1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 ‫أواجه الكثير من المشكلات.‬ 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 ‫إن بدأت بيننا علاقة، أشعر بأنني سأخفق فيها.‬ 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 ‫- أريد التحدث مع أختي. - إنها مع "جيرمايا".‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 ‫"كونراد" كان مفقوداً.‬ 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 ‫إنه في "كازينز". إنهما في طريقهما لأخذه الآن.‬ 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 ‫أنا غاضب من الصيف الماضي.‬ 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 ‫"بيلي"، كنت صديقتي المفضلة وداعبنا بعضنا.‬ 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 ‫ثم لاطفت أخي وتوقّعت مني أن أتصرّف وكأنني بخير.‬ 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 ‫ولم أكن كذلك.‬ 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 ‫أكره أنني خذلتك.‬ 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 ‫"جير"، تم وضع المنزل للبيع.‬ 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 ‫ماذا تقصد؟‬ 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 ‫ألهذا السبب لم ترد على مكالماتي ورسائلي؟‬ 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 ‫"جير"، ألم تسمع ما قلته للتو؟‬ 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 ‫سنفقد هذا المنزل. منزل أمي.‬ 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 ‫- لماذا يبيع والدك المنزل؟ - ليس هو، بل خالتنا "جوليا".‬ 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 ‫- أخت "سوزانا"؟ - أخت غير شقيقة.‬ 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 ‫يبدو أن المنزل كان ملكاً لكليهما. ثم، عندما "أمي"...‬ 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 ‫الآن، الخالة "جوليا" تملك المنزل بأكمله.‬ 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 ‫- اتصل بأبي، وجدا حلاً. - أتظن أنني لم أفعل ذلك مسبقاً؟‬ 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 ‫من الناحية القانونية، المنزل لها.‬ 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 ‫- ليشتره إذاً. - ليس لديه المال!‬ 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 ‫بين "براون" والفواتير الطبية...‬ 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 ‫أعرف تكلفة الفواتير الطبية لأنني كنت هناك.‬ 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 ‫منذ متى تعرف عن هذا ولم تخبرني؟‬ 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 ‫كان كل هذا يحدث بسرعة كبيرة.‬ 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 ‫كنت سأخبرك بعد أن أتولى الأمر.‬ 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 ‫أوهكذا ستهتم بذلك؟‬ 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 ‫- الذهاب دون إخطار، والتهرب من المدرسة... - تباً لها! لا أهتم.‬ 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 ‫عليك أن تعود وإلّا فسترسب.‬ 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 ‫كيف ستصبح طبيباً إذا رسبت في الكلية؟‬ 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 ‫ليس لديك فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 ‫جدياً؟‬ 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 ‫ذهبنا إلى "براون" للبحث عنك.‬ 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 ‫لم أكن أظن أنك ستفعل هذا مجدداً، لكنك لا تهتم بأحد سواك.‬ 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 ‫لا ينظر إليّ حتى.‬ 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 ‫آسفة إن كان وجودي هنا غريباً.‬ 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 ‫إذاً، المنزل...‬ 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 ‫للبيع.‬ 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 ‫و"جير" لا يهتم حتى للأمر.‬ 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 ‫بالطبع يهتم.‬ 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 ‫لكنه يهتم بك أكثر.‬ 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 ‫بعد كل ما حدث،‬ 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 ‫اختفيت؟ أعني...‬ 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 ‫كان يظن أن شيئاً سيئاً حدث لك.‬ 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 ‫كلانا ظننا ذلك.‬ 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 ‫تلقيت مكالمة قبل يومين.‬ 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 ‫من "ليام".‬ 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 ‫كان يسألني عن وجود لافتة للبيع في فنائنا.‬ 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 ‫ظننت أن هذا كان سوء فهم.‬ 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 ‫قدت إلى هنا وسحبت اللافتة من الأرض‬ 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 ‫ورميتها في القمامة.‬ 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 ‫رؤية تلك اللافتة كان أشبه بفقدانها مجدداً.‬ 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 ‫لم أرد أن يشعر "جير" بذلك.‬ 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 ‫سأستخدم وديعتي كدفعة أولى للمنزل.‬ 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 ‫تحدثت إلى مسؤولي الشؤون المالية لأمي في الصباح.‬ 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 ‫لم أقصد إقلاق أحد.‬ 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 ‫أنا أتعامل مع الأمور. يمكنكما الذهاب.‬ 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 ‫لست الوحيد الذي يهتم بهذا المنزل.‬ 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 ‫إن أراد "جير" البقاء هنا والمساعدة فهذا قراره.‬ 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 ‫لا يمكنك اتخاذ القرار له.‬ 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 ‫لا يُوجد شيء أكثر جمالاً من هذا.‬ 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 ‫هذا الغروب بالذات،‬ 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 ‫يمكن أن يضاهي جمال أيّ شيء في العالم 10 أضعاف.‬ 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 ‫بغض النظر عما حدث،‬ 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 ‫يمكنك الشعور بتوتر يومك يتلاشى متسرباً إلى البحر.‬ 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 ‫أريد حفظه كله‬ 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 ‫لأنك لا تعرف متى آخر مرة سترى فيها مكاناً‬ 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 ‫أو شخصاً.‬ 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 ‫قد تفكّر في أن شخصاً قد اخترع نظاماً أسهل الآن.‬ 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 ‫لو لم أكن متعباً جداً، لغادرت الليلة.‬ 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 ‫اعتادت أمي أن تطلب من شخص ترتيب الأسرّة قبل وصولنا إلى هنا.‬ 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 ‫أجل، يبدو المنزل مختلفاً دون وجودها فيه.‬ 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 ‫ما زلت غاضباً جداً من "كونراد".‬ 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 ‫ما الذي يتحدث عنه حتى في موضوع المنزل هذا؟‬ 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 ‫أظن أنه سيحدث فعلاً.‬ 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 ‫تباً.‬ 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 ‫ستنام عليه هكذا، أليس كذلك؟‬ 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 ‫- نعم. - نعم.‬ 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 ‫يا "بيلي".‬ 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 ‫نعم.‬ 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 ‫شكراً على حضورك معي.‬ 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 ‫لا أعرف ما الذي حدث بينك وبين "كونراد"‬ 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 ‫ولكن أعلم أن التواجد هنا ليس سهلاً.‬ 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 ‫أنا سعيد لأني لم أُضطّر إلى فعل ذلك وحدي.‬ 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 ‫أنا سعيدة بقدومي أيضاً.‬ 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 ‫ليلة سعيدة.‬ 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 ‫ليلة سعيدة.‬ 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 ‫في الحقيقة، أصعب جزء في التواجد هنا ليس "كونراد".‬ 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 ‫في الديار، لم أصدّق بأن "سوزانا" قد رحلت حقاً.‬ 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 ‫ولكن هنا في منزل الشاطئ، هي في كل مكان،‬ 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 ‫وغير موجودة.‬ 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 ‫أما زلت تتظاهرين أنك في الألعاب الأولمبية؟‬ 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 ‫لا، ليس بعد الآن.‬ 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 ‫حين تسبحين،‬ 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 ‫لا أظن أنك ستلاحظين إن كان المنزل يحترق.‬ 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 ‫أنت مهتمة جداً بما تفعلينه كما لو كنت في مكان آخر.‬ 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 ‫هذا ما أحبه في الأمر.‬ 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 ‫هل أنت واثق من أنني لا أستطيع الوصول إلى الوديعة دونه؟‬ 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 ‫لا، لم...‬ 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 ‫أتحدث معه عن ذلك حتى الآن،‬ 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 ‫لكنها لن تكون مشكلة.‬ 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 ‫سيتصل قريباً وسأجعله يوقّع.‬ 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 ‫حسناً.‬ 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 ‫نعم. شكراً لك.‬ 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 ‫صباح الخير.‬ 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 ‫هل تريد التحدث عن خطة بديلة؟‬ 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 ‫ليس هناك وقت للخطة البديلة يا "جير".‬ 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 ‫ليس هناك وقت؟ بحقك يا صاح. هل غرورك بهذا الحجم؟‬ 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 ‫الخالة "جوليا" هنا بالفعل.‬ 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 ‫وصلت بالأمس وهي في "أوشن هاربور".‬ 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 ‫هل رأيتها؟‬ 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 ‫تحدثنا على الهاتف لمدة 5 ثوان تقريباً.‬ 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 ‫لم تكلّف نفسها عناء الحضور إلى جنازة أمي،‬ 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 ‫ولكن صعدت في أول رحلة لبيع المنزل.‬ 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 ‫أنا لا أفهم. لم العجلة؟‬ 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 ‫لا يهم السبب.‬ 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 ‫هذه ليست لعبة، بل أمر جاد.‬ 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 ‫لذا عد إلى الفراش ودعني أتعامل مع الأمر.‬ 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 ‫سار ذلك بشكل جيد.‬ 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 ‫يستمر في القول إنه سيجد حلاً للأمر.‬ 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 ‫لم يجد شيئاً.‬ 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 ‫أيمكنك إقناعه ليتصرف بوعي؟‬ 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 ‫أنت الوحيدة التي يمكنها إقناع "كونراد".‬ 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 ‫هل حصلت على بدلتك بعد؟‬ 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 ‫كلا.‬ 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 ‫ما زال لديّ وقت، أليس كذلك؟‬ 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 ‫الحفل ليس قبل اليوم الثاني من الشهر.‬ 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 ‫الأول.‬ 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 ‫الأول؟‬ 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 ‫مرحباً يا "كوني".‬ 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 ‫مرحباً يا "لوريل".‬ 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 ‫"بيلي"، قد تدرسين بشكل أفضل على كرسي.‬ 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 ‫لا، أظن أنني مرتاحة أكثر هنا.‬ 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 ‫علينا تقديم حصتنا إن أردنا جناح الفندق هذا مع "تايلور" وحبيبها.‬ 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 ‫تتحدثين عن غرفة فندق أمامي مباشرةً؟‬ 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 ‫لا بدّ أنني أم رائعة.‬ 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 ‫لا، يا أمي. سنستأجره كي نتسكع فيه بعد ذلك.‬ 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 ‫- حسناً. - نعم، لا، تعرفين ذلك.‬ 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 ‫أتريد مني أن أطلب بدلتك؟‬ 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 ‫لا، سأتولى الأمر.‬ 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 ‫حسناً.‬ 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 ‫نعم، نسيت الموعد.‬ 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 ‫حسناً.‬ 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 ‫أطباء أمي يفكرون في إعطائها أدوية جديدة.‬ 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 ‫ما يعني أن الأدوية الحالية لم تعد تجدي نفعاً.‬ 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 ‫حسناً.‬ 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 ‫- آسف، لا أحاول أن أقلقك. - كفّ عن ذلك.‬ 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 ‫يمكنك التحدث إليّ عن أيّ شيء.‬ 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 ‫خاصةً عن "سوزانا".‬ 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 ‫أمي دائماً ما تشعر بالإحباط عندما تمرّ "سوزانا" بوقت صعب.‬ 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 ‫إنها في مزاج جيد كفاية اليوم لتظن أنها مضحكة.‬ 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 ‫أنا واثقة أن الأدوية الجديدة تعني أنها في حال أفضل‬ 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 ‫وهي بحاجة إلى جرعة أصغر أو ما شابه.‬ 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 ‫نعم.‬ 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 ‫نعم. أنا واثق من أنك محقة.‬ 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 ‫لم أكن أعرف أنني كنت أفقده.‬ 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 ‫ربما استمع "كونراد" إليّ في مرحلة ما،‬ 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 ‫ولكن لا أظن أنه يهتم بما أفكر فيه الآن.‬ 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 ‫أنا جائعة. هل أنت جائع؟‬ 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 ‫اعتادت "سوزانا" أن تملأ هذا المكان بالمستلزمات قبل وصولنا إلى هنا.‬ 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 ‫يمكنني إعداد شيء.‬ 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 ‫يمكنني إعداد بعض الفريتاتا.‬ 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 ‫متجر البقالة بجوار "أوشن هاربور".‬ 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 ‫هل سنذهب لإيجاد الخالة "جوليا"؟‬ 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 ‫سنذهب لإيجاد الخالة "جوليا".‬ 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 ‫حسناً.‬ 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 ‫"(كونراد): كل شيء على ما يُرام. شكراً لتفقدك لي."‬ 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 ‫أنا متوجهة إلى محطة القطار.‬ 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 ‫ابذلي جهدك، أو أي شيء يُفترض بك فعله في هذه الأشياء.‬ 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 ‫وأنا أيضاً لا أعرف.‬ 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 ‫هل كلّمتك "بيلي" اليوم؟ أتلقّى رسائل نصية من كلمة واحدة.‬ 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 ‫نعم، أنا أيضاً.‬ 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 ‫أتظن أنه يجدر بي الاتصال بها؟‬ 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 ‫لا. إنها بخير يا أمي.‬ 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 ‫حصلت على جواب من 3 كلمات هذا الصباح،‬ 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 ‫لذا فهي تتجاوب.‬ 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 ‫من المحتمل أن تعود من منزل "تايلور" قريباً. صحيح؟‬ 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 ‫حسناً.‬ 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 ‫حسناً، سأغيب بضعة أيام فقط.‬ 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 ‫تذكّر أن القمامة تُرمى يوم الأربعاء ويحتاج العشب إلى الجزّ.‬ 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 ‫وسيكون من الجيد أن ترتّب ملابسك.‬ 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 ‫أحبك يا أمي.‬ 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 ‫نعم، أحبك أيضاً.‬ 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 ‫وداعاً.‬ 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 ‫رافقتك السلامة.‬ 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 ‫شكراً لك.‬ 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 ‫لا تنس.‬ 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 ‫لن أنسى.‬ 195 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 ‫ماذا تريد يا "ستيفن"؟‬ 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 ‫سأذهب إلى "كازينز".‬ 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 ‫انتظر. ظننت أنك ستدع "بيلي" تتولى هذا بنفسها.‬ 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 ‫نعم، كنت كذلك، ولكن "كونراد" اتصل وطلب مني الحضور.‬ 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 ‫هذا أول صيف دون أمهما. إنهما بحاجة إليّ.‬ 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 ‫ومع استمرار حزن "بيلي" على "كونراد"،‬ 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 ‫الاثنان هناك معاً، هذا...‬ 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 ‫هذا في الواقع لطيف منك.‬ 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 ‫ماذا ستخبر "لوريل"؟‬ 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 ‫لا أستطيع أن أغطي على كليكما، فأنا متوترة.‬ 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 ‫لم أطلب منك ذلك، مفهوم؟‬ 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 ‫إنها خارج المدينة من أجل فعالية عن الكتب.‬ 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 ‫على أيّ حال، أردت فقط أن أخبرك.‬ 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 ‫رائع.‬ 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 ‫حسناً، سآتي معك في الواقع.‬ 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 ‫لماذا؟ ظننت أنك تكرهين "كازينز".‬ 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 ‫لا، أنا لا أكره "كازينز".‬ 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 ‫أكره الأغنياء المزعجين الذين يتركونني عارية في الغابة.‬ 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 ‫لكن من المستحيل أن أبقى هنا بينما أنتم جميعاً في "كازينز".‬ 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 ‫أظن أن تقسيم وقت القيادة مع شخص لن يكون أسوأ شيء.‬ 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 ‫حسناً، لكنني سأغادر الآن، حسناً؟ جدياً.‬ 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 ‫أقسم إنني سأكون جاهزة في الوقت الذي تصل فيه إلى هنا.‬ 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 ‫شيء آخر.‬ 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 ‫سأرسل لك قائمة بالأشياء التي يجب أن تحزمها لـ"بيلي".‬ 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 ‫أنا واثقة من أنها كانت ترتدي نفس القميص الكبير طوال الوقت.‬ 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 ‫- نعم. حسناً. وداعاً. - وداعاً.‬ 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 ‫نعم.‬ 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 ‫ما خطتنا مع "جوليا"؟‬ 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 ‫هجوم مباغت؟ رشوة؟‬ 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 ‫جريمة قتل؟‬ 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 ‫كنت أفكر في أن نستخدم نقاط قوتي.‬ 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 ‫لذا هجوم الجاذبية.‬ 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 ‫- ولهذا جلبت الزهور. - بالضبط.‬ 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 ‫أتمنى لو كان لديّ المزيد لأسخّره، لكنها وأمي لم تكونا مقربتين تماماً.‬ 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 ‫أعني، آخر مرة رأيتها فيها و"سكاي"، كنت في الـ7 أو الـ8 من عمري.‬ 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 ‫هذا وقت طويل.‬ 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 ‫نعم.‬ 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 ‫أتذكّر "سوزانا" وهي تخبرني‬ 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 ‫أن أختها من أقنعتها بأنها قد تصبح فنانة.‬ 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 ‫حقاً؟‬ 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 ‫لا أتذكّر الكثير عنها، لذا سأرتجل فحسب.‬ 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 ‫بمعرفتي بـ"كونراد"،‬ 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 ‫فربما سلك طريق الغضب الحقاني حين تحدّثا.‬ 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 ‫أنا واثق من أن ذلك حدث بنجاح.‬ 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 ‫لم يكن "كونراد" بارعاً قط في تصنّع السعادة حين لا يكون سعيداً.‬ 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 ‫لنحضر الأولاد إلى هنا أيضاً.‬ 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 ‫في الوقت المناسب.‬ 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 ‫- لا تبد متحمساً جداً. - أعرف.‬ 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 ‫وضعيات الحفل الراقص؟‬ 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 ‫"لور"، التقطت لقطة لكامل الجسم، أليس كذلك؟‬ 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 ‫وأريد الجزء الخلفي من شعر "بيلي"، وليس الجزء الأمامي فقط.‬ 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 ‫"بيك"!‬ 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 ‫آسفة، لكنك فاشلة في التقاط الصور.‬ 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 ‫ويحك!‬ 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 ‫أعجبني.‬ 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 ‫- دعوني أرى أساور الأزهار. - نعم.‬ 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 ‫هل أنت...‬ 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 ‫تباً.‬ 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 ‫ما المشكلة؟‬ 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 ‫ليس لديّ سوار الأزهار.‬ 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 ‫لا بد أنني تركته في ثلاجة السكن.‬ 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 ‫لا بأس.‬ 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 ‫حسناً، علينا الذهاب.‬ 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 ‫- أوافق. - نعم، علينا ذلك.‬ 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 ‫حان وقت ذهابهم. سألتقط بعض الصور الأخيرة.‬ 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 ‫سأتوجه إليك غداً قبل كل شيء.‬ 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 ‫هل أنت بخير؟‬ 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 ‫أنا آسف جداً لأنني نسيت. كان يجب أن أتذكر.‬ 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 ‫لا تقلق بشأن سوار الأزهار. جدياً، إنه...‬ 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 ‫عليك إعطائي سواريّ أزهار العام المقبل للتعويض عن ذلك.‬ 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 ‫سأرتدي واحداً على كل معصم.‬ 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 ‫كما تشائين.‬ 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 ‫- هل نذهب؟ - شكراً لك.‬ 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 ‫أيها الرجل المحترم.‬ 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 ‫هل ستطلب من أختي أن ترقص أم ماذا؟‬ 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 ‫- هل تريدين الرقص؟ - لسنا مضطرين إلى ذلك إن كنت لا تريد.‬ 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‫أنا سعيدة بوجودك هنا.‬ 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 ‫أنا أيضاً.‬ 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 ‫هل تريدين الذهاب إلى مكان ما؟‬ 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 ‫لا تبدأ حفلة ما بعد الحفلة حتى منتصف الليل.‬ 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 ‫أعني أنت وأنا فقط. أتريدين الذهاب إلى مكان يمكننا التحدث فيه؟‬ 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 ‫لا، دعنا لا نذهب. دعنا نبقى هنا لفترة من الوقت.‬ 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 ‫حسناً.‬ 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 ‫قد أعود إلى المدرسة الليلة. لديّ امتحان يوم الاثنين.‬ 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 ‫أيمكنني عدم الذهاب إلى حفلة ما بعد التخرج؟ سأوصلك.‬ 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 ‫ظننت أنك ستقضي الليلة.‬ 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 ‫إذا بقيت، فسأفسد الليلة. لا أريد أفعل ذلك.‬ 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 ‫هل فعلت شيئاً؟‬ 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 ‫هل يمكننا الخروج والتحدث؟‬ 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 ‫أنا آسف.‬ 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 ‫أعلم أن هذا صعب،‬ 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 ‫مع كل ما يحدث،‬ 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 ‫ولكن من فضلك لا تعزلني عنك.‬ 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 ‫أشعر وكأنني أواصل تخييب ظنك.‬ 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 ‫لم تفعل، ولست كذلك.‬ 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 ‫كل ما فعلته اليوم هو تخييب أملك. أنت لا تستحقين ذلك.‬ 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 ‫إذاً، توقف عن التصرف هكذا، وعد معي إلى الداخل.‬ 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 ‫لا أستطيع.‬ 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 ‫لا أستطيع فحسب.‬ 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 ‫لا بأس. في هذه الحالة...‬ 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 ‫إن كنت لن تقولها فسأفعل.‬ 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 ‫أقول ماذا؟‬ 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 ‫أن علاقتنا انتهت؟‬ 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 ‫هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 ‫- "بيلي"... - لا، لا تفعل.‬ 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 ‫لا تقل شيئاً.‬ 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 ‫"بيلي"، لا تتركي الأمر ينتهي هكذا.‬ 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 ‫أنت من يترك الأمر ينتهي هكذا.‬ 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 ‫كلا.‬ 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 ‫"بيلي"، انتظري.‬ 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 ‫كلا...‬ 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 ‫انتظري!‬ 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 ‫لا بأس. هيا.‬ 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 ‫يدفع "كونراد" الناس بعيداً حين يكون في أمس الحاجة إليهم.‬ 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 ‫لن أتحمّل استمراره في فعل ذلك.‬ 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 ‫إنه أمر مرهق للغاية.‬ 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 ‫نعم.‬ 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 ‫هل أنت جاهز؟‬ 314 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 ‫نحن لها.‬ 315 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 ‫نعم.‬ 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 ‫حسناً.‬ 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 ‫خالة "جوليا"! يا إلهي.‬ 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 ‫أخبرني "كونراد" أنك هنا. أردت فقط إلقاء التحية.‬ 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 ‫- "جيرمايا". - نعم.‬ 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 ‫- و... - "بيلي كونكلين". "إيزابيل".‬ 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 ‫ابنة "لوريل بارك". أفضل صديق لـ"سوزانا"؟‬ 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 ‫صحيح، آسفة.‬ 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 ‫- مر وقت طويل. - نعم.‬ 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 ‫ورثت عينيّ والدي حقاً.‬ 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 ‫أحضرت لك هذه الزهور من حديقة أمي.‬ 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا التحدث قليلاً.‬ 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 ‫هل هذا عن المنزل؟‬ 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 ‫- نعم. - أنا آسفة.‬ 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 ‫قررت المضي قدماً في البيع.‬ 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 ‫سنفتتح المنزل غداً للعرض.‬ 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 ‫أعني... عليك أن تعرف‬ 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 ‫كم يعني المنزل لـ"جيرمايا" و"كونراد" ولي وعائلتي.‬ 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 ‫أعني، قضيت فصول صيف هناك حين كنت طفلة، أليس كذلك؟‬ 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 ‫القليل، نعم.‬ 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 ‫نعم. أعني، كما تعلمين،‬ 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 ‫لماذا قد تريدين التخلي عن مثل هذا المكان الساحر؟‬ 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 ‫أتذكّر أن "سوزانا" كانت تدعوه بذلك.‬ 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 ‫لا أفهم كيف يمكنك التخلص من شيء كانت أختك تحبه بشدة.‬ 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 ‫الأمر ليس شخصياً.‬ 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 ‫نعم، أراهن على ذلك.‬ 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 ‫هل تقترح أن أهدي المنزل لك؟‬ 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 ‫- إنه... - بالطبع لا.‬ 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 ‫يجب عليك وعلى أخيك حل هذا الأمر مع والدك.‬ 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 ‫لديكم الموارد،‬ 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 ‫لكن لا يمكنني تأجيل عملية البيع كي تتمكنوا من تجهيز كل شيء.‬ 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 ‫يجب أن أعود إلى العمل في غضون أسبوع. بالكاد حصلت على الإجازة.‬ 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 ‫ألهذا السبب لم تأتي إلى الجنازة؟‬ 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 ‫- أمي؟ - نعم؟ مرحباً.‬ 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 ‫"جيرمايا"؟‬ 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 ‫"سكاي"، لم أكن أعرف أنك هنا.‬ 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 ‫هذه "بيلي".‬ 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 ‫كانت والدتها وأمي صديقتين مقربتين.‬ 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 ‫ظننت أنك تعملين على الجولة الافتراضية لعرض المنزل المفتوح.‬ 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 ‫- انتهيت للتو من ذلك، لذا نعم. - حسناً. دعونا نأكل.‬ 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 ‫شكراً لزيارتكما.‬ 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 ‫لا تنسي زهورك.‬ 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 ‫شكراً.‬ 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 ‫- خذي هذه. - وداعاً.‬ 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 ‫- أتمنى لك يوماً جيداً. - سعدت برؤيتك.‬ 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 ‫إذاً...‬ 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 ‫فيم تفكر الآن؟‬ 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 ‫أنا أحمق لأنني ظننت أنني أستطيع تغيير رأي الخالة "جوليا".‬ 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 ‫كان عليك المحاولة.‬ 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 ‫الأمر متروك لـ"كونراد" الآن سواء تمكن أم لا‬ 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 ‫من إقناع أبي بأخذ القليل من مال الوديعة.‬ 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 ‫سينجح هذا بشكل جيد.‬ 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 ‫أما زال الوضع سيئاً بينهما؟‬ 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 ‫يجب أن تتحدث أنت و"كونراد" مع والدك معاً.‬ 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 ‫سيحاول فعل ذلك وحده وأنا سئمت التشاجر معه.‬ 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 ‫حسناً، لا تفعل إذاً.‬ 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 ‫أعني، بوجود "آدم" في الأمر،‬ 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 ‫أنتما بحاجة إلى أن تكونا في نفس الفريق.‬ 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 ‫سأعطي الأمر محاولة.‬ 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 ‫خبر سيئ؟‬ 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 ‫لا، إنها مجرد دردشة جماعية للفتيات في كرة الطائرة.‬ 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 ‫كل ما يجب أن نجلبه للمعسكر الأسبوع المقبل.‬ 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 ‫لا يبدو أنك تتطلعين إلى ذلك.‬ 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 ‫لم أحظ بأفضل عام.‬ 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 ‫خُفضت رتبتي من رتبة كابتن.‬ 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 ‫فقدت أعصابي على الجميع في النهائيات.‬ 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 ‫تصبحين لئيمة نوعاً ما حين تلعبين.‬ 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 ‫نعم، أحب الفوز.‬ 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 ‫صدّقيني، أنا مدرك لذلك.‬ 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 ‫أليس هذا النوع من الروح الشغوفة والتنافسية والوقحة قليلاً‬ 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 ‫ما يبحثون عنه في كابتن الكرة الطائرة؟‬ 388 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 ‫- عادةً، نعم. - لكن...‬ 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 ‫لكننا كنا متأخرات بفارق 6 نقاط عن فريق ضعيف.‬ 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 ‫كان الجو حاراً في صالتهن، ووقفت الشبكة منيعة أمام تسديداتي.‬ 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 ‫لم أستطع التركيز. أعني...‬ 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 ‫كل ما كنت أفكر فيه هو "سوزانا".‬ 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 ‫وأنا...‬ 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 ‫فقدت صوابي فحسب.‬ 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 ‫أتفهم ذلك.‬ 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 ‫أجل، لذا وعدت "تايلور" بأن أشارك في معسكر الكرة الطائرة هذا.‬ 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 ‫ولكن من يدري؟ ربما كانت فكرة سيئة.‬ 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 ‫ستذهبين إلى المخيم، حسناً؟‬ 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 ‫إذا تعاملت مع "كونراد"،‬ 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 ‫فستدعمين أجل فريقك. اتفقنا؟‬ 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 ‫- اتفقنا. - نعم.‬ 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 ‫افتقدتك حقاً يا "جير".‬ 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 ‫"(ميلو): سأنقذ (بيلي). - بالسلامة."‬ 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 ‫- ضع عينيك على الطريق. - بحقك.‬ 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 ‫- نظرت إلى هاتفي. - لا تبالغي في الثقة بنفسك.‬ 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 ‫لا يهم، نظرت إلى هاتفي.‬ 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‫هل أنت واثقة أن "ميلو" موافق على قدومك؟‬ 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 ‫لماذا لن يكون كذلك؟‬ 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 ‫بسبب...‬ 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 ‫الصيف الماضي.‬ 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 ‫الصيف الماضي؟‬ 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 ‫لأننا تبادلنا القبلات لمدة ثانيتين تقريباً؟‬ 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 ‫لا. إنه بخير.‬ 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 ‫- يقول مرحباً. - نعم، بالتأكيد.‬ 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 ‫ماذا تقصد؟ "بلّغي (ستيفو) تحياتي."‬ 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 ‫حسناً. قلت لي، "ضع عينيك على الطريق."‬ 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 ‫- أيمكنك ألّا تصرخ في وجهي؟ - لست...‬ 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 ‫"كم سيستغرق؟ ساعديني‬ 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 ‫في قول كلام ذكي."‬ 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 ‫"سيستغرق الأمر ما سيتطلبه."‬ 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 ‫"(بيلي) صديقتي المفضلة وهي بحاجة إليّ."‬ 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 ‫"أحتاج إليك أيضاً يا عزيزتي."‬ 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 ‫كل شيء بخير؟‬ 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 ‫أجل.‬ 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 ‫هل يعاني السيد الذي لا يؤمن بالكلية من أزمة وجودية؟‬ 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 ‫هل يعرف حتى معنى كلمة "وجودي"؟‬ 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 ‫أراهن أنه يظن أن "إس إيه تي" تعني "اختبار الغبي"‬ 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 ‫لا يقيس الجميع قيمة الناس بالجامعة التي يذهبون إليها.‬ 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 ‫هذه المدارس مليئة بالأغبياء الذين يظنون أنهم يديرون العالم.‬ 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 ‫ومجدداً، أنت الرجل الذي وبخ أخته الحزينة أمام كل من كان في الحفل،‬ 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 ‫لذا لا أعرف، ربما ستتأقلم معه.‬ 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 ‫لم أقم بتوبيخها.‬ 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 ‫أجل، فعلت ذلك نوعاً ما.‬ 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 ‫ذهبتما إلى المتجر؟‬ 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 ‫فكرنا في المغادرة، ولكن بعد ذلك قررنا عدم الاستماع إليك.‬ 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 ‫لم نشتر البقالة.‬ 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 ‫ذهبنا بالفعل لرؤية الخالة "جوليا".‬ 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 ‫كيف جرى ذلك؟‬ 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 ‫ليس رائعاً.‬ 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 ‫- هل تحدثت مع أبي بعد؟ - لا.‬ 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 ‫سآخذ هذه إلى الداخل.‬ 443 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 ‫شكراً.‬ 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 ‫كيف كانت الأمواج؟‬ 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 ‫الموجات المتكسرة مضطربة.‬ 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 ‫ربما يجب أن نخرج لاحقاً بعد أن تصبح ملساء؟‬ 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 ‫حسناً.‬ 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 ‫اسمع...‬ 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 ‫أريد أن أكون متواجداً حين تتحدث مع أبي. أنا على علاقة أفضل معه مؤخراً.‬ 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 ‫بمجرد أن يرى مدى شغفنا، سيتعين عليه تركنا نستخدم أموال وديعتنا.‬ 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 ‫أموال وديعتنا؟‬ 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 ‫لن تفعل بكل شيء وحدك بعد الآن.‬ 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 ‫حسناً.‬ 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 ‫رائع.‬ 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 ‫يمكنني قيادة آخر مرحلة من الطريق إذا أردت.‬ 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 ‫اسمع...‬ 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 ‫- هل أنت... - لا أظن أنك أخ سيئ.‬ 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 ‫شكراً جزيلاً.‬ 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 ‫من الرائع أنك ستذهب إلى "برينستون".‬ 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 ‫أعلم أنك عملت بجد من أجل ذلك.‬ 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 ‫إنه فقط...‬ 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 ‫في بعض الأحيان أشعر وكأنك تظن أنك أفضل وأكثر ذكاءً من الجميع.‬ 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 ‫بمن فيهم أنا.‬ 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 ‫لا أظن ذلك على الإطلاق.‬ 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 ‫أنت من أذكى الناس الذين أعرفهم.‬ 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 ‫أياً يكن، أنا كذلك بالتأكيد.‬ 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 ‫هلّا تخبرني لماذا أنت في حالة عاطفية‬ 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 ‫كيلا يظل الوضع غريباً؟ من فضلك.‬ 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 ‫أتظن "بيلي" أنني لا أهتم بموت "سوزانا"؟‬ 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 ‫بالطبع لا تظن ذلك.‬ 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 ‫كانت "بيلي" تمر بليلة سيئة.‬ 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 ‫نعم، أعرف.‬ 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 ‫أعني، أنا أفتقد "سوزانا".‬ 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 ‫لكنني أيضاً متحمس حقاً بشأن "برينستون".‬ 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 ‫هل أنا أحمق؟‬ 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 ‫ربما، لكن هذا ليس السبب.‬ 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 ‫"ستيفن"، كل شخص يعالج الأشياء بشكل مختلف.‬ 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 ‫أعني، معالجي يقول إن السعادة والحزن قد يتعايشا.‬ 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 ‫لا بأس بذلك.‬ 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 ‫حسناً.‬ 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 ‫لا بأس.‬ 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 ‫سأتحدث إلى "بيلي" عندما نصل إلى هناك.‬ 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 ‫وبما أننا نتشارك...‬ 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 ‫أظن أنني يجب أن أذكر...‬ 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 ‫- أنهم لا يعرفون بالضبط أننا قادمان. - ماذا؟‬ 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 ‫"كونراد" لم يطلب مني في الواقع أن آتي إلى "كازينز"، لكن...‬ 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 ‫سافرنا طوال اليوم لنظهر بدون دعوة؟‬ 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 ‫اسمعي، أردت أن أكون هناك من أجلهم، لذا دعوت نفسي. أنا آسف.‬ 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 ‫أتفهم ذلك.‬ 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 ‫مهما يحدث لا تأخذ الأمر على محمل شخصي من فضلك.‬ 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 ‫حتى أنا أستطيع أن أعرف أن شابّي آل "فيشر" يحبانك كثيراً.‬ 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 ‫لنذهب.‬ 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 ‫أيضاً، من آداب الاقتحام ألّا نحضر خاليي الوفاض،‬ 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 ‫لذا جد مكاناً للتوقف.‬ 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 ‫لا تغيري إعداد مقعدي.‬ 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 ‫السيارة...‬ 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 ‫ليست السيارة، بل أنت.‬ 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 ‫- لا تلومي سيارتي. - لست السبب.‬ 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 ‫- سيتصل أبي قريباً. - نعم.‬ 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 ‫هل تريدان التحدث معه على انفراد؟‬ 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 ‫لا، ابقي. ساعدتني في بلوغ هذا الحد.‬ 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 ‫بالإضافة إلى ذلك، إنه منزلك بقدر ما هو منزلنا.‬ 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 ‫"هاتف أبي"‬ 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 ‫أبي، مرحباً.‬ 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 ‫"كون"، لديّ 10 دقائق فقط.‬ 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 ‫مرحباً يا أبي.‬ 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 ‫"جير"؟ أنت في "كازينز" أيضاً؟‬ 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 ‫نعم، وصلت إلى هنا الليلة الماضية.‬ 509 00:32:48,384 --> 00:32:50,052 ‫اسمع، تلقيت تنبيهاً من البنك‬ 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 ‫يخبرني أنك تحاول الوصول إلى وديعتك.‬ 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 ‫لن يحدث ذلك.‬ 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 ‫هل اتخذت قرارك؟‬ 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 ‫هذا المال لمستقبلك وليس لمنزل على الشاطئ.‬ 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 ‫- إنه ليس مجرد منزل. - أتريد مني أن أتوسل؟ لأنني سأفعل.‬ 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 ‫جاءت المكالمة في وقت مبكر من الصباح.‬ 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 ‫ثمة وقت لكل شيء،‬ 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 ‫وموسم لكل نشاط تحت عين السماء.‬ 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 ‫كان يجب أن أعرف أنه خبر سيئ.‬ 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 ‫الأخبار السيئة هي النوع الوحيد الذي لا يستطيع الانتظار.‬ 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 ‫ووقت لتسليم الروح ووقت ليضرب المرء جذوره في أرض ما،‬ 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 ‫ووقت ليقتلعها.‬ 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 ‫كانت الجنازة كما ظننت.‬ 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 ‫تأبين من قس لم يلتق بها قط.‬ 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 ‫أناس يبكون وبالكاد عرفوها.‬ 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 ‫"دمت في قلوبنا"‬ 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 ‫كان هذا بالضبط ما توقعته، باستثناء...‬ 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 ‫كانت هذه هي الأغنية التي طلبت مني دائماً أن أعزفها لها.‬ 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 ‫اعذروني.‬ 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 ‫قطعت وعداً لنفسي في تلك اللحظة.‬ 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 ‫لن أتركه بقية اليوم.‬ 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 ‫سيحتاج إليّ.‬ 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 ‫شكراً على الحضور.‬ 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 ‫يا إلهي، أتساءل كيف حال السيد "فيشر".‬ 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 ‫هل أتى "كونراد" إلى هنا معك؟‬ 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 ‫لا أدري.‬ 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 ‫شكراً على الحضور.‬ 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 ‫مرحباً يا "جير".‬ 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 ‫- أعتذر على المقاطعة. أيمكنني التحدث معك؟ - نعم.‬ 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 ‫تفضلي.‬ 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 ‫إن أردت الصعود إلى الطابق العلوي فيمكنني إحضار بعض الطعام.‬ 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 ‫- لا، لا بأس. - لا، ما من مشكلة.‬ 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 ‫هذا الفستان ضيق عليك.‬ 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 ‫لماذا لم ترتدي ذلك التي تركته على سريرك؟‬ 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 ‫كان هذا المفضل لدى "سوزانا". ارتديته لأجلها.‬ 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 ‫طبق من هذه لـ"جير"، أليس كذلك؟‬ 547 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 ‫- نعم. - سأذهب لأخذه إليه.‬ 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 ‫حسناً، نعم. أخبريه أنني سأصعد خلال لحظة.‬ 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 ‫مرحباً يا "بيل". كيف حالك؟‬ 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 ‫أنا بخير. هل رأيت "كونراد" في أيّ مكان؟‬ 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 ‫أظن أنني رأيته يذهب إلى غرفة الترفيه.‬ 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 ‫حقاً؟ حسناً، شكراً لك.‬ 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 ‫- حسناً. - نعم.‬ 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 ‫مهلاً. هل هذا لنا؟‬ 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 ‫شكراً.‬ 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 ‫"بيلي".‬ 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 ‫"بيلي"، انتظري.‬ 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 ‫- مهلاً يا "بيلي". - ماذا تريد؟ أفلت يدي.‬ 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 ‫كانت تلك "أوبري" فحسب.‬ 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 ‫آسفة لمقاطعة لحظتك.‬ 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 ‫كانت تساعدني.‬ 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 ‫إذاً ستقبل مساعدتها، أما مساعدتي فلا؟‬ 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 ‫يسعدني أن أعرف أين أقع في مرتبة الحبيبات السابقات.‬ 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 ‫انضجي.‬ 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 ‫كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هكذا.‬ 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 ‫ماذا تقصد؟‬ 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 ‫- انسي الأمر. - لا. قل ذلك. أخبرني.‬ 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 ‫كنت أعلم أنها فكرة سيئة أن أبدأ علاقة معك.‬ 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 ‫لا أصدّقك.‬ 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 ‫كان خطأ كبيراً.‬ 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 ‫أكرهك.‬ 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 ‫جيد.‬ 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 ‫لا أريد أن أراك مجدداً.‬ 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 ‫يكفي.‬ 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 ‫لن أسمح لنفسي بالتأثر به بهذه الطريقة مجدداً.‬ 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 ‫لا أستطيع.‬ 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 ‫إذا فعلت ذلك، فسيدمرني ذلك.‬ 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 ‫طلبت من محاميي إيجاد ثغرات قانونية بعد الجنازة، لكن لا يوجد.‬ 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 ‫المنزل لـ"جوليا" من الناحية القانونية.‬ 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 ‫هل عرفت ذلك منذ الجنازة؟‬ 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 ‫"جير"، أنا لست والدك الشرير الذي يحاول تدمير حياتكما.‬ 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 ‫وصدّقا أو لا، أنا منزعج مثلكما.‬ 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 ‫هذا هراء.‬ 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 ‫لم تهتم أبداً بهذا المنزل لأنك لم تهتم قط بأمي.‬ 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 ‫أنت تعلم أن هذا ليس صحيحاً.‬ 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 ‫"جير"، أنت تفهم الأمر، أليس كذلك؟‬ 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 ‫أبي، لا أفهم لما لا يمكننا استخدام وديعتنا لشرائه.‬ 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 ‫ومن ثم يمكننا بيعه لاحقاً إن احتجنا إلى المال.‬ 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 ‫لا. "جوليا" ستمضي قدماً في عرض البيت المفتوح غداً.‬ 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 ‫أقدّر المحاولة، ولكن هذه نهاية المحادثة.‬ 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 ‫تأكّد فقط من حصول "جوليا" على كل ما تحتاج إليه. هل فهمت؟‬ 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 ‫"كونراد" كان محقاً. التحدث معك عقيم.‬ 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 ‫مفاجأة!‬ 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 ‫تباً. كنت أعلم أنه كان يجدر بنا إخبارهم أننا قادمان.‬ 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 ‫لا، الأمر ليس ذلك.‬ 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 ‫سنخسر المنزل.‬ 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 ‫وضعوه للبيع.‬ 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 ‫"سيندربيلي"، هل يبيعون المنزل؟‬ 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 ‫نعم.‬ 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 ‫أحضرت لك نكهة التوت.‬ 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 ‫سعيدة لوجودك هنا.‬ 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 ‫ظننت أنك ستكون هنا.‬ 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 ‫أعتذر عن هذا الصباح.‬ 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 ‫أظن أنني كنت خائفاً من أن...‬ 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 ‫تروني أفسد كل شيء.‬ 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 ‫أنا سعيد لأنك كنت موجوداً للتحدث مع أبي معي رغم ذلك.‬ 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 ‫كان التحدث مع الخالة "جوليا" صعباً، لكن ظننت أني أستطيع إقناع أبي.‬ 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 ‫منعتني من توبيخه بالكامل، لذا... إنه ليس بالأمر السهل.‬ 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 ‫أشعر فقط أن الجميع يبتعدون.‬ 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 ‫المنزل هو آخر شيء يربطنا معاً.‬ 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 ‫نحن لن نستسلم.‬ 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 ‫نحن لن نستسلم.‬ 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 ‫سنجد حلاً آخر.‬ 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 ‫ألديك خطة؟‬ 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 ‫لا.‬ 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 ‫ليس بعد.‬ 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 ‫سنكتشف ذلك معاً. أليس كذلك؟‬ 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 ‫لا أعرف، ولكن...‬ 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 ‫أشعر بأن تسكّعنا في عرض المنزل المفتوح غداً‬ 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 ‫وتصرّفنا كأشخاص مزعجين هو بداية جيدة.‬ 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 ‫الخالة "جوليا" ستحب ذلك.‬ 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 ‫لنخرب بعض الأمور.‬ 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 ‫لنخرب بعض الأمور.‬ 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 ‫إذن، كيف حال "جير"؟‬ 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 ‫أظن أنه بخير.‬ 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 ‫أخبرته أننا لن نستسلم.‬ 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 ‫جيد.‬ 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 ‫لأننا لن نفعل.‬ 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 ‫ثمة أريكة بحالها هناك.‬ 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 ‫شكراً لك يا "بيلي".‬ 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 ‫- أريكة بغيضة. - شكراً. بالضبط.‬ 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 ‫لا أستطيع أن أضمن...‬ 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 ‫أنت في مكاني.‬ 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 ‫ذهبت فذهب مكانك. يمكنك الجلوس على الأرض الآن.‬ 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 ‫- دعها تأخذه فحسب. - ماذا؟‬ 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 ‫- انزل عن الأريكة. - يا إلهي. لا بأس.‬ 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 ‫- يا إلهي. - عذراً يا "ستيفو".‬ 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 ‫آسف. طلبت البيتزا، يجب أن تصل بعد 30 دقيقة.‬ 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 ‫لكنني طلبت واحدة بالأناناس فقط، لذا لي الحق بشريحتين.‬ 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 ‫"جيرمايا"، أظن أنك تستحق الثناء.‬ 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 ‫ما المضحك في...‬ 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 ‫ربما كانت "جوليا" محقة.‬ 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 ‫ظنت "سوزانا" فعلاً أن "كازينز" كان عالماً خيالياً.‬ 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 ‫لكنها جعلتني أؤمن بذلك أيضاً، لذا ربما يمكنني التأكد من بقائه هكذا.‬ 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 ‫- إذاً ماذا تريدون أن تشاهدوا؟ - كنت أفكر في "إيت هابيند ون نايت".‬ 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 ‫رائع.‬ 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 ‫إنه قديم.‬ 649 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 ‫"حدث في ليلة من الليالي"‬ 650 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 ‫"كونراد".‬ 651 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 ‫"كونراد"، ماذا يحدث؟‬ 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 ‫"كونراد"؟‬ 653 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬