1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 ‫אני מתמודד עם מלא דברים כרגע.‬ 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 ‫אם נתחיל משהו, אני מרגיש שאני עלול לדפוק את זה.‬ 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 ‫- אני צריך את אחותי. - היא עם ג'רמיה.‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 ‫קונרד נעלם.‬ 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 ‫הוא בקאזינס. הם בדרך אליו עכשיו.‬ 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 ‫אני מעוצבן בגלל הקיץ.‬ 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 ‫בלי, היית החברה הכי טובה שלי. התמזמזנו.‬ 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 ‫ואז התמזמזת עם אחי, וכולם ציפו שאתנהג כאילו אני בסדר.‬ 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 ‫ולא הייתי.‬ 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 ‫אני שונאת שאכזבתי אותך.‬ 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 ‫ג'ר, הבית מוצע למכירה.‬ 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 ‫מה זאת אומרת, למכירה?‬ 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 ‫מה היא עושה כאן?‬ 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 ‫לכן לא ענית לשיחות ולסמסים שלי?‬ 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 ‫ג'ר, לא שמעת מה אמרתי?‬ 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 ‫אנחנו נאבד את הבית הזה. הבית של אימא.‬ 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 ‫- למה שאבא שלך ימכור את הבית? - הוא לא. דודה ג'וליה מוכרת.‬ 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 ‫- אחותה של סוזנה? - אחות למחצה.‬ 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 ‫מסתבר שהבית שייך לשתיהן, ואז כשאימא...‬ 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 ‫עכשיו הכול בבעלותה של דודה ג'וליה.‬ 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 ‫- תתקשר לאבא, תמצא פתרון. - נראה לך שלא התקשרתי?‬ 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 ‫מבחינה חוקית, הבית שלה.‬ 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 ‫- אז הוא יקנה אותו. - אין לו כסף!‬ 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 ‫עם בראון, הטיפול הרפואי...‬ 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 ‫אני יודע כמה עלה הטיפול הרפואי כי אני הייתי שם.‬ 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 ‫כמה זמן ידעת ולא סיפרת לי?‬ 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 ‫ג'ר, הכול קרה כל כך מהר.‬ 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 ‫התכוונתי לספר לך אחרי שאטפל בזה.‬ 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 ‫וככה אתה מטפל בזה?‬ 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 ‫- נעלם, מבריז מבי"ס... - זין על ביה"ס! לא אכפת לי.‬ 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 ‫קוני, אתה חייב לחזור או שתיכשל.‬ 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 ‫איך תהיה רופא אם תיכשל בקולג'?‬ 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 ‫ברצינות?‬ 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 ‫נסענו לבראון כדי לבדוק מה איתך.‬ 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 ‫לא חשבתי שתעשה את החרא הזה שוב, אבל אף אחד לא מעניין אותך מלבד עצמך.‬ 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 ‫הוא אפילו לא מסתכל עליי.‬ 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 ‫סליחה אם מוזר שאני פה.‬ 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 ‫אז הבית...‬ 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 ‫מוצע למכירה.‬ 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 ‫ולג'ר אפילו לא אכפת.‬ 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 ‫מובן שאכפת לו.‬ 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 ‫אבל אכפת לו ממך יותר.‬ 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 ‫אחרי כל מה שקרה,‬ 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 ‫אתה נעלם? כלומר...‬ 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 ‫הוא חשב שקרה לך משהו רע.‬ 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 ‫שנינו חשבנו.‬ 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 ‫קיבלתי שיחה לפני יומיים.‬ 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 ‫מליאם.‬ 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 ‫הוא שאל אותי על שלט ה"למכירה" במדשאה שלנו.‬ 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 ‫חשבתי שזו אי-הבנה.‬ 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 ‫נסעתי לכאן, עקרתי את השלט המטומטם מהאדמה,‬ 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 ‫וזרקתי אותו לפח.‬ 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 ‫לראות את השלט היה כמו לאבד אותה שוב.‬ 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 ‫לא רציתי שזה יקרה לג'ר.‬ 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 ‫אשתמש בקרן שלי כמקדמה לקניית הבית.‬ 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 ‫אדבר עם אנשי הכספים של אימא שלי בבוקר.‬ 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 ‫לא התכוונתי להדאיג אף אחד.‬ 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 ‫אני מטפל בדברים. אתם יכולים ללכת.‬ 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 ‫אתה לא היחיד שאכפת לו מהבית הזה.‬ 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 ‫אם ג'ר רוצה להישאר כאן ולעזור להבין דברים, זאת החלטה שלו.‬ 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 ‫אין לך זכות לקבל אותה במקומו.‬ 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 ‫אין דבר יפה יותר מזה.‬ 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 ‫השקיעה המסוימת הזאת,‬ 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 ‫היא יפה לא פחות מכל דבר אחר בעולם הזה, פי עשרה.‬ 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 ‫לא משנה מה קרה,‬ 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 ‫אתה יכול לחוש במתח מאותו היום נסחף הרחק אל הים.‬ 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 ‫אני רוצה לשנן הכול‬ 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 ‫כי אין לדעת מתי תראה מקום בפעם האחרונה,‬ 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 ‫או אדם.‬ 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 ‫היית מצפה שמישהו כבר ימציא שיטה קלה יותר.‬ 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 ‫לולא הייתי עייף כל כך, הייתי עוזב הלילה.‬ 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 ‫אימי נהגה לארגן הכול לפני שהיינו מגיעים.‬ 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 ‫כן, התחושה בבית שונה בלעדיה.‬ 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 ‫אני עדיין כל כך כועס על קונרד.‬ 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 ‫על מה הוא מדבר בכלל עם הקטע הזה של הבית?‬ 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 ‫אני חושבת שזה אמיתי.‬ 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 ‫לעזאזל.‬ 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 ‫פשוט תישן עליה ככה, נכון?‬ 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 ‫- כן. - כן.‬ 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 ‫היי, בלי.‬ 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 ‫כן.‬ 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 ‫תודה שבאת איתי.‬ 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 ‫אני לא יודע מה קרה בינך לבין קונרד,‬ 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 ‫אבל בטח לא קל להיות פה.‬ 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 ‫אני שמח שאני לא עושה את זה לבד.‬ 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 ‫כן, גם אני שמחה שבאתי.‬ 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 ‫לילה טוב.‬ 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 ‫לילה טוב.‬ 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 ‫האמת היא שהחלק הכי קשה בשהות כאן הוא לא קונרד.‬ 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 ‫כשאני בבית, אני כמעט מסוגלת להאמין שסוזנה לא באמת נפטרה.‬ 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 ‫אבל כאן, בבית החוף, היא בכל מקום,‬ 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 ‫ובשום מקום.‬ 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 ‫עדיין מעמידה פנים שאת באולימפיאדה?‬ 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 ‫לא, הפסקתי.‬ 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 ‫כשאת שוחה,‬ 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 ‫נראה לי שאפילו לא תשימי לב אם הבית יעלה באש.‬ 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 ‫את מרוכזת כל כך במה שאת עושה. זה כאילו את במקום אחר.‬ 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 ‫זה מה שאני אוהבת בזה.‬ 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 ‫אני יודע, אבל בטוח שאין לי גישה לקרן שלי בלעדיו?‬ 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 ‫לא, אני לא...‬ 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 ‫דיברתי איתו על זה עדיין,‬ 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 ‫אבל זו לא תהיה בעיה.‬ 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 ‫הוא יתקשר בקרוב ואבקש ממנו שיאשר.‬ 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 ‫טוב.‬ 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 ‫כן. תודה.‬ 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 ‫בוקר טוב.‬ 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 ‫רוצה לדבר על תוכנית חלופית?‬ 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 ‫אין זמן לתוכנית חלופית, ג'ר.‬ 112 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 ‫אין זמן? בחייך. האגו שלך עד כדי כך גדול?‬ 113 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 ‫דודה ג'וליה כבר כאן.‬ 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 ‫- מה? - כן.‬ 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 ‫כן. היא הגיעה אתמול. היא באושן הרבור.‬ 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 ‫ראית אותה?‬ 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 ‫דיברנו בטלפון איזה חמש שניות.‬ 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 ‫היא לא טרחה לבוא ללוויה של אימא,‬ 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 ‫אבל עלתה לטיסה הראשונה כדי למכור את הבית.‬ 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 ‫אני לא מבין. למה? מה החיפזון הגדול?‬ 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 ‫לא חשוב למה.‬ 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 ‫זה לא משחק. זה עניין רציני.‬ 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 ‫אז תחזור למיטה ותן לי להתמודד עם זה.‬ 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 ‫זה היה מוצלח.‬ 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 ‫הוא כל הזמן אומר שהוא ימצא פתרון.‬ 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 ‫הוא לא מצא שום פתרון.‬ 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 ‫את יכולה לדבר איתו בהיגיון?‬ 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 ‫את היחידה שמצליחה לתקשר עם קונרד.‬ 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 ‫כבר לקחת את הטוקסידו שלך?‬ 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 ‫לא.‬ 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 ‫עדיין יש לי זמן, נכון?‬ 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 ‫הנשף רק בשניים בחודש.‬ 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 ‫באחד בחודש.‬ 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 ‫באחד בחודש?‬ 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 ‫היי, קוני.‬ 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 ‫היי, לורל.‬ 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 ‫בלי, אולי תלמדי טוב יותר בכיסא.‬ 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 ‫לא, אני חושבת טוב יותר כאן למעלה.‬ 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 ‫נצטרך להשתתף בהוצאות הסוויטה במלון עם טיילור ובן זוגה.‬ 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 ‫את מדברת על חדר במלון בנוכחותי?‬ 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 ‫אני בטח אימא מגניבה.‬ 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 ‫לא, איכס, אימא. זה כדי שנוכל לבלות אחרי.‬ 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 ‫- בסדר. - כן, לא, את יודעת את זה.‬ 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 ‫שאזמין את הטוקסידו שלך?‬ 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 ‫לא, אני אטפל בזה.‬ 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 ‫טוב.‬ 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 ‫הכול בסדר?‬ 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 ‫כן, פשוט שכחתי את התאריך.‬ 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 ‫טוב.‬ 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 ‫הרופאים של אימא שלי שוקלים לתת לה תרופות חדשות.‬ 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 ‫מה שאומר שהנוכחיות הפסיקו להשפיע.‬ 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 ‫טוב.‬ 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 ‫- מצטער, אני לא מנסה להדאיג אותך. - לא, תפסיק.‬ 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 ‫אתה יכול לדבר איתי על הכול.‬ 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 ‫בייחוד על סוזנה.‬ 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 ‫אימא שלי תמיד שוקעת בדיכאון כשסוזנה עוברת את זה,‬ 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 ‫והיא במצב רוח מספיק טוב היום כדי לחשוב שהיא מצחיקה.‬ 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 ‫אני בטוחה שהסיבה לתרופות החדשות היא שהמצב השתפר‬ 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 ‫והיא זקוקה למינון נמוך יותר או משהו.‬ 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 ‫כן.‬ 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 ‫כן. אני בטוח שאת צודקת.‬ 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 ‫לא ידעתי את זה אז, אבל כבר איבדתי אותו.‬ 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 ‫קונרד אולי הקשיב לי בשלב מסוים,‬ 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 ‫אבל אני בספק שעוד אכפת לו מדעתי.‬ 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 ‫אני רעבה. אתה רעב?‬ 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 ‫סוזנה נהגה למלא את המקום באוכל לפני שהיינו מגיעים.‬ 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 ‫אני יכול לקנות משהו.‬ 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 ‫אני יכול להכין פריטטות.‬ 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 ‫המכולת נמצאת ליד אושן הרבור.‬ 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 ‫נלך לחפש את דודה ג'וליה?‬ 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 ‫נלך לחפש את דודה ג'וליה.‬ 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 ‫יפה.‬ 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 ‫קונרד - הכול בסדר. תודה שבדקת מה המצב.‬ 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 ‫אני בדרך לתחנת הרכבת.‬ 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 ‫תכסחי להם את הצורה, או מה שאמורים לעשות בדברים האלה.‬ 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 ‫שמעת מבלי היום? אני מקבלת סמסים בני מילה אחת.‬ 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 ‫כן. כן. גם אני.‬ 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 ‫כדאי לי להתקשר אליה?‬ 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 ‫לא. היא בסדר, אימא.‬ 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 ‫הבוקר היא כבר עלתה לשלוש מילים,‬ 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 ‫אז היא מתעשתת.‬ 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 ‫היא בטח תחזור מטיילור בקרוב. כן?‬ 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 ‫טוב.‬ 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 ‫איעדר רק כמה ימים.‬ 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 ‫זכור, את הזבל מוציאים ביום רביעי וצריך לכסח את הדשא.‬ 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 ‫והאמת, סטיבן, יהיה נחמד אם תשים את הבגדים שלך במקום.‬ 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 ‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬ 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 ‫ביי.‬ 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 ‫תודה.‬ 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 ‫אל תשכח.‬ 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 ‫לא אשכח.‬ 195 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 ‫מה אתה רוצה, סטיבן?‬ 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 ‫אני נוסע לקאזינס.‬ 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 ‫רגע. חשבתי שתיתן לבלי לטפל בזה לבד.‬ 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 ‫כן, התכוונתי, אבל קונרד התקשר וביקש שאבוא.‬ 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 ‫זה הקיץ הראשון בלי אימא שלהם. הם זקוקים לי.‬ 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 ‫ואת יודעת, כשבלי עדיין עצובה בגלל קונרד,‬ 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 ‫שניהם שם ביחד, זה...‬ 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 ‫זה בעצם די מתוק מצדך.‬ 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 ‫מה תגיד ללורל?‬ 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 ‫אני לא יכולה לחפות על שניכם. אני לחוצה מזה.‬ 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 ‫לא ביקשתי ממך, בסדר?‬ 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 ‫היא נסעה למשהו שקשור לספרים.‬ 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 ‫בכל מקרה, רק רציתי ליידע אותך.‬ 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 ‫סבבה.‬ 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 ‫בעצם, אני אבוא איתך.‬ 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 ‫למה? חשבתי שאת שונאת את קאזינס.‬ 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 ‫לא, אני לא שונאת את קאזינס.‬ 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 ‫אני שונאת עשירים מעצבנים שמשאירים אותי עירומה ביער.‬ 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,624 ‫אבל אין סיכוי שאשאר כאן בזמן שכולכם יחד בקאזינס.‬ 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 ‫אני מניח שיש דברים גרועים יותר מאשר לחלוק בנהיגה עם מישהי.‬ 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 ‫טוב, אבל אני יוצא עכשיו, בסדר? ברצינות.‬ 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 ‫אני נשבעת שאארוז ואהיה מוכנה עד שתגיע.‬ 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 ‫עוד דבר אחד.‬ 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 ‫אשלח לך רשימה של דברים לארוז לבלי.‬ 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 ‫היא בטח באותה חולצה גדולה מהרגע שהגיעה.‬ 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 ‫- כן. בסדר. ביי. - ביי.‬ 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 ‫כן.‬ 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 ‫מה התוכנית שלנו עם ג'וליה?‬ 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 ‫מתקפת פתע? שוחד?‬ 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 ‫רצח?‬ 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 ‫חשבתי שנסתמך על נקודות החוזק שלי.‬ 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 ‫אז מתקפת קסם אישי.‬ 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 ‫- ולכן הפרחים. - בדיוק.‬ 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 ‫הלוואי שהיה לי עוד מידע, אבל היא ואימא שלי לא היו בדיוק קרובות.‬ 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה ואת סקיי, הייתי בן שבע, שמונה.‬ 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 ‫זה הרבה זמן.‬ 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 ‫כן.‬ 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 ‫אני זוכרת שסוזנה אמרה לי‬ 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 ‫שאחותה הגדולה שכנעה אותה שהיא תוכל להיות אמנית.‬ 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 ‫באמת?‬ 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 ‫אני לא זוכר עליה הרבה, אז פשוט אאלתר.‬ 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 ‫ועם קונרד,‬ 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 ‫הוא בטח בחר בדרך הכעס הצדקני כשהם דיברו.‬ 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 ‫זה בטח התקבל מדהים.‬ 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 ‫קונרד מעולם לא היה טוב בלזייף פרצוף שמח כשהוא עצוב.‬ 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 ‫נכניס גם את הבנים לכאן.‬ 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 ‫הגיע הזמן.‬ 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 ‫- אל תיראי נרגשת כל כך. - אני יודעת.‬ 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 ‫פוזות נשף?‬ 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 ‫לור, צילמת את כל הגוף, נכון?‬ 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 ‫אני רוצה את החלק האחורי של השיער של בלי, לא רק את הקדמי.‬ 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 ‫בק!‬ 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 ‫סליחה, לור, אבל את לא יודעת לצלם.‬ 248 00:14:55,687 --> 00:14:56,521 ‫היי!‬ 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 ‫מתה על זה.‬ 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 ‫- נראה את צמידי הפרחים. - כן.‬ 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 ‫אתה...‬ 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 ‫שיט.‬ 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 ‫מה קרה?‬ 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 ‫צמיד הפרחים שלך לא אצלי.‬ 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 ‫בטח השארתי אותו במקרר שלי במעונות.‬ 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 ‫זה בסדר.‬ 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 ‫טוב, חייבים ללכת.‬ 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 ‫- נכון. - כן, חייבים.‬ 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 ‫הם צריכים ללכת. אצלם כמה תמונות אחרונות.‬ 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 ‫אסע אלייך מחר, על הבוקר.‬ 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 ‫אתה בסדר?‬ 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 ‫אני כל כך מצטער ששכחתי. הייתי צריך לזכור.‬ 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 ‫אל תדאג בקשר לפרחים. ברצינות, זה...‬ 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 ‫תצטרך להביא לי שניים בשנה הבאה כדי לפצות על זה.‬ 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 ‫אענוד אחד על כל שורש כף יד.‬ 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 ‫כל מה שאת רוצה.‬ 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 ‫- שנרקוד? - תודה.‬ 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 ‫ג'נטלמן.‬ 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 ‫תזמין את אחותי לרקוד או מה, פישר?‬ 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 ‫- רוצה לרקוד? - לא חייבים אם אתה לא רוצה.‬ 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‫אני שמחה שאתה כאן.‬ 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 ‫גם אני.‬ 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 ‫רוצה ללכת לאנשהו?‬ 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 ‫האפטר פארטי מתחיל רק בחצות.‬ 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 ‫נכון, לא. כלומר, רק את ואני. רוצה שנלך למקום שנוכל לדבר בו?‬ 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 ‫לא, בוא לא נלך. בוא נישאר כאן קצת.‬ 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 ‫טוב.‬ 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 ‫אולי אחזור הלילה אל ביה"ס. יש לי בחינה ביום שני וכל מיני.‬ 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 ‫זה בסדר אם לא אלך לאפטר פארטי? עדיין אקפיץ אותך.‬ 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 ‫חשבתי שתישאר לישון.‬ 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 ‫אם אשאר, אהרוס לך את הלילה. אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 ‫עשיתי משהו?‬ 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 ‫בלי, נוכל בבקשה לצאת לדבר?‬ 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 ‫אני מצטער.‬ 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 ‫אני יודעת שזה קשה...‬ 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 ‫עם כל מה שקורה,‬ 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 ‫אבל, בבקשה, אל תיסגר בפניי.‬ 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 ‫אני מרגיש שאני כל הזמן מאכזב אותך.‬ 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 ‫לא אכזבת ואתה לא מאכזב.‬ 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 ‫כל מה שעשיתי היום זה לאכזב אותך. זה לא מגיע לך.‬ 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 ‫אז תפסיק להתנהג ככה ותחזור פנימה איתי.‬ 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 ‫אני לא יכול.‬ 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 ‫אני פשוט לא יכול.‬ 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 ‫בסדר. אז...‬ 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 ‫אם אתה לא תגיד את זה, אני אגיד.‬ 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 ‫להגיד מה?‬ 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 ‫שזה נגמר בינינו?‬ 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 ‫נגמר, נכון?‬ 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 ‫- בלי... - לא. די.‬ 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 ‫אל תגיד כלום.‬ 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 ‫בלי, אל תשאירי את המצב ככה.‬ 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 ‫אתה, אתה זה שמשאיר את המצב ככה.‬ 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 ‫לא, לא.‬ 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 ‫בלי, חכי.‬ 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 ‫לא...‬ 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 ‫חכי!‬ 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 ‫זה בסדר. בואי.‬ 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 ‫קונרד מרחיק מעצמו אנשים כשהוא זקוק להם יותר מכול.‬ 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 ‫יש גבול למספר הפעמים שתסכים שירחיקו אותך.‬ 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 ‫הוא פאקינג מתיש.‬ 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 ‫כן.‬ 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 ‫- טוב. - טוב.‬ 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 ‫מוכן?‬ 314 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 ‫אנחנו נצליח.‬ 315 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 ‫כן.‬ 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 ‫טוב.‬ 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 ‫דודה ג'וליה! אלוהים.‬ 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 ‫קונרד אמר שאת פה. מזמן לא נפגשנו. רציתי להגיד שלום.‬ 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 ‫- ג'רמיה. - כן.‬ 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 ‫- ו... - בלי קונקלין. איזבל.‬ 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 ‫הבת של לורל פארק. החברה הכי טובה של סוזנה?‬ 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 ‫נכון. סליחה.‬ 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 ‫- מזמן לא נפגשנו. - כן.‬ 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 ‫ירשת את העיניים של אבא שלי.‬ 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 ‫הבאתי לך את ההורטנזיות האלה מהגינה של אימא שלי.‬ 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 ‫תהיתי אם יש לך רגע לדבר?‬ 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 ‫זה על הבית?‬ 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 ‫- כן. - אני מצטערת.‬ 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 ‫החלטתי להתקדם עם המכירה.‬ 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 ‫מחר יהיה בית פתוח.‬ 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 ‫כלומר... את בטח יודעת עד כמה‬ 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 ‫הבית חשוב לג'רמיה, קונרד, לי ולמשפחתי.‬ 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 ‫בילית שם בקיץ בילדות, נכון?‬ 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 ‫בכמה, כן.‬ 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 ‫כן. כלומר, אז...‬ 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 ‫למה את רוצה לוותר על מקום קסום כל כך?‬ 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 ‫אני זוכרת שסוזנה קראה לו כך.‬ 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 ‫אני לא מבין איך את יכולה להיפטר ממשהו שאחותך אהבה כל כך.‬ 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 ‫זה לא אישי.‬ 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 ‫כן, אני בטוח.‬ 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 ‫אתה מציע שאני אתן לכם את הבית במתנה?‬ 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 ‫- הוא שלנו... - מובן שלא.‬ 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 ‫אתה ואחיך צריכים לפתור את זה עם אביכם.‬ 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 ‫ודאי יש לכם המשאבים,‬ 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 ‫אבל אני לא יכולה לדחות את המכירה עד שאתם תתארגנו.‬ 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 ‫אני חייבת לחזור לעבודה בעוד שבוע. גם ככה בקושי השגתי חופש.‬ 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 ‫לכן לא הגעת להלוויה?‬ 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 ‫משהו כזה.‬ 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 ‫- אימא? - כן? היי.‬ 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 ‫ג'רמיה?‬ 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 ‫סקיי, לא ידעתי שאת כאן.‬ 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 ‫זאת בלי.‬ 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 ‫אימא שלה ואימא שלי היו חברות הכי טובות.‬ 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 ‫חשבתי שאת עובדת על הסיור הווירטואלי בבית הפתוח.‬ 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 ‫- בדיוק סיימתי, אז כן. - טוב. נלך לאכול.‬ 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 ‫תודה שקפצתם לביקור.‬ 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 ‫אל תשכחי את הפרחים שלך.‬ 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 ‫תודה.‬ 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 ‫- קחי אותם. - ביי.‬ 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 ‫- יום טוב. - נחמד לראות אתכם.‬ 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 ‫אז...‬ 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 ‫על מה אתה חושב עכשיו?‬ 364 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 ‫שאני אידיוט אם חשבתי שאוכל לשנות את דעתה של ג'וליה.‬ 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 ‫היית חייב לנסות.‬ 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 ‫עכשיו השאלה היא אם קונרד יצליח‬ 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 ‫לשכנע את אבא לקחת מהקרן שלו.‬ 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 ‫זה יצליח בגדול.‬ 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 ‫המצב ביניהם עדיין גרוע?‬ 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 ‫אתה וקונרד צריכים לדבר עם אבא שלכם ביחד.‬ 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 ‫לא, הוא ינסה לעשות את זה לבד ונמאס לי לריב איתו.‬ 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 ‫בסדר, אז לא.‬ 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 ‫כלומר, כשאדם פה,‬ 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 ‫שניכם צריכים להיות באותו צד.‬ 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 ‫אנסה.‬ 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 ‫חדשות רעות?‬ 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 ‫לא, זו רק שיחה קבוצתית של בנות הכדורעף.‬ 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 ‫כל הדברים שצריך להביא למחנה בשבוע הבא.‬ 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 ‫- לא נראה שאת מחכה לזה. - כן...‬ 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 ‫פשוט, עברה עליי שנה לא משהו.‬ 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 ‫לקחו ממני את תפקיד הקפטן.‬ 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 ‫די חטפתי קריזה על כולם בתחרות האזורית.‬ 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 ‫את די מרושעת כשאת משחקת כדורעף.‬ 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 ‫אני אוהבת לנצח.‬ 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 ‫תאמיני לי, אני מודע לזה.‬ 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,774 ‫זאת לא הרוח הלוהטת, התחרותית והחצופה‬ 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 ‫שמחפשים אצל קפטן בכדורעף?‬ 388 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 ‫- בדרך כלל, כן. - אבל...‬ 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 ‫אבל פיגרנו בשש נקודות מול קבוצה איומה,‬ 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 ‫היה חם בטירוף במגרש שלהם וכל החבטות שלי כל הזמן נתקעו ברשת.‬ 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 ‫לא הצלחתי להתרכז. כלומר...‬ 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 ‫לא הפסקתי לחשוב על סוזנה.‬ 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 ‫ואני פשוט...‬ 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 ‫ירדתי מהפסים.‬ 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 ‫אני מבין את זה.‬ 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 ‫כן, אז די הבטחתי לטיילור שאשתתף במחנה הכדורעף.‬ 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 ‫אבל מי יודע? אולי זה היה רעיון גרוע.‬ 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 ‫לא, תשתתפי במחנה, טוב?‬ 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 ‫אם אני אתמודד עם קונרד,‬ 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 ‫את תתמכי בקבוצה שלך. סגרנו?‬ 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 ‫- סגרנו. - כן.‬ 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 ‫באמת התגעגעתי אליך, ג'ר.‬ 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 ‫מיילו - אציל את בלי. -טוב. סעי בזהירות.‬ 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 ‫- עיניים לכביש. - בחייך.‬ 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 ‫- ראיתי אותך מסתכל בטלפון שלי. - אל תחמיאי לעצמך.‬ 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 ‫מה שתגיד. הסתכלת בטלפון שלי.‬ 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‫את בטוחה שלמיילו אין בעיה שתבואי?‬ 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 ‫בטח. למה שתהיה לו?‬ 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 ‫בגלל...‬ 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 ‫הקיץ שעבר.‬ 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 ‫הקיץ שעבר?‬ 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 ‫כי התנשקנו איזה שתי שניות?‬ 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 ‫לא. הוא בסדר.‬ 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 ‫- הוא מוסר ד"ש. - כן, בטח.‬ 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 ‫מה זאת אומרת, כן בטח? "תמסרי לסטיב-או ד"ש."‬ 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 ‫בסדר. את אמרת לי, "עיניים לכביש".‬ 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 ‫- אתה מוכן לא לצעוק עליי? - אני לא...‬ 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 ‫כמה זמן? עזרי לי‬ 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 ‫לדבר עם החברה.‬ 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 ‫זה ייקח כמה זמן שזה ייקח.‬ 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 ‫בלי היא החברה הכי טובה שלי והיא זקוקה לי.‬ 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 ‫גם אני זקוק לך, מותק.‬ 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 ‫הכול טוב?‬ 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 ‫כן.‬ 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 ‫האם מר "אני לא מאמין בקולג'" חווה משבר קיומי?‬ 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 ‫הוא בכלל יודע מה המשמעות של "קיומי"?‬ 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 ‫הוא בטח חושב שפסיכומטרי מאבחן פסיכים.‬ 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 ‫שומע? לא כולם מודדים ערך של אנשים על סמך המכללה היוקרתית שהם לומדים בה.‬ 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 ‫בתי הספר האלה מלאים במניאקים שחושבים שהם מנהלים את העולם.‬ 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 ‫מצד שני, אתה הבחור שגער באחותו המתאבלת מול מסיבה שלמה,‬ 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 ‫אז אני לא יודעת, נראה לי שתתאים בול.‬ 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 ‫לא גערתי בה.‬ 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 ‫כן, די גערת בה.‬ 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 ‫נסעתם למכולת?‬ 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 ‫חשבנו לנסוע, אבל אז החלטנו לא להקשיב לך.‬ 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 ‫לא רק קנינו מצרכים.‬ 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 ‫האמת שנסענו לבקר את דודה ג'וליה.‬ 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 ‫איך הלך?‬ 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 ‫לא משהו.‬ 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 ‫- דיברת כבר עם אבא? - לא.‬ 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 ‫אכניס את אלה.‬ 443 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 ‫תודה.‬ 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 ‫איך היו הגלים?‬ 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 ‫סוער בשובר הגלים.‬ 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 ‫אולי עדיף ללכת בהמשך, אחרי שיירגע?‬ 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 ‫בסדר.‬ 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 ‫היי, תקשיב...‬ 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 ‫אני רוצה להיות נוכח כשתדבר עם אבא. היחסים בינינו השתפרו לאחרונה.‬ 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 ‫כשהוא יראה כמה אנחנו נלהבים לגבי הבית, הוא ייאלץ לתת לנו להשתמש בקרנות שלנו.‬ 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 ‫בקרנות שלנו?‬ 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 ‫תפסיק לעשות הכול לבד.‬ 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 ‫בסדר.‬ 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 ‫מגניב.‬ 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 ‫אני יכולה לנהוג בחלק האחרון, אם אתה רוצה.‬ 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 ‫תראה...‬ 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 ‫- את... - אני לא באמת חושבת שאתה אח מחורבן.‬ 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 ‫תודה רבה.‬ 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 ‫זה מגניב שאתה תלמד בפרינסטון.‬ 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 ‫עבדת ממש קשה בשביל זה.‬ 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 ‫פשוט...‬ 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 ‫לפעמים אני מרגישה שאתה חושב שאתה טוב יותר וחכם יותר מכולם.‬ 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 ‫כולל ממני.‬ 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 ‫טיילור, אני בכלל לא חושב ככה.‬ 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 ‫את אחד האנשים הכי חכמים שאני מכיר.‬ 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 ‫שיהיה. אני לגמרי כזו.‬ 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 ‫אתה יכול לומר לי למה אתה כזה מדוכא‬ 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 ‫כדי שיפסיק להיות מוזר בינינו? בבקשה?‬ 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 ‫בלי באמת חושבת שלא אכפת לי ממותה של סוזנה?‬ 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 ‫מובן שהיא לא חושבת כך.‬ 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 ‫עבר על בלי לילה ממש מחורבן.‬ 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 ‫כן, אני יודע.‬ 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 ‫כלומר, אני... מתגעגע לסוזנה, את יודעת?‬ 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 ‫אבל אני גם ממש נרגש לקראת פרינסטון.‬ 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 ‫אני מניאק?‬ 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 ‫כנראה. אבל זו לא הסיבה.‬ 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 ‫סטיבן, כולם מעבדים דברים אחרת, אתה יודע?‬ 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 ‫כלומר, המטפלת שלי אומרת שאושר ואבל יכולים להתקיים יחד.‬ 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 ‫זה בסדר גמור.‬ 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 ‫בסדר.‬ 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 ‫זה בסדר.‬ 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 ‫אני... אדבר עם בלי כשנגיע לשם.‬ 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 ‫וכיוון שאנחנו חולקים...‬ 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 ‫אני מניח שאני צריך להזכיר...‬ 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 ‫- שהם לא בדיוק יודעים שאנחנו באים. - מה?‬ 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 ‫כן, קונרד לא ממש הזמין אותי לקאזינס, אבל...‬ 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 ‫נהגנו כל היום כדי להגיע ללא הזמנה?‬ 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 ‫תראי, רציתי לתמוך בהם, אז הזמנתי את עצמי. אני מצטער.‬ 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 ‫אני מבינה את זה.‬ 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 ‫מה שלא יקרה, בבקשה אל תיקח ללב.‬ 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 ‫אפילו אני יודעת שבני משפחת פישר משוגעים עליך, סטיבן.‬ 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 ‫בוא ניסע.‬ 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 ‫בנוסף, מבוא-להתייצבות-ללא-הזמנה, חייבים להביא משהו,‬ 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 ‫אז תחפש איפה לעצור.‬ 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 ‫אל תשני את כוונון המושב שלי!‬ 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 ‫המכונית היא...‬ 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 ‫זו לא המכונית. זאת את.‬ 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 ‫- אל תאשימי את המכונית. - אני לא אשמה.‬ 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 ‫- אבא אמור להתקשר בקרוב. - כן.‬ 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 ‫אתם רוצים לדבר איתו לבד?‬ 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 ‫לא, תישארי. עזרת לנו להגיע עד כאן.‬ 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 ‫ובנוסף, זה הבית שלך לא פחות מאשר שלנו.‬ 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 ‫אבא נייד‬ 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 ‫אבא, היי.‬ 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 ‫היי, קון, יש לי ממש כמה דקות.‬ 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 ‫היי, אבא.‬ 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 ‫ג'ר? גם אתה בקאזינס?‬ 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 ‫כן, הגעתי אתמול בלילה.‬ 509 00:32:48,384 --> 00:32:50,094 ‫תראו, קיבלתי פנייה מהבנק‬ 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 ‫שאתם מנסים להשיג גישה לקרן שלכם.‬ 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 ‫זה לא יקרה.‬ 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 ‫אז כבר החלטת?‬ 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 ‫הכסף הזה מיועד לעתיד שלכם, לא לבזבוז על בית על החוף.‬ 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 ‫- זה לא סתם בית, אבא. - אתה רוצה שאתחנן, אבא? כי אתחנן.‬ 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 ‫השיחה הגיעה מוקדם בבוקר.‬ 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 ‫"לכל זמן ועת‬ 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 ‫"לכל חפץ תחת השמיים."‬ 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 ‫הייתי צריכה לדעת שאלו חדשות רעות.‬ 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 ‫חדשות רעות הן הסוג היחיד שלא דוחים את מסירתן.‬ 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 ‫"עת למות, עת לטעת‬ 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 ‫"ועת לעקור נטוע."‬ 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 ‫הלוויה הייתה כפי שחשבתי שתהיה.‬ 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 ‫הספד מפי כומר שלא פגש אותה מעולם.‬ 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 ‫אנשים מתייפחים שבקושי הכירו אותה.‬ 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 ‫לנצח בליבנו‬ 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 ‫זה היה בדיוק מה שציפיתי, חוץ מ...‬ 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 ‫זה היה השיר שהיא תמיד ביקשה שאנגן לה.‬ 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 ‫סליחה.‬ 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 ‫הבטחתי לעצמי באותו רגע.‬ 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 ‫לא אמוש מצדו עד סוף היום.‬ 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 ‫הוא יזדקק לי.‬ 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 ‫תודה שבאת.‬ 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 ‫מעניין מה שלום מר פישר.‬ 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 ‫קונרד נסע לכאן איתך?‬ 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 ‫אני לא יודע.‬ 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 ‫תודה שבאת.‬ 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 ‫היי, ג'ר.‬ 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 ‫- סליחה על ההפרעה. אפשר לדבר רגע? - כן.‬ 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 ‫בבקשה.‬ 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 ‫אם אתה רוצה לעלות, אני יכולה להביא לך צלחת עם אוכל.‬ 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 ‫- לא, זה בסדר. - לא, זאת לא בעיה.‬ 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 ‫טוב. תודה.‬ 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 ‫השמלה הזאת קטנה מדי.‬ 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 ‫למה לא לבשת את זאת ששמתי על מיטתך?‬ 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 ‫סוזנה הכי אהבה אותה. לבשתי אותה בשבילה.‬ 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 ‫צלחת אחת עבור ג'ר, נכון?‬ 547 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 ‫- כן. - פשוט אעלה לו אותה.‬ 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 ‫בסדר, כן. תגיד לו שאני תכף עולה.‬ 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 ‫היי, בל. איך את מחזיקה מעמד?‬ 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 ‫אני בסדר. ראית את קונרד איפשהו?‬ 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 ‫אני חושב שראיתי אותו הולך לחדר המשחקים.‬ 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 ‫כן? טוב, תודה.‬ 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 ‫- טוב. - כן.‬ 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 ‫היי. זה בשבילנו?‬ 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 ‫תודה.‬ 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 ‫בלי.‬ 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 ‫בלי, חכי.‬ 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 ‫- בלי, חכי. - מה אתה רוצה? עזוב אותי.‬ 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 ‫בלי, זאת בסך הכול אוברי.‬ 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 ‫מצטערת שהפרעתי לרגע הקטן שלכם.‬ 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 ‫היא עזרה לי.‬ 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 ‫אז תקבל את עזרתה, אבל לא את עזרתי?‬ 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 ‫הבנתי. טוב לדעת איפה אני מדורגת בקרב האקסיות שלך.‬ 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 ‫תתבגרי.‬ 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,480 ‫לך לעזאזל.‬ 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 ‫הייתי צריך לדעת שתהיי ככה.‬ 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 ‫למה אתה מתכוון?‬ 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 ‫- תשכחי מזה. - לא. דבר. תגיד לי.‬ 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 ‫ידעתי שזה רעיון גרוע להתחיל איתך משהו.‬ 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 ‫זו הייתה טעות ענקית.‬ 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 ‫אני שונאת אותך.‬ 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 ‫יופי.‬ 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 ‫תפסיק.‬ 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 ‫לעולם לא אתן לו להשפיע עליי ככה שוב.‬ 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 ‫אני לא יכולה.‬ 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 ‫אם אתן, זה יהרוס אותי.‬ 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 ‫ביקשתי מעורכי הדין שלי שיחפשו כל פרצה בחוק אחרי הלוויה, אבל אין.‬ 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 ‫טוב? הבית שייך לג'וליה באופן חוקי.‬ 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 ‫מאז הלוויה אתה יודע שנאבד אותו?‬ 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 ‫ג'ר, אני לא האבא הרשע שלך שמנסה להרוס את חייך.‬ 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 ‫ותאמין או לא, אני נסער בדיוק כמוכם.‬ 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 ‫אלה כאלה זיבולים.‬ 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 ‫מעולם לא היה אכפת לך מהבית כי מעולם לא היה אכפת לך מאימא.‬ 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 ‫אתה יודע שזה לא נכון.‬ 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 ‫ג'ר, אתה מבין את זה, לא?‬ 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 ‫אבא, אני לא מבין למה אנחנו לא יכולים לקנות אותו מהקרן שלנו.‬ 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 ‫ונוכל למכור אותו בהמשך אם נזדקק לכסף.‬ 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 ‫לא. ג'וליה קבעה למחר בית פתוח.‬ 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 ‫אני מעריך את הניסיון כאן, אבל השיחה הזאת הסתיימה.‬ 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 ‫תוודאו שג'וליה תקבל כל מה שהיא צריכה. הבנתם?‬ 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 ‫קונרד צדק. אין טעם לדבר איתך.‬ 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 ‫הפתעה!‬ 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 ‫שיט. ידעתי שהיינו צריכים לומר להם שאנחנו באים.‬ 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 ‫לא, זה לא העניין.‬ 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 ‫אנחנו מאבדים את הבית.‬ 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 ‫מוכרים אותו.‬ 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 ‫סינדרבלי, מוכרים את הבית?‬ 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 ‫כן.‬ 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 ‫הבאתי לך אוכמניות.‬ 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 ‫אני שמחה שבאתם.‬ 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 ‫חשבתי שתהיה כאן בחוץ.‬ 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 ‫מצטער על מה שקרה הבוקר.‬ 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 ‫אני חושב שפחדתי ש...‬ 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 ‫תראו איך אני הורס הכול.‬ 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 ‫אני שמח שהיית שם כדי לדבר איתי עם אבא.‬ 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 ‫ג'וליה הייתה סיכוי קלוש, אבל חשבתי שאוכל לשכנע את אבא.‬ 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 ‫מנעת ממני לצרוח עליו, אז... זה הישג לא קטן.‬ 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 ‫אני פשוט מרגיש שכולם מתרחקים,‬ 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 ‫והבית הוא הדבר האחרון שמחבר בינינו.‬ 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 ‫לא נוותר.‬ 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 ‫לא נוותר.‬ 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 ‫נמצא פתרון אחר.‬ 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 ‫יש לך תוכנית?‬ 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 ‫לא.‬ 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 ‫עדיין לא.‬ 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 ‫נמצא פתרון ביחד. כן?‬ 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 ‫ותראה, אני לא יודע, אבל...‬ 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 ‫זה שנסתובב מחר בבית הפתוח‬ 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 ‫ונהיה קוץ בתחת זו התחלה די טובה.‬ 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 ‫אני בטוח שדודה ג'וליה תאהב את זה.‬ 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 ‫בוא נעשה בלגנים.‬ 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 ‫בוא נעשה בלגנים.‬ 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 ‫אז מה שלום ג'ר?‬ 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 ‫נראה לי שבסדר.‬ 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 ‫אמרתי לו שלא נוותר.‬ 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 ‫יופי...‬ 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 ‫כי לא נוותר.‬ 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 ‫יש שם ספה שלמה אחרת.‬ 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 ‫תודה, בלי.‬ 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 ‫- ...ספה גרועה. - תודה. בדיוק.‬ 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 ‫אני לא ממש יכול לערוב ל...‬ 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 ‫סטיבן, אתה במקום שלי.‬ 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 ‫היססת, פספסת. שבי על הרצפה.‬ 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 ‫- פשוט תפנה לה את המקום. - מה?‬ 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 ‫- קום מהספה. - אלוהים! בסדר.‬ 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 ‫- אלוהים. - סליחה, סטיב-או.‬ 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 ‫הזמנתי פיצה. זה ייקח 30 דקות.‬ 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 ‫אבל הזמנתי רק אחת עם אננס, אז אני אקבל שני משולשים.‬ 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 ‫ג'רמיה, נראה לי שתאכל הכול לבד.‬ 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 ‫מה...‬ 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,284 ‫אולי ג'וליה צדקה.‬ 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 ‫סוזנה באמת האמינה שקאזינס היה עולם פנטזיה,‬ 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 ‫אבל היא גרמה גם לי להאמין בזה, אז אולי אוכל לוודא שיישאר ככה.‬ 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 ‫- אז במה תרצו לצפות? - חשבתי על "זה קרה לילה אחד".‬ 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 ‫כן. מגניב.‬ 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 ‫זיכרון מהעבר.‬ 649 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 ‫זה קרה לילה אחד‬ 650 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 ‫קונרד!‬ 651 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 ‫קונרד, מה קורה?‬ 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 ‫קונרד?‬ 653 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬