1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Was bisher geschah... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Ich habe viel Scheiße am Laufen. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Wenn wir es versuchen, könnte ich es vermasseln. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Ich muss Belly sprechen. -Sie ist bei Jere. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad war verschwunden. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Er ist in Cousins. Sie sind gerade auf dem Weg. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Ich bin immer noch sauer. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Du warst meine beste Freundin. Wir küssten uns. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Dann hast du Conrad geküsst und erwartet, dass es mir egal ist. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Das war es nicht. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Ich hasse mich dafür. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, das Haus wird verkauft. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Was soll das heißen? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Was macht sie hier? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 DER SOMMER, ALS ICH SCHÖN WURDE 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Darum hast du nicht abgehoben oder mir geschrieben? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, hast du nicht gehört? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Wir verlieren das Haus. Moms Haus. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Warum verkauft euer Dad das Haus? -Nicht er. Tante Julia. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Susannahs Schwester? -Halbschwester. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Scheinbar gehört das Haus beiden. Und da Mom... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Jetzt gehört all das Tante Julia. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Lass uns Dad anrufen. -Denkst du, das tat ich nicht? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Das Haus gehört ihr. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Dann kauft er es eben. -Er hat kein Geld dafür! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Die Uni, Arztrechnungen... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Ich kenne die Arztrechnungen. Ich war dabei. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Wie lange weißt du schon davon? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Es passierte alles so schnell. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Ich wollte es dir sagen, wenn alles geregelt ist. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Was regelst du denn gerade? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Du haust ab, schwänzt die Uni... -Scheiß auf die Uni! 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Du musst zurück, sonst fällst du durch. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Wie willst du Arzt werden, wenn du von der Uni fliegst? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Du hast keine Ahnung, wovon du redest. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Ernsthaft? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Wir fuhren zur Brown, um nach dir zu sehen. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Unfassbar, dass du das noch mal abziehst, aber es schert dich einen Dreck. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Er sieht mich nicht mal an. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Tut mir leid, wenn das seltsam ist. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Also, das Haus... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Steht zum Verkauf. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 Und Jere ist es egal. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Das stimmt nicht. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Aber du bist ihm wichtiger. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Nach allem, was passiert ist, 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 haust du einfach ab? Ich meine... 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Er dachte, dir sei etwas zugestoßen. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Ich auch. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Vor zwei Tagen kam ein Anruf. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Von Liam. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Er erkundigte sich nach dem "Zu verkaufen"-Schild. 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Ich hielt es für ein Versehen. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Ich fuhr also her, zog das dumme Schild aus dem Boden 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 und warf es in den Müll. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Es kam einfach alles wieder hoch. 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Das wollte ich Jere nicht antun. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Ich nehme meinen Trust als Anzahlung für das Haus. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Morgen früh rede ich mit Moms Finanzleuten. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Ich wollte niemanden beunruhigen. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Ich regle das. Ihr könnt gehen. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Nicht nur dir ist das Haus wichtig. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Wenn Jere hierbleiben will, ist das seine Entscheidung. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Die triffst nicht du für ihn. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Es gibt nichts Schöneres als das. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Dieser Sonnenuntergang 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 kann es locker mit der Schönheit von allem auf der Welt aufnehmen. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Egal, was passiert ist, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 die Anspannung des Tages fällt von einem ab und fließt ins Meer. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Ich will mir alles einprägen, 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 denn man weiß nie, wann man einen Ort zum letzten Mal sieht. 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 Oder eine Person. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Man sollte meinen, es gäbe inzwischen ein einfacheres System. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Wäre ich nicht todmüde, würde ich jetzt fahren. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Mom ließ die Betten immer beziehen, bevor wir herkamen. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Ja, das Haus fühlt sich ohne sie anders an. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Ich bin so sauer auf Conrad. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Und was soll überhaupt die ganze Sache mit dem Haus? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Ich glaube, das stimmt. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Scheiße. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Du schläfst einfach ohne Laken, oder? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 Ja. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Hey, Belly. 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Ja. 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Danke fürs Mitkommen. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Ich weiß nicht, was zwischen euch vorgefallen ist, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 aber es muss schwer für dich sein. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Ich bin froh, nicht allein zu sein. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Ich bin froh, da zu sein. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Gute Nacht. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Gute Nacht. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Das Schwierigste daran, hier zu sein, ist nicht Conrad. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Zu Hause könnte man fast meinen, dass Susannah noch lebt. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Aber hier, im Strandhaus, ist sie überall 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 und nirgendwo. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Spielst du immer noch Olympiade? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Nein, nicht mehr. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Wenn du schwimmst, 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 würdest du nicht mal merken, wenn das Haus brennt. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Du bist so vertieft darin, als wärst du ganz woanders. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Das mag ich daran. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Sicher, dass ich ohne ihn nicht an mein Geld komme? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Nein, ich habe... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 ...ihn noch nicht gefragt, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 aber es wird kein Problem sein. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Er ruft bald an und segnet alles ab. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Ok. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ja. Danke. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Morgen. 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Wollen wir über einen Plan B reden? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Für einen Plan B ist keine Zeit. 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Keine Zeit? Komm, Alter. Ist dein Ego so groß? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 Tante Julia ist schon hier. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Was? -Ja. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Sie kam gestern an. Sie ist in Ocean Harbor. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Du warst bei ihr? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Wir haben etwa fünf Sekunden telefoniert. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Sie war nicht auf Moms Beerdigung, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 kommt aber sofort, um das Haus zu verkaufen. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Ich versteh's nicht. Warum die Eile? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Ist doch egal, warum. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Das ist kein Spiel. Das ist ernst. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Geht wieder ins Bett, ich kümmere mich darum. 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Das lief ja gut. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Er sagt immer wieder, dass er das schon regelt. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Er regelt einen Scheiß. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Kannst du ihn zur Vernunft bringen? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Du bist die einzige Person, die zu Conrad durchdringen kann. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Hast du deinen Smoking schon? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Nein. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Ich habe noch Zeit, oder? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Der Ball ist erst am zweiten. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Am ersten. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Am ersten? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Hey, Connie. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Hey, Laurel. 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Auf einem Stuhl lernt es sich besser. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Hier oben kann ich besser denken. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Wir müssen unseren Teil für die Hotelsuite mit Taylor und ihrem Date zahlen. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Ihr redet vor mir über ein Hotelzimmer? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Ich muss so cool sein. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Nein. Mom! Wir wollen nur dort abhängen. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Ok. -Ja, du weißt das. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Soll ich den Smoking bestellen? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Nein, ich mach das. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Ok. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Ist alles in Ordnung? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Ja, ich vergaß nur das Datum. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Ok. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Die Ärzte wollen meiner Mom neue Medikamente geben. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Die aktuellen wirken also nicht mehr. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Ok. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Ich will dich nicht beunruhigen. -Hör auf. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Du kannst mit mir über alles reden. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Vor allem über Susannah. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Mom ist immer deprimiert, wenn es Susannah schlecht geht. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Heute hat sie gute Laune und hält sich für lustig. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Die Medikamente bedeuten, dass es ihr besser geht 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 und sie eine niedrigere Dosis braucht. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Ja. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Ja. Du hast sicher recht. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Ich wusste es noch nicht, aber ich war dabei, ihn zu verlieren. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad hat vielleicht mal auf mich gehört, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 aber ich glaube, ihm ist egal, was ich denke. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Ich habe Hunger. Du auch? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Susannah füllte immer die Schränke, bevor wir ankamen. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Ich kann was einkaufen. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Ich kann Frittatas machen. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Der Laden ist neben Ocean Harbor. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Fahren wir zu Tante Julia? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Wir fahren zu Tante Julia. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Alles klar. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Conrad Alles ok. Danke der Nachfrage. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Ich mache mich auf den Weg zum Bahnhof. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Tritt allen in den Hintern, oder was auch immer man da macht. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Ich weiß es auch nicht. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Hat Belly geschrieben? Ich bekomme nur einsilbige Antworten. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Ja. Ich auch. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Sollte ich sie anrufen? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Nein. Es geht ihr gut, Mom. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Heute Morgen gab es für mich sogar drei Worte, 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 sie beruhigt sich also langsam. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Sie kommt sicher bald von Taylor zurück. Ja? 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Ok. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Ich bin nur ein paar Tage weg. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Die Müllabfuhr kommt mittwochs, und der Rasen muss gemäht werden. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 Und es wäre toll, wenn du deine Klamotten wegräumst. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Hab dich lieb, Mom. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Ja, hab dich auch lieb. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Tschüss. 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Gute Reise, ja? 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Danke. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Nicht vergessen. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Werde ich nicht. 195 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 Was willst du, Steven? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Ich fahre nach Cousins. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Warte. Ich dachte, du lässt Belly das allein regeln. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Ja, wollte ich, aber Conrad rief an und bat mich zu kommen. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Das ist der erste Sommer ohne ihre Mom. Sie brauchen mich. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 Und da Belly Conrad immer noch hinterhertrauert, 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 ist es mit den beiden zusammen... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Das ist tatsächlich ganz süß von dir. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Was wirst du Laurel sagen? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Ich lüge nicht für euch beide. Das stresst mich. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Brauchst du auch nicht, ok? 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Sie ist auf irgendeinem Buch-Event. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Ich wollte dir nur Bescheid sagen. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Cool. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Dann komme ich mit. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Warum? Ich dachte, du hasst Cousins. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Nein, ich hasse Cousins nicht. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Nur nervige reiche Leute, die mich nackt im Wald zurücklassen. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Aber ich bleibe sicher nicht hier, während ihr alle in Cousins seid. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Es kann sicher nicht schaden, sich die Fahrzeit mit jemandem zu teilen. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Gut, ich fahre aber sofort los, ok? 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Ich habe gepackt und bin bereit, wenn du kommst. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Noch eine Sache. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Ich schicke dir eine Liste mit Sachen für Belly. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Sie trägt sicher die ganze Zeit ein und dasselbe weite T-Shirt. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Ja. Ok. Tschüss. -Tschüss. 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Ja. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Wie sieht unser Plan mit Julia aus? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Anschleichen? Bestechung? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Mord? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Ich wollte einfach meine Stärken ausspielen. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Eine Charmeoffensive also. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Deshalb die Blumen. -Genau. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Ich habe nicht viele Infos, aber sie und Mom standen sich nicht nahe. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Als ich sie und Skye das letzte Mal sah, war ich sieben, acht Jahre alt. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Das ist lange her. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Ja. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Susannah erzählte mir, 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 dass Julia sie davon überzeugte, Künstlerin zu werden. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Wirklich? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Ich erinnere mich nicht an sie, also improvisiere ich. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Conrad hat sicher 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 den Weg des gerechten Zorns gewählt, als er mit ihr sprach. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Das kam bestimmt gut an. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad konnte noch nie gute Miene zum bösen Spiel machen. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Holen wir die Jungs dazu. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Es wird Zeit. 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Da hat wer gute Laune. -Ja, oder? 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Ballposen? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, mach ein Ganzkörperfoto, ja? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Und ich will Bellys Frisur von hinten und von vorne. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Tut mir leid, deine Fotos sind nicht gut. 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 Hey! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Sehr schön. 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Zeigt mir die Ansteckblumen. -Ja. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Hast du... 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Scheiße. 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Was ist los? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Ich habe sie nicht. 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Ich muss sie im Wohnheim vergessen haben. 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Schon ok. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Ok, wir müssen los. 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Ja. -Stimmt. Ja. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Sie müssen los. Noch ein paar letzte Bilder. 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Ich komme morgen früh sofort zu dir. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Alles ok? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Es tut mir so leid. Ich hätte daran denken müssen. 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Mach dir keine Sorgen. Wirklich, es ist... 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Gib mir nächstes Jahr zwei, um es wiedergutzumachen. 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Eine für jedes Handgelenk. 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Was immer du willst. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Wollen wir? -Danke. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Ein Gentleman. 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Forderst du Belly zum Tanzen auf? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Willst du tanzen? -Wir müssen nicht, wenn du nicht willst. 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Schön, dass du da bist. 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Finde ich auch. 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Willst du hier weg? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Die Afterparty beginnt erst um Mitternacht. 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Nur du und ich, meine ich. Wollen wir raus, um zu reden? 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Nein, lass uns bleiben. Bleiben wir noch etwas hier. 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Alles klar. 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Vielleicht fahre ich heute zur Uni. Ich habe am Montag eine Prüfung. 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Kann ich die Afterparty schwänzen? Ich fahre dich hin. 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Ich dachte, du bleibst über Nacht. 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Wenn ich bleibe, ruiniere ich alles. Das will ich nicht. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Habe ich was getan? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Können wir bitte draußen reden? 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Es tut mir leid. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Ich weiß, dass das schwer ist 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 angesichts der Umstände, 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 aber schließ mich nicht aus. 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Ich enttäusche dich immer wieder. 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Hast du nicht und tust du nicht. 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Ich habe dich heute nur enttäuscht. Das verdienst du nicht. 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Dann benimm dich nicht so und komm wieder mit rein. 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Ich kann nicht. 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Es geht nicht. 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Gut. Dann... 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Dann sag ich es eben. 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Was sagen? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Dass es vorbei ist? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Ist es doch, oder? 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Nein, nicht. 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Sag nichts. 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, lass das nicht so stehen. 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Du lässt es doch so stehen. 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Nein. 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, warte. 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Nein... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Warte! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Es ist ok. Komm. 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad stößt die Leute weg, wenn er sie braucht. 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Das kann man aber nicht unendlich oft ertragen. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Er ist verdammt anstrengend. 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Ja. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Alles klar. -Alles klar. 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Bereit? 314 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Wir schaffen das. 315 00:21:02,053 --> 00:21:03,054 Ja. 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Ok. 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Kann ich helfen? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Tante Julia! Oh mein Gott. 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad sagte, du seist hier. Ich wollte Hallo sagen. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Ja. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -Und... -Belly Conklin. Isabel. 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Laurel Parks Tochter. Susannahs beste Freundin? 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Stimmt, Verzeihung. 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Es ist lange her. -Ja. 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Du hast die Augen meines Vaters. 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Ich habe hier Hortensien aus Moms Garten für dich. 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Ich habe mich gefragt, ob wir kurz reden können. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Geht es um das Haus? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Ja. -Tut mir leid. 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Ich habe beschlossen, es zu verkaufen. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Morgen finden Besichtigungen statt. 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Ich meine... Sie müssen wissen, 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 wie viel das Haus den Jungs, mir und meiner Familie bedeutet. 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Sie waren als Kind im Sommer dort, oder? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Oft, ja. 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Ja. Also... 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 Warum trennen Sie sich dann von diesem magischen Ort? 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Susannah nannte es auch so. 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Wie kannst du etwas loswerden, das deine Schwester so geliebt hat? 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Es ist nichts Persönliches. 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Ja, sicher. 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Soll ich euch das Haus etwa schenken? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Es ist unser... -Nein. 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Ihr solltet mit eurem Dad darüber reden. 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Ihr habt die Mittel, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 aber ich kann nicht warten, bis ihr euch organisiert habt. 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 In einer Woche muss ich zurück sein. Ich habe jetzt schon kaum Urlaub. 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Warst du deshalb nicht bei der Beerdigung? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 So in etwa. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mom? -Ja? Hi. 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, du bist auch hier? 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Das ist Belly. 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Ihre Mom und meine waren beste Freundinnen. 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Arbeitest du nicht an der virtuellen Besichtigung? 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Damit bin ich fertig. -Ok. Dann lass uns essen. 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Danke, dass ihr da wart. 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Klar. Vergiss die Blumen nicht. 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Danke. 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Nimm sie. -Tschüss. 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Schönen Tag. -Hat mich gefreut. 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Also... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 Was geht dir durch den Kopf? 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Ich bin dumm, da ich glaubte, sie umstimmen zu können. 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Das musste sein. 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Jetzt liegt es an Conrad, 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 Dad zu überreden, dass er den Fonds benutzen darf. 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Das läuft sicher gut. 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Es kriselt immer noch? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Ihr solltet gemeinsam mit eurem Dad reden. 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Er wird es allein tun, und ich will nicht mehr streiten. 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Ok, dann lass es. 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Wenn Adam hier ist, 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 müsst ihr im gleichen Team sein. 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Ich versuche es. 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Schlechte Nachricht? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Nein, nur der Gruppenchat der Volleyballmädels. 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Was wir nächste Woche mit ins Camp bringen müssen. 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Sieht nicht so aus, als hättest du Lust. 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Ich hatte nicht das beste Jahr. 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Ich bin nicht mehr Kapitänin. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Ich verlor die Geduld bei der Meisterschaft. 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Du bist gemein, wenn du spielst. 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Ja, ich gewinne gern. 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Glaub mir, das weiß ich. 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 Ist es nicht genau dieser feurige, kämpferische, etwas freche Charakter, 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 den eine Volleyball-Kapitänin braucht? 388 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 -Normalerweise schon. -Aber... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Wir lagen gegen ein mieses Team sechs Punkte in Rückstand, 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 es war heiß in der Halle, und meine Schmetterbälle gingen ins Netz. 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Ich konnte mich nicht konzentrieren. 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Ich konnte nur an Susannah denken. 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Und ich... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Ich bin durchgedreht. 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Das verstehe ich. 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Ja, und ich habe Taylor versprochen, am Volleyballcamp teilzunehmen. 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Aber wer weiß? Vielleicht war es keine gute Idee. 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Du gehst in das Camp, ok? 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Ich rede mit Conrad, 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 du unterstützt dein Team. Deal? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Deal. -Ja. 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Du hast mir gefehlt. 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 Ich muss Belly retten. Oh, ok. Komm gut an. 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Augen auf die Straße. -Komm schon. 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Du schaust auf mein Handy. -Bild dir nichts ein. 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Schau nicht auf mein Handy. 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Ist es Milo recht, dass du kommst? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Klar. Warum nicht? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Wegen... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 ...letztem Sommer. 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Letztem Sommer? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Weil wir uns kurz geküsst haben? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Nein. Es macht ihm nichts aus. 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Er lässt grüßen. -Ja, klar. 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Was soll das heißen? "Grüß Steve-O von mir." 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Ok. Du sagtest: "Augen auf die Straße." 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Wieso schreist du mich an? -Ich... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Wie lang bist du weg? 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 Brauche deine Hilfe. 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 Es wird so lange dauern, wie es dauert. 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 Belly ist meine beste Freundin, und sie braucht mich. 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 Ich brauche dich auch, Baby. 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Alles cool? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Ja. 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Hat Mr. Ich-glaube-nicht-ans-College eine Existenzkrise? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Weiß er denn, was "Existenz" heißt? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Er glaubt sicher, SAT steht für "superaffiger Test". 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Nicht jeder misst den Wert eines Menschen an der Elite-Uni, die er besucht. 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Das weißt du, oder? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 Diese Unis sind voller Arschlöcher, die die Welt beherrschen wollen. 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Andererseits beschimpfst du deine trauernde Schwester auf einer Party, 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 also passt du da ja gut rein. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Ich beschimpfte sie nicht. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Irgendwie schon. 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Ihr wart einkaufen? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Wir wollten zuerst heimfahren, aber haben dann nicht auf dich gehört. 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Wir waren nicht nur einkaufen. 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Wir waren bei Tante Julia. 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Wie ist es gelaufen? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Nicht gut. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Mit Dad geredet? -Nein. 442 00:28:25,496 --> 00:28:27,415 Ich bringe die hier rein. 443 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 Danke. 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Wie waren die Wellen? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Sehr unruhig. 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Sollen wir nachher raus, wenn es ruhiger ist? 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Ok. 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Hey, hör zu... 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Ich will da sein, wenn du mit Dad redest. Wir verstehen uns wieder besser. 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Wenn er sieht, wie engagiert wir sind, lässt er uns an unsere Trusts. 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Unsere Trusts? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Du machst das nicht allein. 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Ok. 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Cool. 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Ich kann das letzte Stück fahren. 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Hör mal... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Was soll... -Du bist kein schlechter Bruder. 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Vielen Dank auch. 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Cool, dass du nach Princeton gehst. 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Du hast hart dafür gearbeitet. 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Es ist nur... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 Manchmal hältst du dich für besser und schlauer als alle anderen. 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Mich eingeschlossen. 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Taylor, das stimmt nicht. 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Du bist unglaublich klug. 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Wie auch immer. Aber stimmt. 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Sagst du mir, warum du so emotional bist, 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 damit es nicht mehr seltsam ist? Bitte? 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Glaubt Belly echt, dass mir Susannahs Tod egal ist? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Natürlich nicht. 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Sie hatte einen beschissenen Abend. 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Ja, ich weiß. 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Ich vermisse Susannah, weißt du? 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Aber ich freue mich auch auf Princeton. 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Bin ich ein Arschloch? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Vermutlich. Aber nicht deswegen. 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, jeder verarbeitet Dinge anders. 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Laut meinem Therapeuten können Glück und Trauer nebeneinander bestehen. 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Das ist in Ordnung. 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Ok. 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Das ist ok. 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Ich rede mit Belly, wenn wir dort sind. 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Und da wir gerade dabei sind, Dinge zu gestehen... 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Ich sollte wohl erwähnen... 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -Sie wissen nicht, dass wir kommen. -Was? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad hat mich nicht gebeten, nach Cousins zu kommen, aber... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Wir tauchen also unangekündigt auf? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Ich wollte für sie da sein, also lud ich mich ein. Tut mir leid. 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Ich verstehe schon. 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Aber was auch immer passiert, nimm es nicht persönlich. 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Sogar ich weiß, dass die Fishers dich abgöttisch lieben. 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Fahren wir. 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Wir können nicht mit leeren Händen auftauchen, 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 also such nach einem Laden. 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Verändere nicht meine Sitzeinstellung. 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Das Auto ist... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Das ist nicht das Auto, sondern du. 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Lass mein Auto. -Das bin nicht ich. 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Dad sollte bald anrufen. -Ja. 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Wollt ihr mit ihm allein reden? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Nein, bleib. Ohne dich wären wir nicht hier. 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Außerdem gehört das Haus auch dir. 503 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Dad, hey. 504 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Hey, Con, ich habe nicht viel Zeit. 505 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Hey, Dad. 506 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Du bist auch in Cousins? 507 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Ja, ich kam gestern an. 508 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 Ok, die Bank hat mir gesagt, 509 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 dass du auf den Fonds zugreifen willst. 510 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Daraus wird nichts. 511 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Dein letztes Wort? 512 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Das Geld ist für deine Zukunft, nicht für ein Strandhaus. 513 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Es ist nicht nur ein Haus. -Soll ich betteln? Ich tue es. 514 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Der Anruf kam frühmorgens. 515 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Ein jegliches hat seine Zeit, 516 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 und jedes Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde. 517 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Ich hätte es erwarten sollen. 518 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Nur schlechte Nachrichten können nicht warten. 519 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 Eine Zeit zu sterben, eine Zeit zu pflanzen 520 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 und zu entwurzeln, was gepflanzt ist. 521 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Die Beerdigung war wie in meiner Vorstellung. 522 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Eine Rede von einem Pastor, der sie nicht kannte. 523 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Menschen, die sie kaum kannten. 524 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 IN UNSEREN HERZEN 525 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Es war genau das, was ich erwartet hatte, außer... 526 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Das war das Lied, das ich ihr immer vorspielen musste. 527 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Verzeihung. 528 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 In diesem Moment gab ich mir ein Versprechen. 529 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Ich würde heute nicht von seiner Seite weichen. 530 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Er braucht mich. 531 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Danke fürs Kommen. 532 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Ich frage mich, wie es Mr. Fisher geht. 533 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Fuhr Conrad mit ihm hierher? 534 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Keine Ahnung. 535 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Danke fürs Kommen. 536 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Hey, Jere. 537 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Verzeihung. Kann ich mit dir reden? -Ja. 538 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Nur zu. 539 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Wenn du nach oben willst, kann ich dir was zu essen bringen. 540 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Nein, schon ok. -Nein, ist kein Problem. 541 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Ok. Danke. 542 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Das Kleid ist zu klein. 543 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Warum trägst du nicht das andere? 544 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Susannah gefiel das hier. Ich trage es für sie. 545 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Einer davon ist für Jere, oder? 546 00:36:30,105 --> 00:36:32,149 -Ja. -Ich bringe ihn hoch. 547 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Ok, ja. Sag ihm, ich komme nach. 548 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hey, Bell. Wie geht's dir? 549 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Mir geht's gut. Hast du Conrad gesehen? 550 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Ja, er ist im Gemeinschaftsraum. 551 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Ja? Ok, danke. 552 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Ok. -Ja. 553 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Hey. Ist das für uns? 554 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Danke. 555 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 556 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, warte. 557 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, warte. -Was willst du? Lass mich los. 558 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Das war nur Aubrey. 559 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Entschuldigt die Störung. 560 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Sie half mir. 561 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Du nimmst ihre Hilfe an, aber nicht meine? 562 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Gut zu wissen, wo ich mich als Ex-Freundin einreihe. 563 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Werd erwachsen. 564 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Fahr zur Hölle. 565 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 Ich hätte es wissen müssen. 566 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Was soll das heißen? 567 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Vergiss es. -Nein, sag schon. 568 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Dass das mit uns eine schlechte Idee war. 569 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Ich glaube dir nicht. 570 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Es war ein Riesenfehler. 571 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Ich hasse dich. 572 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Gut. 573 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Ich will dich nie wiedersehen. 574 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Hör auf. 575 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Ich will mich nie wieder so von ihm einnehmen lassen. 576 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Ich kann nicht. 577 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Sonst würde es mich zerstören. 578 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Meine Anwälte suchten nach der Beerdigung Schlupflöcher, aber es gibt keine. 579 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Ok? Das Haus gehört Julia. 580 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Du weißt seit der Beerdigung davon? 581 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Ich bin nicht der böse Vater, der euer Leben ruinieren will. 582 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Ob ihr es glaubt oder nicht, ich bin so sauer wie ihr. 583 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Das ist Bullshit. 584 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Das Haus war dir immer egal, genau wie dir Mom egal war. 585 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Das stimmt nicht. 586 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, du verstehst es, oder? 587 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Dad, ich verstehe nicht, warum wir nicht an unseren Trust dürfen. 588 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Wenn wir das Geld brauchen, können wir es verkaufen. 589 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Nein. Julia wird morgen die Besichtigungen abhalten. 590 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Ich schätze den Versuch, aber das Gespräch ist zu Ende. 591 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Sorgt dafür, dass Julia bekommt, was sie braucht. Ok? 592 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad hatte recht. Es ist zwecklos. 593 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Überraschung! 594 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Scheiße. Wir hätten Bescheid sagen sollen. 595 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Nein, das ist es nicht. 596 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Wir verlieren das Haus. 597 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Es wird verkauft. 598 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, sie verkaufen das Haus? 599 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Ja. 600 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Ich habe Blaubeere für dich. 601 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Schön, dass du da bist. 602 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Ich ahnte, dass du hier bist. 603 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Tut mir leid wegen heute früh. 604 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Ich glaube, ich hatte Angst, 605 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 dass ihr seht, wie ich alles versaue. 606 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Zum Glück warst du bei dem Telefonat dabei. 607 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Julia war weit hergeholt, aber von Dad erhoffte ich mir mehr. 608 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Deinetwegen habe ich ihn nicht komplett verrissen. Das ist schwer. 609 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Ich fühle einfach, dass alle entgleiten 610 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 und nur noch das Haus uns verbindet. 611 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Wir geben nicht auf. 612 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Wir geben nicht auf. 613 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Wir überlegen uns was anderes. 614 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Hast du einen Plan? 615 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Nein. 616 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Noch nicht. 617 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Wir überlegen uns zusammen etwas. Ja? 618 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Ich weiß nicht, aber... 619 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Morgen bei der Besichtigung anwesend zu sein 620 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 und alle zu nerven, ist ein guter Anfang. 621 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Tante Julia fände das super. 622 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Lass uns Scheiße bauen. 623 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Lass uns Scheiße bauen. 624 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Wie geht es Jere? 625 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Ganz ok. 626 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Wir geben nicht auf. 627 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Gut. 628 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Das tun wir nicht. 629 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Da ist noch ein Sofa. 630 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Danke, Belly. 631 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -Das schlechte Sofa. -Danke. Genau. 632 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Ich kann nicht dafür bürgen... 633 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Das ist mein Platz. 634 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Zu spät. Setz dich auf den Boden. 635 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Lass sie sitzen. -Was? 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Runter vom Sofa. -Oh mein Gott. Gut. 637 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Gott. -Tut mir leid, Steve-O. 638 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 In 30 Minuten sollte die Pizza kommen. 639 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Nur eine ist mit Ananas, also will ich zwei Stücke davon. 640 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, die ist nur für dich. 641 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Was... 642 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Julia hatte wohl recht. 643 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah hielt Cousins für eine Fantasiewelt. 644 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Aber sie ließ mich das auch glauben, also sorge ich dafür, dass es so bleibt. 645 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Was wollt ihr schauen? -Es geschah in einer Nacht. 646 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Ja. Cool. 647 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Retro. 648 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 ES GESCHAH IN EINER NACHT 649 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 Hungerstreik? Wie lange geht das schon so? 650 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Sie aß weder gestern noch heute. 651 00:44:06,644 --> 00:44:08,688 -Sie erhält alle Mahlzeiten? -Ja, Sir. 652 00:44:08,772 --> 00:44:11,024 Stopfen Sie es ihr in den Hals. 653 00:44:11,107 --> 00:44:12,817 So einfach ist es nicht. 654 00:44:12,901 --> 00:44:16,654 Ich werde selbst mit ihr reden. Bringen Sie ihr etwas zu essen. 655 00:44:17,280 --> 00:44:18,114 Ja, Sir. 656 00:44:19,532 --> 00:44:22,118 Ich werde nichts essen, bis ich das Boot verlasse. 657 00:44:22,202 --> 00:44:23,787 Komm schon, Ellie. 658 00:44:23,870 --> 00:44:26,581 -Du weißt, ich setze mich durch. -Diesmal nicht! 659 00:44:27,207 --> 00:44:28,583 Ich bin mit ihm verheiratet. 660 00:44:28,666 --> 00:44:31,711 Du lebst nie mit ihm unter einem Dach. Dafür sorge ich schon. 661 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 662 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Conrad, was ist los, Mann? 663 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 664 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Untertitel von: Jessica Raupach 665 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Creative Supervisor: Alexander König