340 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Мені шкода. Мені справді шкода через усе. 341 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 Через те, що сталося на похороні. 342 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Гадаєш, я серджуся через похорон? 343 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 Похорон був жахливий, усі напартачили. 344 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Я злий через минуле літо. 345 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Ми були найкращими друзями. У нас щось було. 346 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Тоді ти пішла з моїм братом й очікувала, що я з цим примирюся. 347 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 А я не примирився. 348 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 Останнє, чого ми хотіли… 349 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 я хотіла, — завдати тобі болю. 350 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Тому ми з Конрадом не зійшлися влітку. 351 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Так, Беллі, надовго? На цілих п'ять хвилин? 352 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Це щоб ви не виглядали паршиво. 353 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Ти зустрічався з іншими. Ти забув. 354 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Інакше був би жалюгідним невдахою, через якого ви не разом. 355 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Мені шкода. 356 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Через що? 357 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Що Конрад кинув тебе? 358 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Ти справді не очікувала? Бо я так і знав. 359 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Ні, бо я сумувала за тобою. 360 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Мені місяцями не вистачало тебе. 361 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Тому я й подзвонила вчора. 362 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Точно, бо Конрад не відповів. 363 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Єре, я дзвонила тобі, а не йому. 364 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Коли Сюзанна захворіла, я… 365 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Я настільки зосередилася на Конраді й тому, що маю бути поруч із ним. 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Але я мала бути поруч і з тобою теж. 367 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 А я забула про тебе. Я ненавиджу себе за це. 368 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Мені шкода, що я тебе підвела. 369 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Це сталося так швидко, Беллі. 370 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Це було так жахливо. 371 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 У мене були тато й ніби Конрад, 372 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 а мені потрібна була ти, але тебе не було поруч. 373 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Ти залишила мене. 374 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Агов. 375 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Тепер я тут. 376 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Я нікуди не піду. 377 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Так. 378 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Покажетеся? 379 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Нормально, 380 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 але не досить для події в Нью-Йорку з відомими письменниками. 381 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Таку невідому, як я, годі й шукати. 382 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Ви не невідома, якщо я чула про вас. 383 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Спробуйте це. 384 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Воно з ефектом «вау». 385 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Саме так і сказала б Бек. 386 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 - Хто така Бек? - Вона моя… 387 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Вона була моєю кращою подругою. 388 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 - Я не… - Знаєте що? Я спробую це вдягнути. 389 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Маю поговорити з нею. Зараз. 390 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Вона зараз не тут. 391 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Вона пішла за шоколадкою. 392 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Тоді ходила за пиріжком, а тепер за шоколадкою? 393 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 І що? У нас місячні. 394 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Та годі, ти ж не дитя. 395 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Чому ж тоді вона написала мені, що ви плачете під «Титанік» 396 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 саме тоді, коли я бачив тебе у ТЦ? 397 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 - Бо… - Бо… Що… 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Гаразд! Я скажу тобі, але ти просто… 399 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Не психуй. 400 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Гаразд. 401 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Вона з Єремією. 402 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Конрад зник. 403 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Виявилося, він у Казінсі, вони їдуть туди. 404 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Стривай, але ж вони не розмовляють. 405 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Чому Єр подзвонив їй, а не мені? 406 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Може тому, що ти як скалка в дупі? 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 - Я маю поговорити з Єром. - Ні! Прошу! 408 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Дай Беллі самій подбати про це. Прошу. 409 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Вона почувається лайном через хлопців. 410 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Знає, що напартачила. 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Бо так і було. 412 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Так. А ти змусив її почуватися повним лайном. 413 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Дай їй самій усе виправити. 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Гаразд! Дозволю їй самій розгребти все. 415 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Розказуй мені все, що знатимеш. 416 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Добре. 417 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Гаразд, причепо. Бувай. 418 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Господи, то був твій живіт? 419 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Стулися, я б коня з'їла. 420 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 З їжі в мене був чай з льодом. Хоч я і знаю, що то не їжа. 421 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Тобі пощастило, ми вже біля пирогів. 422 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 - «У Рози»? - Хочеш зупинитися? Чи… 423 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Так. 424 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 У РОЗИ 425 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Гаразд. 426 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Гадаю, я візьму… 427 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 - З лохиною? - Ага. 428 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 - Невже? Я знав. - Ти завжди читав мої думки. 429 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Переважно. Я радий, що наша екстрасенсорика повернулася. 430 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Так, я теж. Гаразд. 431 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Ти не їси пиріг, бо… 432 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 хвилюєшся через свій прес. Так! 433 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Він сам по собі слугує людству. Може, ні, ніколи не знаєш напевне. 434 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Беллі? 435 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Ніколь! 436 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 - Привіт! - Вітаю! 437 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Єре, мені так шкода через твою маму. 438 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Вона була така мила. 439 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Так, була. Дякую. 440 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Гадаю, наше замовлення готове. 441 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 - Так, точно. - Сходиш? 442 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Як вони з Конрадом? 443 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Я писала після похорону, та без відповіді. 444 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Зрозуміла, що важко. 445 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Вони тримаються. 446 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 А як ти? 447 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Бачила дівчат цього літа? 448 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Того тижня бачила Марісу, 449 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 а батька Джіджі схопили за якусь незаконну торгівлю. 450 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Їм довелося продати дім. 451 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Як жахливо. 452 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Схоже, про це знімають документальний. 453 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Шейла все літо в Європі з батьками, 454 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 тож банда розпалася. Мабуть, це мало статися. 455 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Так. Та все одно кепсько. 456 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Так. А ти як? Я не знала, що ви приїдете цього року. 457 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Ми й не мали. Так сталося. 458 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Обов'язково треба зустрітися. 459 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Ще маєш мій номер? 460 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 - Чудово. - Гаразд, бувай. 461 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Ми обидві знаємо, що я не подзвоню. 462 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Атмосфера геть не минулорічна. 463 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Поглянь. Так круто. 464 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 МУР-СТРІТ - БАР «УСТРИЦЯ» 465 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Готова? 466 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Я ніколи не буду готова до цього. 467 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 ПЛЯЖ КАЗІНС - 8 КМ 468 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Зайдемо? 469 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Не думаю, що ми приїхали просто посидіти в машині. 470 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Так дивно бути тут узимку. 471 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Знаю, так холодно. 472 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Гляну, чи є якась їжа. Може, печиво залишилося. 473 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Удачі. 474 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Гаряче какао. 475 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Чудово. 476 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Не знаю, чому він не загоряється. 477 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Хіба ти не скаут? 478 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Замовкни! 479 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Буде дуже шоколадне. 480 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Хочеш какао? 481 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Так, звісно. 482 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Чому ти сидиш так далеко? 483 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 - Смак… - Неймовірний? 484 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Аж на зубах хрустить. 485 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Гаразд, щоб ти знав, я спеціалізуюся на какао, тож будь ласка. 486 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Дякую. 487 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 У мене какао на обличчі? 488 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Ні, лише трохи бруду. 489 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Тобто… 490 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 ластовиння. 491 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Добре. 492 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Боже, сніжить! 493 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Ходімо на пляж! Бігом. 494 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Якось холодно. 495 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Ходімо. Це прекрасно. 496 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Здуріти. 497 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 - Так, візьми це. Бери. - Чекай. 498 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Гаразд. Тримаю. 499 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 - Добре. Знаю! - Я маю дві руки. 500 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Конраде! 501 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Конні, ти тут? 502 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Гаразд. 503 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 - Що? - Дивися. 504 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 - Добре. - Добре. 505 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Ходімо! 506 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Ти квач. 507 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 Агов! 508 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Повернися! 509 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Торкнулася! Я тебе зачепила. 510 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Допоможеш піднятися? 511 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Чому він досі так мене вабить? 512 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Я не хочу його бачити 513 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 й водночас не можу дочекатися зустрічі. 514 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Які чудові відчуття. 515 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Так, бо ти холоднокровний. 516 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Для всіх інших. Можливо. 517 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Але не для тебе. 518 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 - Мабуть, треба їхати… - Ні, не зупиняйся. 519 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Конні, не можна просто зникати! 520 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Як я дзвоню, відповідай, щоб тебе. 521 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Я розгрібаю купу лайна, Єре. 522 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 - Ти маєш повернутися на іспит з біології. - Я не поїду. 523 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 - Мої руки захолодні? - Ні, просто… 524 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Так приємно. 525 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Тобто не поїдеш? Що може бути зараз важливішим? 526 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 До біса навчання. 527 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Ти ж знаєш, що я не задля цього тебе привіз. 528 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 - Знаю. - Ми не маємо нічого… 529 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Ні, я хочу. 530 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Хочу, щоб це сталося з тобою. 531 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 Хіба що ти не хочеш. 532 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Ні, я хочу. 533 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Справді хочу. 534 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Конраде. 535 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Є лише ти. 536 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Завжди був лише ти. 537 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Єре, будинок виставили на продаж. 538 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 На продаж? Тобто? 539 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 Що вона тут робить? 540 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський 541 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Творчий керівник: Данило Качмарський