1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Dříve v Léto, kdy jsem zkrásněla. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Řeším spoustu problémů. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Mám pocit, že bych to mohl zvorat, kdybychom si něco začali. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Musím mluvit s Belly. -Je s Jeremiahem. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad byl MIA. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Je v Cousins. Jsou na cestě. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Jsem naštvanej kvůli loňskýmu létu. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Bylas má nejlepší kámoška. Začali jsme spolu chodit. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 A pak sis začala s bráchou a čekala, že mi to nebude vadit. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Ale mně to vadilo. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Nenávidím, že jsem tě zklamala. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, dům se prodává. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Jak to myslíš, že se prodává? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Co ta tady dělá? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Proto jsi mi neodepisoval a nebral mobil? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Tys mě neslyšel, Jere? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Přijdeme o tenhle dům. Mámin dům. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Proč by ho váš táta prodával? -On ne. Teta Julia. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Susannina sestra? -Nevlastní. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Dům patřil jim oběma. A když máma... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Teď to tu patří tetě Julii. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Zavolej tátovi, něco vymyslíme. -Myslíš, že jsem to nezkoušel? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Podle zákona je ten dům její. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Tak ať ho táta koupí. -Tolik peněz nemá! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Platí školu, účty od doktorů... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Vím, kolik ty účty dělají. Byl jsem u toho. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Jak dlouho o tom víš? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Stalo se to všechno tak rychle. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Chtěl jsem to nejdřív vyřešit, pak bych ti to řekl. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Takhle to řešíš? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Zdrhneš, kašleš na školu... -Do háje se školou! Je mi to fuk. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Musíš se vrátit, nebo rupneš. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Jak chceš bejt doktor, když nedoděláš vejšku? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Vůbec nevíš, o čem mluvíš. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Vážně? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Jeli jsme na Brown, abysme tě zkontrolovali. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Nevěřil jsem, že to zase vytáhneš, ale ty prostě na všechny kašleš. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Ani se na mě nepodívá. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Promiň, jestli je divný, že tu jsem. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Takže dům... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Prodává se. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 A Jereovi je to u zadku. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 To není pravda. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Ale ty jsi pro něj důležitější. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Po tom všem, co se stalo, 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 prostě zmizíš? Chci říct... 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Bál se, že se ti něco stalo. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 My oba. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Před dvěma dny mi zazvonil mobil. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Byl to Liam. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Ptal se mě, proč máme před domem ceduli „Na prodej“. 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Myslel jsem, že je to nedorozumění. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Jel jsem sem, vytáhl tu blbou ceduli ze země 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 a hodil ji do smetí. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Vidět tu ceduli bylo jako znovu ji ztratit. 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Chtěl jsem toho Jerea ušetřit. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Vezmu svůj svěřenský fond a použiju ho na dům. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Ráno jsem mluvil s máminými finančními poradci. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Nechtěl jsem nikoho vyděsit. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Řeším to. Můžete odjet. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Na tomhle domě nezáleží jen tobě. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Jestli tu chce Jere zůstat a pomoct, je to jeho rozhodnutí. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Nemůžeš ho udělat za něj. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Není nic krásnějšího než tohle. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Tento konkrétní západ slunce 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 svou krásou desetkrát předčí cokoliv na světě. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Ať se stalo cokoliv, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 cítíte napětí celého dne odplouvat do moře. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Chci si to všechno zapamatovat, 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 protože nikdy nevíte, kdy místo nebo člověka 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 vidíte naposledy. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Někdo už mohl vymyslet snazší systém. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Kdybych nebyl tak unavenej, hned odjedu. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Máma měla někoho, kdo všechno nachystal, než jsme přijeli. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Jo, bez ní je to tu jiný. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Jsem strašně naštvanej na Conrada. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Jak to s tím domem vůbec myslel? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Myslím, že je to pravda. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Sakra. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Budeš na tom spát takhle, viď? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Jo. -Jo. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Belly? 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Jo. 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Díky, že jsi jela se mnou. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Nevím, co se mezi tebou a Conradem stalo, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 ale asi nebylo snadný sem přijet. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Jsem rád, že na to nejsem sám. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Taky jsem ráda, že jsem přijela. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Dobrou noc. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Dobrou. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Pravda je, že to nejtěžší tady není Conrad. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Doma jsem skoro uvěřila tomu, že Susannah není opravdu pryč. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Ale tady, v domě na pláži, je všude 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 a zároveň nikde. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Pořád si hraješ na olympiádu? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Ne, už ne. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Když plaveš, 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 nevšimla by sis ani domu v plamenech. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Jsi do toho úplně ponořená. Jako bys tu ani nebyla. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 To se mi na tom líbí. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Určitě se bez něj k tomu fondu nedostanu? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Ne, já... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 Ještě jsem s ním o tom nemluvil, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 ale to nebude problém. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Brzy zavolá a potvrdí to. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Dobře. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Jo. Děkuji. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Dobrý ráno. 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Chceš mluvit o plánu B? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Na to není čas. 112 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Není čas? No tak, kámo. To máš tak velký ego? 113 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Teta Julia už je tady. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Cože? -Jo. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Včera dorazila. Je v Ocean Harboru. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Viděli jste se? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Asi pět sekund jsme spolu telefonovali. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Na mámin pohřeb se ani neobtěžovala, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 ale když jde o prodej domu, sedne na první letadlo. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Nechápu to. Proč takovej spěch? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Na důvodu nezáleží. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Tohle není hra, ale vážná věc. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Vraťte se do postele a nechte mě to řešit. 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 To šlo dobře. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Pořád říká, že všechno vyřeší. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Nevyřešil ani ň. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Můžeš mu domluvit? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Jsi jediná, která ví, jak na něj. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Už jsi sehnal smoking? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Ne. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Ještě mám čas, ne? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Ples je až druhýho. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Prvního. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Prvního? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Ahoj, Connie. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Ahoj, Laurel. 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Líp by se ti učilo na židli, Betty. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Ne, tady nahoře mi to líp myslí. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Jestli chceme to apartmá s Taylor a jejím klukem, musíme zaplatit náš podíl. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Přímo přede mnou řešíte hotelový pokoj? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 To jsem asi super máma. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Ne. Mami! To jen abychom pak měli kam jít. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Jasně. -Vždyť to víš. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Mám ti ten smoking objednat? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Ne, to zvládnu. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Dobře. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Je všechno v pořádku? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Jo, jen jsem zapomněl datum. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Dobře. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Mámini doktoři zvažují, že jí nasadí nový léky. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Což znamená, že ty současný přestaly fungovat. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Dobře. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Promiň, nechci ti přidělávat starosti. -Přestaň. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Mně můžeš říct všechno. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Obzvlášť o Susanně. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Když se Susannin stav zhorší, mámu to vždycky zdeptá. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Dnes má tak dobrou náladu, že si dokonce myslí, že je vtipná. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Ty nový léky určitě znamenají jen to, že je jí líp 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 a potřebuje jen nižší dávku nebo tak něco. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Jo. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Jo. Určitě máš pravdu. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Tehdy jsem to nevěděla, ale už jsem ho ztrácela. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Možná byly doby, kdy mi Conrad naslouchal, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 ale teď už ho podle mě moje názory nezajímají. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Mám hlad. Co ty? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Susannah to tu vždy perfektně zásobila, když jsme měli přijet. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Můžu něco uvařit. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Třeba omeletu. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Obchod s potravinami je u Ocean Harboru. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Jedeme najít tetu Julii? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Přesně tak. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Tak jo. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 CONRAD: VŠE JE V POŘÁDKU, DÍKY ZA OPTÁNÍ. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Jedu na nádraží. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Nandej jim to. Nebo co se na těch akcích dělává. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Víš o nich tolik co já. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Ozvala se ti dnes Belly? Odepisuje mi jedním slovem. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Jo. Mně taky. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Mám jí zavolat? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Ne. Je v pořádku, mami. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Dneska ráno jsme se dostali dokonce na tři slova. 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 Ono jí to dojde. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Určitě se od Taylor brzy vrátí. Jo? 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Dobře. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Budu pryč jen pár dní. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Nezapomeň, že popelnice vyvážejí ve středu. A je třeba posekat trávník. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 A taky by bylo fajn, kdyby sis uklidil oblečení. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Mám tě rád, mami. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Jo, já tebe taky. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Ahoj. 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Šťastnou cestu. 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Děkuji. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Nezapomeň. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Neboj. 195 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 Co chceš, Stevene? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Jedu do Cousins. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Počkej. Snad jsme se dohodli, že to necháš vyřešit Belly. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 To sice jo, ale volal mi Conrad a pozval mě. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Tohle je první léto, co nemají mámu. Potřebují mě. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 A to, že je Belly pořád smutná skrz Conrada... 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 Ti dva pohromadě, to je... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Vlastně je to od tebe milý. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Co řekneš Laurel? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Oba vás krejt nebudu. Jsem z toho na nervy. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 To jsem po tobě nechtěl. 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Odjela z města kvůli knížce. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Jen jsem ti to chtěl dát vědět. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Super. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Pojedu s tebou. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Proč? Myslel jsem, že Cousins nesnášíš. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Ne, to není pravda. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Nesnáším otravný snoby, co mě nechají nahou v lese. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 V žádným případě tu nezůstanu, když budete všichni tam. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Vystřídat se s někým při řízení by mi asi bodlo. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Ale jedu hned, jasný? Fakt. 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Slibuju, že než sem dorazíš, budu nachystaná. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Ještě jedna věc. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Pošlu ti seznam věcí, který sbalíš Belly. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Vsadím se, že na sobě má celou dobu jedno obří triko. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Tak jo, čau. -Čau. 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Jo. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Jakej je náš plán ohledně Julie? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Plíživej útok? Podplácení? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Vražda? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Říkal jsem si, že využijeme mý silný stránky. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Zadusíme ji šarmem. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Proto ty kytky. -Přesně tak. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Kéž bych toho měl v rukávu víc, ale nebyly si s mámou úplně blízký. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Naposledy jsem ji a Skye viděl, kdy mi bylo tak sedm nebo osm. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 To je dlouhá doba. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Jo. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Vzpomínám si, jak mi Susannah říkala, 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 že to její ségra ji přesvědčila, že může bejt umělkyní. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Fakt? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Moc si toho o ní nepamatuju, takže budu improvizovat. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Jak znám Conrada, 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 určitě dal při hovoru s ní průchod svýmu spravedlivýmu hněvu. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Což se určitě setkalo s velkým pochopením. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad nikdy neuměl předstírat, že je šťastnej. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Přiveďme i kluky. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Je načase. 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Netvařte se tak nadšeně. -Já vím. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Plesové pózy? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Máš tam celá těla, že jo, Laur? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Chci fotku Bellyina účesu i zezadu, nejen zepředu. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Promiň, ale focení ti moc nejde. 248 00:14:55,687 --> 00:14:56,521 Hej! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Nádhera. 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Ukažte mi kytičky. -Jo. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Máš... 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Sakra. 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Co se stalo? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Nemám tvou kytku. 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Asi jsem ji nechal v lednici na koleji. 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 To nevadí. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Tak jo, musíme jít. 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Ano. -Dobře. Jo. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Už musí jet. Ještě udělám pár posledních fotek. 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Hned zítra za tebou přijedu. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Jsi v pořádku? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Promiň, že jsem zapomněl. Měl jsem na to myslet. 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Kytku neřeš. Fakt, to je... 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Příští rok mi prostě koupíš dvě, abys mi to vynahradil. 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Na každý zápěstí jednu. 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Cokoli budeš chtít. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Zatančíme si? -Děkuji. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Džentlmene. 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Požádáš ségru o tanec? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Chceš tancovat? -Nemusíme, jestli nechceš. 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Jsem ráda, že jsi tady. 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Já taky. 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Chceš jít jinam? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Párty po plese začíná až o půlnoci. 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Já myslel jen ty a já. Chceš jít někam, kde si můžeme promluvit? 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Ne, nikam nechci. Ještě chvíli tu zůstaňme. 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Dobře. 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Možná se dnes večer vrátím do školy. V pondělí mám zkoušku. 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Nevadí, když na tu párty nepůjdu? Ale dovezu tě tam. 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Já myslela, že tu budeš přes noc. 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Jestli zůstanu, zkazím ti celej večer. A to nechci. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Provedla jsem něco? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Můžeme si jít ven promluvit, prosím? 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Omlouvám se. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Vím, že se vším, co se děje, 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 je to těžký, 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 ale neodháněj mě od sebe. 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Mám pocit, že tě jen zklamávám. 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Nikdy jsi mě nezklamal. 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Celej dnešní den tě jen zklamávám. A to si nezasloužíš. 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Přestaň se takhle chovat a vraťme se dovnitř. 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Nemůžu. 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Prostě nemůžu. 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Fajn. Takže... 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Když to neřekneš ty, řeknu to já. 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Co chceš říct? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Že je mezi námi konec? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Je to tak, ne? 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Nech toho. 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Nic neříkej. 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, neukončuj to takhle. 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 To ty. Ty to takhle ukončuješ. 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Ne. 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Počkej, Belly. 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Ne... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Počkej! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 To je dobrý. No tak. 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad lidi odhání v momentě, kdy je potřebuje nejvíc. 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Já se nechám odehnat jen párkrát. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Je příšerně únavný. 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Jo. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Tak jo. -Tak jo. 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Připravenej? 314 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 To dáme. 315 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 Jo. 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Tak jo. 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Potřebujete něco? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Teto Julie! Panebože! 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad mi řekl, že jsi tady. Jen jsem tě chtěl pozdravit. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Jo. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -A... -Belly Conklinová. Isabel. 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Dcera Laurel Parkové. Nejlepší Susanniny kamarádky. 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Jasně, pardon. 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Je to už tak dávno. -Jo. 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Máš oči po mém otci. 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Přinesl jsem ti hortenzie z máminy zahrady. 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Říkal jsem si, jestli bychom si mohli promluvit. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Jde o ten dům? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Jo. -Promiň. 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Rozhodla jsem se v prodeji pokračovat. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Zítra budeme mít dům otevřených dveří. 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Myslím... Měla byste vědět, 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 co ten dům pro Jeremiaha, Conrada, mě a mou rodinu znamená. 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Jako malá jste tam trávila prázdniny, že? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Jo, párkrát. 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Tak proč se 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 chcete tak kouzelného místa zbavit? 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Vzpomínám si, že tomu tak Susannah říkala. 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Nechápu, jak se můžeš zbavit něčeho, co tvá sestra milovala. 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Není to osobní. 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Jo, to určitě. 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Navrhuješ, abych vám ten dům dala? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Je to náš... -Ovšemže ne. 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Měli byste to s bratrem probrat se svým otcem. 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Prostředky máte, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 ale já nemůžu prodej odkládat, než se konečně dohodnete. 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Za týden musím být zpět v práci. Už tohle volno byl problém. 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Proto jsi nedorazila na pohřeb? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Něco takového. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mami? -Jo? Ahoj. 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiahu? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, já nevěděl, že jsi tady. 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Tohle je Belly. 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Naše mámy byly nejlepší kamarádky. 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Myslela jsem, že děláš na té virtuální prohlídce domu. 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Už jsem to dokončila. -Dobře. Pojďme se najíst. 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Díky, že jste se zastavili. 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Nezapomeň na kytky. 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Díky. 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Měla by sis je vzít. -Nashle. 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Hezkej den. -Ráda jsem vás viděla. 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Takže... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 Co si myslíš teď? 364 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 Že jsem idiot, když jsem si myslel, že změním její názor. 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Musel jsi to zkusit. 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Teď je na Conradovi, 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 jestli přesvědčí tátu, aby směl sáhnout na svůj fond. 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 To určitě půjde skvěle. 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Pořád jsou rozhádaný? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Měli byste si s tátou promluvit oba. 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Zkusí to udělat sám a já mám hádek plný zuby. 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Fajn, tak to nedělejte. 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Co se týká Adama, 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 musíte bejt oba jeden tým. 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Pokusím se. 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Špatný zprávy? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Ne, jen skupinovej chat holek z volejbalu. 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Co máme vzít příští tejden na tábor. 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Nezdá se, že se na to těšíš. 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Neměla jsem úplně nejlepší rok. 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Sebrali mi kapitánství. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Na oblastních závodech jsem to tak trochu neustála. 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Při volejbalu bejváš docela zlá. 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Jo, ráda vyhrávám. 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Toho jsem si vědom, to mi věř. 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,774 A neměl by bejt volejbalovej kapitán přesně takhle divokej, soutěživej 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 a trochu drzej? 388 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 -Normálně jo. -Ale... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Ale my prohrávaly o šest bodů s nejhorším týmem, 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 bylo tam strašný vedro a moje smeče končily v síti. 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Nemohla jsem se soustředit. Chci říct... 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Dokázala jsem myslet jen na Susannu. 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 A prostě... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Neustála jsem to. 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Chápu. 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Jo, takže jsem Taylor slíbila, že na ten tábor pojedu. 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Ale kdo ví? Možná to byl blbej nápad. 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Určitě tam jeď, jasný? 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Jestli já se mám dohadovat s Conradem, 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 ty podpoříš svůj tým. Platí? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Platí. -Jo. 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Fakt jsi mi chyběl, Jere. 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 -MILO. JEDU ZACHRÁNIT BELLY. -DOBŘE DOJEĎ. 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Dívej se na cestu. -Ale no tak. 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Zírals mi do mobilu. -Nefandi si. 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 To je fuk. Nekoukej mi do něj. 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Fakt Milovi neva, že jedeš se mnou? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Samozřejmě. Proč by mělo? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Kvůli... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 minulýmu létu. 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Minulýmu létu? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Protože jsme se asi dvě vteřiny líbali? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Ne. Je v pohodě. 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Mám tě pozdravovat. -To určitě. 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Jak to myslíš? „Pozdravuj Stevea.“ 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Fajn. Nemám se náhodou dívat na cestu? 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Přestal bys na mě řvát? -Já na tebe ne... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Jak tam budeš dlouho? 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 Potřebuju poradit. 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 Budu tady tak dlouho, jak bude třeba. 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 Belly je moje nejlepší kámoška a potřebuje mě. 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 To já taky, zlato. 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Všechno v pohodě? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Jo. 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Má snad pan „Nevěřím na vejšku“ existenciální krizi? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Ví vůbec, co to slovo znamená? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Určitě si myslí, že IBM znamená „idiot-blb-mentál“. 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Ne každej posuzuje lidi podle toho, na jak dobrou jdou vejšku. 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Víš to, že jo? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 Na tyhle školy choděj jen debilové, co si myslej, že říděj svět. 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Ale jelikož jsi kluk, co na párty seřval svou truchlící ségru, 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 možná tam zapadneš. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Já ji neseřval. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Ale jo, seřval. 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Byli jste nakupovat? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Chtěli jsme odjet, ale pak jsme se rozhodli tě neposlechnout. 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Nebyli jsme jen pro jídlo. 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Stavili jsme se za tetou Julií. 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Jak to šlo? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Nic moc. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Už jsi mluvil s tátou? -Ne. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 Vezmu to dovnitř. 443 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Díky. 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Jaký byly vlny? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Rozbouřený. 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Můžeme to zkusit odpoledne, třeba to bude lepší. 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Dobře. 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Poslyš... 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Rád bych byl u toho, až budeš mluvit s tátou. Jde mi to s ním teď líp. 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Až uvidí, jak moc nám o to jde, nechá nás ty fondy použít. 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Naše fondy? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Už nemusíš dělat všechno sám. 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Tak jo. 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Super. 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Poslední kus cesty můžu odřídit já, jestli chceš. 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Hele... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Ty jsi... -Nemyslím si, že jsi brácha nanic. 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Díky moc. 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Je super, že jdeš na Princeton. 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Tvrdě jsi na tom makal. 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Jen to... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 Někdy to vypadá, že si myslíš, že jsi lepší a chytřejší než ostatní. 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Včetně mě. 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 To si vůbec nemyslím. 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Jsi jedna z nejchytřejších lidí, co znám. 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 To máš rozhodně pravdu. 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Řekneš mi, co to máš za emocionální stav, 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 aby to přestalo bejt tak divný? Prosím. 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Fakt si Belly myslí, že mi je fuk, že Susannah umřela? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 To si samozřejmě nemyslí. 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Jen měla fakt děsnou noc. 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Jo, já vím. 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Susannah mi chybí. 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Ale taky se strašně těším na Princeton. 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Jsem kretén? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Možná. Ale to není ten důvod. 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Každej zpracováváme věci jinak, Stevene. 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Podle mýho terapeuta můžou štěstí a smutek existovat spolu. 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Je to naprosto v pořádku. 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Dobře. 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 V pohodě. 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Až dorazíme, tak si s Belly promluvím. 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 A když už se tu svěřujeme... 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Asi bych měl zmínit... 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -Oni tak úplně nevědí, že přijedeme. -Cože? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad mě do Cousins tak úplně nepozval, ale... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Celej den jedeme tam, kam nás nepozvali? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Chtěl jsem je podpořit, tak jsem se pozval sám. Promiň. 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Já to chápu. 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Ať se stane cokoliv, hlavně si to neber osobně. 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 I já poznám, že tě Fisherovic kluci mají strašně rádi. 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Jedeme. 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 A coby neohlášení nemůžem přijet s prázdnýma rukama, 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 tak číhej na obchod. 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Nehejbej mi tím sedadlem. 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 To auto je... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 To není autem, ale tebou. 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Na mý auto to neházej. -Mnou to není. 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Táta by měl brzo zavolat. -Jo. 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Chcete s ním mluvit o samotě? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Ne, zůstaň. Díky tobě jsme postoupili až sem. 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Navíc je to tvůj barák stejně jako náš. 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 VOLÁ TÁTA 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Čau, tati. 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Ahoj, Cone. Mám jen pár minut. 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Ahoj, tati. 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Ty jsi taky v Cousins? 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Jo, včera jsem dorazil. 509 00:32:48,384 --> 00:32:50,094 Dostal jsem upozornění z banky, 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 že se pokoušíte dostat ke svěřenskému fondu. 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 To se nestane. 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Ty už ses rozhodl? 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Ty peníze jsou na vaši budoucnost, ne na dům na pláži. 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Tohle není jen dům. -Mám prosit? Klidně budu. 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Ten hovor se odehrál brzy ráno. 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Všechno má svůj čas, 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 i každá činnost pod nebesy. 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Měla jsem vědět, že to budou špatné zprávy. 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Jen takové opravdu nemůžou počkat. 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 Je čas zemřít, čas sázet 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 a čas vytrhávat. 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Pohřeb byl takový, jak jsem tušila. 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Smuteční řeč od pastora, který ji nikdy nepotkal. 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Vzlykající lidé, kteří ji sotva znali. 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 NAVŽDY V NAŠICH SRDCÍCH 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Přesně to jsem čekala, až na... 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Tuhle písničku po mně vždycky chtěla zahrát. 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Promiňte. 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 V tu chvíli jsem si něco slíbila. 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Po zbytek dne se od něj nehnu. 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Potřeboval mě. 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Díky, že jste přišli. 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Jak je asi panu Fisherovi. 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Conrad sem jel s tebou? 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 To nevím. 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Díky, že jste přišla. 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Ahoj, Jere. 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Omlouvám se za vyrušení. Máš chvilku? -Jo. 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Pokračujte. 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Jestli chceš jít nahoru, přinesu ti talíř s jídlem. 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Ne, v pohodě. -Fakt to není problém. 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Dobře. Díky. 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Ty šaty jsou ti malé. 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Proč sis nevzala ty, co jsem ti připravila? 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Tyhle měla Susannah nejradši. Vzala jsem si je kvůli ní. 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Jeden je pro Jerea, že jo? 547 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 -Jo. -Odnesu mu ho. 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Dobře. Vyřiď mu, že jsem hned nahoře. 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Ahoj, Bell. Jak se držíš? 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 V pohodě. Neviděl jsi někde Conrada? 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Myslím, že šel do klubovny. 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Jo? Dobře, díky. 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Fajn. -Jo. 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Čau. To je pro nás? 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Díky. 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Počkej, Belly. 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, počkej. -Co chceš? Pusť mě. 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 To byla jen Aubrey. 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Pardon, že jsem vás vyrušila. 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Pomáhala mi. 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Od ní pomoct chceš, ale ode mě ne? 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Chápu. Jsem ráda, že vím, kam mezi tvý bejvalky zapadám. 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Dospěj už. 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,480 Jdi k čertu. 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 Měl jsem vědět, že budeš takováhle. 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Co tím myslíš? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Zapomeň na to. -Ne, řekni mi to. 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Věděl jsem, že je to blbej nápad, něco si s tebou začínat. 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Nevěřím ti. 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Byla to obrovská chyba. 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Nenávidím tě. 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Dobře. 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Už tě nikdy nechci vidět. 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Nech mě. 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Už nikdy se jím nenechám takhle ovlivňovat. 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Nemůžu. 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Kdybych to udělala, zničilo by mě to. 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Moji právníci začali hned po pohřbu hledat nějaké skulinky, ale žádné nejsou. 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Jasné? Dům ze zákona patří Julii. 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Ty víš, že o něj přijdeme, už od pohřbu? 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Jere, nejsem zlý otec, který se vám snaží zničit život. 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Možná tomu nevěříte, ale štve mě to jako vás. 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 To je taková kravina. 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Tobě byl tenhle barák u zadku stejně jako máma. 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Víš, že to není pravda. 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Ty to chápeš, Jere, že jo? 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Tati, nechápu, proč na koupi nemůžeme použít ten náš fond. 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Když pak budeme potřebovat peníze, tak ho prodáme. 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Ne. Julia zítra začne s prohlídkami. 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Cením si vašeho pokusu, ale tohle je konec diskuze. 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Zajistěte, aby Julia měla vše, co potřebuje. Jasné? 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad měl pravdu. Mluvit s tebou nemá smysl. 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Překvapení! 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Sakra. Já věděl, že jim máme říct, že dorazíme. 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Ne, tak to není. Jen... 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Přijdeme o dům. 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Je na prodej. 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, oni prodávají dům? 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Jo. 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Přivezl jsem ti borůvkovej. 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Jsem ráda, že jsi tady. 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Myslel jsem si, že tu budeš. 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Za to ráno se omlouvám. 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Asi jsem měl strach, že... 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 uvidíte, jak jsem všechno podělal. 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Ale jsem rád, že jste byli u toho hovoru s tátou. 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Teta byla jen pokus, ale tátu jsem měl za hotovou věc. 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Zabránil jsi mi, abych ho totálně seřval. A to není snadnej úkol. 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Mám pocit, že všechny ztrácím. 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Dům je to poslední, co nás drží pohromadě. 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 My to nevzdáme. 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Nevzdáme. 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Vymyslíme něco jinýho. 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Máš plán? 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Ne. 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Ještě ne. 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Vyřešíme to společně. Jo? 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Nevím, ale... 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Možná by nebylo blbý začít tím, že se tu budeme zejtra 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 při prohlídkách poflakovat a prudit. 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Tetě Julii by se to určitě líbilo. 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Pojďme to rozjet. 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Pojďme to rozjet. 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Jak se má Jere? 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Myslím, že je v pohodě. 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Řekl jsem mu, že to nevzdáme. 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Správně. 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Protože to nevzdáme. 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Je tam úplně nový gauč. 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Díky, Belly. 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...špatný gauč. -Děkuju. Přesně tak. 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Nemůžu se zaručit za... 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Sedíš mi na místě. 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Kdo pozdě chodí, sám sobě škodí. Sedni si na podlahu. 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Pusť ji. -Cože? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Zvedej se. -Panebože. Fajn. 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Bože. -Promiň, Steve. 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Objednal jsem pizzu, měla by tu bejt za půl hoďky. 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Ale objednal jsem jen jednu ananasovou, takže si zabírám dvě porce. 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiahu, myslím, že je celá tvoje. 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Co... 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,284 Možná měla Julia pravdu. 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah opravdu věřila, že Cousins je svět fantazie. 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Ale mě o tom přesvědčila taky. Možná bych mohla zajistit, aby to tak zůstalo. 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Na co chcete koukat? -Co třeba Stalo se jedné noci? 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Jo. Super. 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Stará klasika. 649 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 STALO SE JEDNÉ NOCI 650 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrade! 651 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Co se děje, Conrade? 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrade? 653 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Kreativní dohled Vít Bezdíček