1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 前情提要… 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 不管发生什么 我们的感情永远都在 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 我不在考辛斯海滩 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 我和康拉德没有在一起 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 苏珊娜死了 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 你闯祸了 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 现在我跟康拉德 还有杰里迈亚的关系很别扭 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 我爱上他了 史蒂文 疯狂地爱上他了 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 你的辅导员给我发邮件了 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 我都不知道你被撤了队长职务 而且成绩这么差 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 你很少在我身边 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 柏莉?你和康拉德在一起吗? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 他不回我的短信 也不接我的电话 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 我打算早上去布朗大学找他 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 好 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 但我要和你一起去 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 我变漂亮的那个夏天 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 -我正开车去你家 我到了 -还有多远? 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -你好 -你好 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 真不敢相信你来了 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 我也不敢相信 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 你没带外套吗? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 我忘了 但我不冷 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 我把我的脱下来 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 想去海滩吗? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 好啊 27 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 泰勒朱尔 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 昨晚我和杰里迈亚通话了 康拉德不见了 我得帮忙找他 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 你能帮我打掩护吗? 我要跟我妈说我在你家 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 妈妈:你在回家的路上吗? 31 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 也许我应该跟她说实话 32 00:02:55,426 --> 00:02:59,763 康拉德玩滑板摔断胳膊那次 是我妈送他去看急诊的 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 因为苏珊娜抖得厉害 没办法开车 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 我妈一直是个坚强冷静的人 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 她总是知道该怎么做 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 至少以前是这样 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 现在就不一定了 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 我在泰勒家 她和米洛又分手了 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 我要在这里待一段时间 40 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 你好 奥布丽 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 是的 我很好 42 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 听我说 你最近和康拉德说过话 43 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 或见过他吗? 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 没有吗? 45 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 好吧 以后再聊 46 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 麦金泰尔 你好吗? 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 对了 你现在和我哥在一起吗? 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 好吧 49 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 不 对不起 我以为你们还有来往 是我不好 50 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 你好 布莱恩 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 我是康拉德的弟弟杰里迈亚 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 听着 虽说不太可能 但你最近和他说过话吗? 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 没有?好吧 没关系 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 妈的! 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 《没有你就不是夏天》 回忆录 劳瑞尔帕克 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 柏莉:我在泰勒家 她和米洛又分手了 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 我要在这里待一段时间 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 可怜的泰勒 你是个好朋友 59 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 你起得真早 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 是啊 我一喝酒就睡不着 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 你说什么? 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 我不是说我真的喝过酒 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 柏莉在哪里?我也要叫醒她 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 她和泰勒在一起 她好像和米洛分手了 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 如果你需要什么 可以给她打电话 66 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 不 没什么 我晚点再找她 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 我要去纽约参加那个书商见面会 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 什么?等等 好样的 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 你行吗?要不要住你爸爸家? 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 妈 我都要去上大学了 不会有事的 71 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 好吧 那我至少给你做顿早饭吧 72 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 不用了 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 我们没有食物 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 轮到柏莉去商店采购了 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 我可以给你做鸡蛋 溏心的 对宿醉有奇效 76 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 不用了 谢谢 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 我们出去吃吧 好吗? 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 走 79 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 布朗大学 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -喂 -喂 我到了 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 在哪? 82 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 在校园里某个地方 你没有… 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 我也到了 正要去康拉德的宿舍 去那里见吧 84 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 好 85 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 杰里迈亚 86 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 你好 柏莉 87 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 我给你买了这个 88 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 不用了 谢谢 谢谢你赶过来 89 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 你有康拉德的消息吗? 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 完全没有 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 他没接我的电话 也不回短信 92 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 幸好你来了 我不知道他住哪一层或哪个房间 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 我也不知道 94 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 我只知道他住顶层 仅此而已 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 你没来布朗大学看过他? 96 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 我妈不想让我开车四个半小时来见… 97 00:06:52,579 --> 00:06:53,705 就是这间了 98 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 是的 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 有人吗? 100 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 看 他的床铺好了 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 这就说明情况没有那么糟 对吧? 102 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 不好意思 103 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 你们翻来翻去的是我的房间 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 你好 哥们 我是康拉德的弟弟 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 我们通过电话 很高兴见到你 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 好的 杰里迈亚 对吗? 107 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 是的 康尼没回来吧? 108 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 我从周四下午就没见过他了 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 他走之前有没有发生什么事? 110 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 他在电话里和某个人吵起来了 他一直在吼对方 111 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 然后他就走了?你知道他在吼谁吗? 112 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 不知道 兄弟 113 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 大概是通过我们的设备 监视我们的政府吧 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 那是你最后一次有他的消息吗? 115 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 不是 他今早给我发短信说 他要错过生物课了 116 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 问我能不能做笔记 117 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 我觉得很烦 但我这一年都在抄他作业 118 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 所以我也不能抱怨 明白吗? 119 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 你可以用你的手机打给他吗? 看他会不会接听 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 当然可以 121 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 特鲁斯基 我的毛衣是不是放这了? 122 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 我不…稍等 我不知道 也许… 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 我是康拉德… 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 没接 直接转到语音信箱了 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 但索菲可能知道康拉德去哪了 他们的关系很亲密 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 你们好 127 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 索菲 你不会刚好知道 我哥哥去哪里了吧? 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 他好像说他要去海边找他表亲 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 柏莉 我们走 130 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 你就是柏莉啊! 131 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 你们分手后 我兄弟抑郁了 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 那应该不是因为我 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 绝对是因为你 134 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 他经常看他手机里储存的你的照片 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 总之 你们找到他之后 告诉他 136 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 周四必须回来参加生物期末考试 不然就要挂科了 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -真的吗? -是的 138 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 好吧 我拿上他的电脑 139 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 你拿上他的书 这样他就可以复习了 140 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 快点 141 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 这是康拉德的吗? 142 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 抱歉 我要把这些都拿走 143 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 那都是他的 你拿走好了 144 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 走吧 柏莉 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -祝你们好运 -谢谢 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 下一班大巴车 在半小时后出发 所以… 147 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 他为什么要去考辛斯? 148 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 他好像从小到大都没缺过课 甚至包括妈妈生病的时候 149 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 我也不知道 150 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 他在电话里吼谁了? 一定是爸爸 对吧? 151 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 他们在吵什么? 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 对 可能是亚当 153 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 他和康拉德总是意见不合 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 我真的不想被卷入康拉德的破事 155 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 但如果他出了什么事 我没办法原谅自己 156 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 不 康拉德没有出事 知道吗? 157 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 他肯定是一整天都在冲浪 手机关机了 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 或许吧 159 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 但就在一个月前… 160 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 你知道他的性格 他总把所有烦恼憋在心里 直到爆炸 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 他没有人可以倾诉 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 他一直没联系过我 163 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 要我跟你一起去考辛斯吗? 164 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 我都不需要你来这里 165 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 我自己能处理好 166 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 我知道你能 但是没必要独自面对 167 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -如果你需要我一起去… -不需要 168 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 也许康拉德需要 169 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 他仍然在意你对他的看法 170 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 我知道即使他不说 他还是想让我去的 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 因为他害怕 172 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 在所有人中 他依然是我最了解的人 173 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 所以我愿意为了他跟过去 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 我跟你一起去 175 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 既然到商场了 我应该为见面会买点衣服穿 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 想陪我去买衣服吗? 177 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 没有冒犯的意思 但那是我最可怕的噩梦 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 好吧 179 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 谢谢 180 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 早饭我请客 181 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 真贴心 但是 把你的钱存起来买课本吧 182 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 我已经有办法了 183 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 我的文化庆典奖学金批下来了 184 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 如果我申请到乳制品奖学金 连大学餐费也有了 185 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 你申请了乳制品奖学金? 186 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 是啊 我把这个系统玩明白了 187 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 我建立了一个数据库 188 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 按论文类型进行分类和交叉引用 189 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 我以为我告诉过你了 190 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 是啊 你确实说过 191 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 你知道你妹妹的三角函数课 不及格吗? 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 她一开始还不错 后面就跟不上了 193 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 柏莉的成绩一直很一般 我们都知道 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 但她的成绩一直是良好 而不是不及格 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 不是每个人都能考上普林斯顿大学的 196 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 你能试着和她谈谈吗? 197 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 她可能不想听我说 198 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 昨晚我们在派对上吵架了 我有点内疚 199 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -是吗? -是的 200 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 我们昨晚也吵架了 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 她说我是一个疏忽的母亲 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 她生活中的一切不顺都是我造成的 203 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 我知道泰勒被甩了 但我敢肯定她不回家就是为了惩罚我 204 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 可能是惩罚我们俩 205 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 你觉得我是个坏妈妈吗? 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 我可以不去纽约 如果你们需要… 207 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 妈 别再找借口取消活动了 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 你应该去宣传你的书 209 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 我们给柏莉一点空间吧 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 我会在这边留意她的 211 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 你真的长大了 212 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 是啊 我是最棒的 213 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 去试穿无聊的套装吧 我去书店逛逛 214 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 好 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 你刚才有话要说吗? 216 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 没有 217 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 好吧 218 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 是史蒂文吗?你为什么不接电话? 219 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 我晚点再打给他 220 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 嘿 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 你最近过得怎么样?从上次… 222 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 挺好的 223 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 如果你需要倾诉 我就在这里 224 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 有一年春天 我和我妈去了考辛斯 225 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 在夏天以外的时间去 感觉怪怪的 226 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 我猜也是 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 从一到十 如果他们发现我们不见了 你觉得我们会有多大的麻烦? 228 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 我不会惹上麻烦的 我会告诉所有人 是你绑架了我 229 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 什么?拜托!是你主动想来的 230 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 没错 那是因为 我从没见过白雪皑皑的海滩 231 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 我也没有 232 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 我看过天气预报 下雪的概率只有三成 233 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 希望我们走运吧 234 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 苏珊娜喜欢你在圣诞节时 送她的自行车吗? 235 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -你买了带篮子的那款吧? -是的 236 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 她很喜欢 谢谢你 237 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 我本来想给她买件浴袍的 238 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 我知道 史蒂文今年送我妈的礼物 就是浴袍 239 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 真的吗? 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 是啊 为什么男生都不擅长送礼物? 241 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 老实说 她可能不在意我送她什么 242 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 你不知道她听说 你是我女朋友后 有多开心 243 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 我还没有告诉任何人 244 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 但我要把专业转成生物学了 245 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -真的吗? -我想读医科大学预科 246 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 有段时间 我想做研究 247 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 但是现在 我更想走临床医学路线 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 是因为你妈吗? 249 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 她的情况越来越好了 250 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 你再打给康拉德试试好吗? 251 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 好 252 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 没人接 253 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 自从葬礼后 我们就没说过话 254 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 你们怎么了? 255 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 他没告诉你吗? 256 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 我们不谈关于你的话题 257 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 见鬼! 258 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 这下好了 太好了 259 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 谢谢 260 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 你在书店做什么? 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 我来买杯星巴克 262 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 我妹妹呢? 她不是应该和你在一起吗? 263 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 是的 她在 她…她去买饼干了 264 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 顺便说一句 很遗憾 265 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 遗憾什么? 266 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 你和米洛分手的事 267 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 是啊!我真的… 268 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 我简直伤心欲绝 知道吗? 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 好吧 我不是想刺激你 270 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 可你似乎没有我想象的那么伤心 271 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 毕竟你昨晚还在吞他的舌头 272 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 你把接吻说得好恶心 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 不 你们两个接吻…就是… 274 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 对不起 275 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 总之 你配得上更好的人 276 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 米洛是我交往过的最好的男人 277 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 我是说…妈的!曾经是 278 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 我…我也不知道 也许我们会复合的 279 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 好极了 太棒了 280 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 他真是大好人 281 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 我妹妹在等你吧? 282 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 是的 283 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -我要和她谈谈 你不… -不行! 284 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 史蒂文 她还在生你的气 知道吗? 285 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 如果你现在跟她说话 她会发脾气的 286 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 但现在该闹脾气的人是我 毕竟我刚分手 再见! 287 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 泰勒怎么样了? 288 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 不好 我们正在看《泰坦尼克号》 哭得稀里哗啦的 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 在为特殊场合挑选衣服吗? 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 工作场合 291 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 需要选一件保守的衣服? 292 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 我是一名作家 我要去纽约宣传一本新书 293 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 我经常看书 你叫什么名字? 294 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 劳瑞尔帕克 295 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 你写过《派对结束了》 296 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 我的离婚读书俱乐部 在去年夏天读过这本书 297 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 你的新书的主题是什么? 298 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 是一本回忆录 讲的是我和我最好的朋友 299 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 书名叫什么? 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 《没有你就不是夏天》 301 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 我可以试试这件吗? 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 当然可以 303 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 我再帮你拿几件合适的 304 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 谢谢 305 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 天哪 史蒂文一直烦我 306 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 你在给谁打电话? 307 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 拖车公司 你可能没发现 轮胎已经不能用了 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 或者我们可以自己换轮胎 没那么难 309 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 我考驾照之前 我妈早就教我了 310 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 还是让专家来换吧 311 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 我就是专家 312 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 只要取出千斤顶 然后从后面取下备用轮胎就行了 313 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 那不是用来装饰的吗? 314 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 好吧 我们自己换 315 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 你需要帮忙吗? 316 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 不用 是这个吗? 317 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 把它放在车轮后面那里 以免车子滑动 318 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 好 这样吗? 319 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 行吗? 320 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -这样对吗? -对 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 现在我们必须抬起汽车 322 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -抬起汽车? -抬起汽车 323 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -好的 -好 324 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 没你说的那么简单 325 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -别抬得太高 -我没有 326 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 稍微靠近轮子一点 327 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -什么? -靠近轮子 328 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -没法靠 -就一点点 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 你需要我… 330 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -靠近轮子一点 -我没法靠 331 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -我解释得很清楚了 -该死!妈的! 332 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 好主意 柏莉 333 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 这不是我的错 334 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 真的吗?这是你出的馊主意 335 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 现在我浑身都是土 外面有38度 336 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 如果你让我叫拖车公司 他们已经到了 337 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 对不起 行了吧? 338 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 谢谢 太有用了 339 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 不 杰里 不只是这件事 340 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 对不起 我为所有事情道歉 341 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 包括葬礼上发生的事 342 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 你以为我是因为葬礼而生气吗? 343 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 葬礼一团糟 每个人都一团糟 344 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 我是为整个去年夏天而生气 345 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 柏莉 你曾是我最好的朋友 我们有了亲密关系 346 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 可你勾搭上了我哥 还指望我表现得满不在乎 347 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 可我明明很痛苦 348 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 我们最不想做的就是… 349 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 我最不想做的就是伤害你 350 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 所以我和康拉德没有在一起 351 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 是啊 柏莉 坚持了多久?五分钟? 352 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 你们只是不想当坏人而已 353 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 当时你在和别人约会 我以为你放下了 354 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 不然我就成了 妨碍你们在一起的可怜鬼了 355 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 对不起 356 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 为什么要说对不起? 357 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 因为康拉德甩了你吗? 358 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 你真的没料到吗?我早就料到了 359 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 对不起 因为我想你了 360 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 这几个月来 我一直很想你 361 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 所以我昨晚才给你打电话 362 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 是啊 因为康拉德没接你电话 363 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 杰里 我联系的是你 不是他 364 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 苏珊娜生病时 我… 365 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 我只顾着安慰康拉德 陪在他身边 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 我也应该陪着你的 367 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 我把你忘了 我痛恨自己那么做 368 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 我痛恨自己让你失望 369 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 一切发生得太快了 柏莉 370 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 当时的情况真的很可怕 371 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 有爸爸和康拉德陪着我 372 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 但我需要你 而你却不在 373 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 你离开了我 374 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 嘿 375 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 我现在来了 376 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 我不会再走了 377 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 好 378 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 我可以看看吗? 379 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 还不错 380 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 但是和其他著名作家一起 在纽约参加活动还不够 381 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 我算是最不出名的作家了 382 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 既然我听说过你 你就不可能不出名 383 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 试试这件 384 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 它很惊艳 385 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 贝克也会这么说 386 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -贝克是谁? -她是我… 387 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 她生前是我最好的朋友 388 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -我不是… -你知道吗?我想试试这件 389 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 我要跟我妹妹谈谈 就现在 390 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 她现在不在这里 391 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 她刚去商店买巧克力了 392 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 刚才她去买饼干 现在又去买巧克力了? 393 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 怎么了?我们正好生理期 394 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 忍着吧 小宝贝 395 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 我在商场看到你的那一刻 她为什么发短信给我说 396 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 你们在哭着看《泰坦尼克号》? 397 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -因为… -因为…什么… 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 好吧!我告诉你 但是 399 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 你不能大惊小怪 400 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 好吧 401 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 她和杰里迈亚在一起 402 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 康拉德不见了 403 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 他在考辛斯 他们正赶过去找他 404 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 等等 他们之间根本不说话 405 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 杰里为什么打给她 不打给我? 406 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 也许是因为你太烦人吧? 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -我要和杰里谈谈 -等等 别去!拜托了! 408 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 你能让柏莉自己处理吗?拜托了 409 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 她因为他们两个深深地自责 410 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 她知道她闯祸了 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 确实是 412 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 是的 而你让她特别难受 413 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 所以 你就让她自己解决这个问题吧 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 好吧 我让她收拾自己的烂摊子 415 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 但你听到任何消息都得告诉我 416 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 好吧 417 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 好了 跟踪狂 再见 418 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 天哪 是你的肚子在叫吗? 419 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 闭嘴 我饿了 420 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 我只喝了一杯冰吸饮料 连我都知道那不算一顿饭 421 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 好吧 你真幸运 前面就有馅饼 422 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -罗茜馅饼屋? -你想停车吃饭吗?还是… 423 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 太好了 424 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 罗茜馅饼屋 425 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 好吧 426 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 我觉得我要… 427 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -蓝莓的? -蓝莓的 428 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -是吗?我猜到了 -你总能猜到我的想法 429 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 大部分可以 很高兴我们的心理感应恢复正常了 430 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 我也是 好的 431 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 我知道你不吃馅饼 因为… 432 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 你担心毁了你的腹肌! 433 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 毕竟人是铁饭是钢嘛 吃或者不吃 谁也说不准 434 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 柏莉? 435 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 妮可! 436 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -你好! -你好! 437 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 杰里 很遗憾你妈妈过世了 438 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 她是个很美好的人 439 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 是的 谢谢你 440 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 我想我们的订单已经好了 441 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -对 我想也是 -你去拿? 442 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 你和康拉德还好吗? 443 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 我在葬礼后联系过他们 始终没有回音 444 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 他们应该很难过吧 445 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 他们会熬过去的 446 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 你最近怎么样? 447 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 今年夏天见过那些女生吗? 448 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 我上周见到了玛丽莎 449 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 但是琪琪的爸爸卷进了一些内幕交易 450 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 他们不得不卖掉了他们的房子 451 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 是啊 糟透了 452 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 据说他们正在制作一部 关于这件事的纪录片 453 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 谢拉整个夏天都和她父母待在欧洲 454 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 所以我们这群人都散了 不过 这也是难免的 455 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 没错 但还是很可惜 456 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 是啊 你呢? 我都不知道你今年会来 457 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 本来不来的 临时有点事 458 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 我们绝对应该一起玩 459 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 你还有我的号码吗? 460 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -太棒了 -好的 再见 461 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 我们都知道我不会打电话给她 462 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 感觉和去年夏天不一样了 463 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 你看 多酷啊 464 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 摩尔街 牡蛎吧 465 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 做好准备了吗? 466 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 我绝对不可能做好准备 467 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 考辛斯海滩 5 468 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 我们要进去吗? 469 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 我们大老远跑过来 不只是为了坐在车里吧 470 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 冬天来这里太奇怪了 471 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 是啊 太冷了 472 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 我去看看有没有吃的 也许我们留下了一些奥利奥 473 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 祝你好运 474 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 热可可 475 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 太棒了 476 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 不知道为什么 壁炉点不着 477 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 你不是鹰级童子军吗? 478 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 少来! 479 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 会有很浓的巧克力味 480 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 你要喝热可可吗? 481 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 好啊 482 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 你为什么坐那么远? 483 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -尝起来… -好极了? 484 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 像是没泡开 485 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 好吧 你要知道 冲热可可是我的特长 不用谢 486 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 谢谢 487 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 我脸上有可可粉吗? 488 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 没有 有点灰尘 489 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 我是说… 490 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 雀斑 491 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 好吧 492 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 天哪 下雪了 493 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 等等 我们去海边吧!快点 494 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 我有点冷 495 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 走吧 太漂亮了 496 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 太疯狂了 497 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -拿上这件 -等等 498 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 穿好了 499 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -我知道! -我有两只手 500 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 康拉德! 501 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 康尼 你在吗? 502 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 好了 503 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -什么? -看 504 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -好 -好 505 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 好了 快跑! 506 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 你来抓我 507 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 嘿! 508 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 回来! 509 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 我抓到你了! 510 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 你能拉我起来吗? 511 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 为什么他依然能吸引我? 512 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 我不想见他 513 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 同时又迫不及待地想见他 514 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 感觉真好 515 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 那是因为你冷酷无情 516 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 也许对其他人来说是这样 517 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 对你不是 518 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -我们或许应该… -不 不要停 519 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 康尼 你不能就这么消失! 520 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 我给你打电话的时候 你他妈的必须接 521 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 我一直在处理很多破事 522 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -你必须回去参加生物期末考试 -我不会走的 523 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -我的手是不是太凉了? -不 只是… 524 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 感觉很好 525 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 你不走是什么意思? 现在什么更重要? 526 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 学业不重要 527 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 你要知道 我带你来不是为了这个 528 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -我知道 -我们什么都不用做… 529 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 不 我想做 530 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 我希望第一次能给你 531 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 除非你不愿意 532 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 不 我愿意 533 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 很愿意 534 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 康拉德 535 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 我心里只有你 536 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 一直都只有你 537 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 杰里 这栋房子正在挂牌出售 538 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 你是什么意思? 539 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 她怎么来了? 540 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 字幕翻译:邹琳 541 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 创意监督: 罗婷婷