1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Sebelumnya di Musim Panas Saat Aku Menjadi Cantik... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Banyak hal yang terjadi. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Jika kita mulai sesuatu, aku bisa mengacau. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Di mana Belly? -Dia dengan Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad menghilang, 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 tapi dia di Cousins. Mereka kini jemput dia. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Aku marah soal musim panas lalu. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Kau sahabatku. Kita berciuman 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 lalu kau mencium kakakku, lalu semua berharap aku baik-baik saja, 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 padahal tidak. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Aku benci mengecewakanmu. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, rumah ini akan dijual. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Apa maksudmu dijual? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Kenapa dia di sini? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 MUSIM PANAS SAAT AKU MENJADI CANTIK 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Ini sebabnya kau tak balas telepon dan pesanku? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, kau tak dengar kataku? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Kita akan kehilangan rumah Ibu ini. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Kenapa ayahmu jual rumah? -Bukan dia. Bibi kami, Julia. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Kakak Susannah? -Kakak satu ayah. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Ternyata rumah ini milik mereka berdua. Lalu saat Ibu... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Kini Bibi Julia pemilik tunggalnya. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Hubungi Ayah, cari jalan. -Kau pikir belum kulakukan? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Ini rumahnya secara hukum. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Ayah akan membelinya. -Dia tak punya uang! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Ada biaya Brown, pengobatan... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Aku tahu biaya pengobatan. Aku hadir di sana. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Berapa lama kau tahu tentang ini? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Semua ini terjadi begitu cepat. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Aku berniat memberitahumu setelah beres. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Ini caramu membereskan? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Menghilang, bolos... -Persetan! Aku tak peduli. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Kau harus kembali atau kau gagal. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Bagaimana kau menjadi dokter jika gagal kuliah? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Serius? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Kami ke Brown untuk memeriksamu. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Aku tak mengira kau akan begini lagi, tapi kau memang tak peduli siapa pun. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Dia bahkan tak menatapku. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Maaf jika kehadiranku di sini aneh. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Jadi, rumahnya... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Dijual. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 Jere bahkan tak peduli. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Tentu saja dia peduli. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Tapi dia lebih peduli kau. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Setelah semua yang terjadi, 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 kau menghilang? Itu... 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Dia kira ada hal buruk yang menimpamu. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Kami kira begitu. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Aku ditelepon dua hari lalu. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Oleh Liam. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Dia menanyakan tanda "Dijual" di halaman kami. 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Kukira itu salah paham. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Aku mengemudi kemari, melepas tanda itu dari tanah, 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 membuangnya ke tempat sampah. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Melihat itu serasa kehilangan Ibu lagi. 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Aku tak mau Jere begitu. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Akan kugunakan dana perwalianku sebagai uang muka. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Kutanya orang keuangan Ibu besok pagi. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Aku tak bermaksud membuat cemas. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Aku bisa tangani. Kalian pergi saja. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Kau bukan satu-satunya yang peduli rumah ini. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Jika Jere ingin tinggal dan bantu, itu haknya. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Kau tak bisa putuskan untuk dia. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Tak ada yang lebih indah dari ini. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Matahari terbenam ini 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 bisa menandingi keindahan apa pun di dunia, sepuluh kali lipat. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Apa pun yang terjadi, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 kita bisa merasakan ketegangan hari itu hilang menjauh ke laut. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Aku ingin mengingat semuanya. 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 Kita tak tahu kali terakhir melihat suatu tempat, 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 atau seseorang. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Kau pasti berharap ada sistem yang lebih mudah. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Jika tak selelah ini, aku pergi malam ini. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Ibu biasa suruh orang siapkan ranjang sebelum kami tiba. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Ya, rumah ini terasa berbeda tanpa dia. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Aku masih kesal kepada Conrad. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Apa maksudnya tentang masalah rumah itu? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Kurasa itu sungguhan. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Sial. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Kau akan tidur begini saja, bukan? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Ya. -Ya. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Hei, Belly. 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Ya. 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Terima kasih kau sudah ikut. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Entah apa yang terjadi antara kau dan Conrad, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 tapi pasti tak mudah berada di sini. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Aku senang tak harus lakukan sendiri. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Aku juga senang aku ikut. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Selamat malam. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Selamat malam. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Sebenarnya, Conrad bukan bagian tersulit dari berada di sini. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Di rumah, aku hampir bisa percaya Susannah tak sungguh tiada. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Tapi di sini, di rumah pantai ini, dia di mana-mana, 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 sekaligus tak ada. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Masih berpura-pura ikut Olimpiade? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Tidak lagi. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Saat kau berenang, 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 kurasa kau tak akan sadar jika rumah terbakar. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Kau begitu meresapi yang kau lakukan, seolah kau di tempat lain. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Itulah yang kusuka tentang ini. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Kau yakin aku tak bisa mengakses danaku tanpa dia? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Aku belum... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 bicara dengannya tentang itu, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 tapi tak akan menjadi masalah. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Dia akan telepon. Akan kuminta dia setujui. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Baiklah. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ya. Terima kasih. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Pagi. 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Mau bahas rencana cadangan? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Tak ada waktu untuk itu. 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Tak ada waktu? Ayolah. Egomu sebesar itu? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 Bibi Julia sudah datang. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Apa? -Ya. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Dia tiba kemarin. Dia di Ocean Harbor. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Kau melihatnya? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Kami bicara sebentar di telepon. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Dia tak datang ke pemakaman Ibu, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 tapi cepat datang untuk menjual tempat ini. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Aku tak paham. Kenapa terburu-buru? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Alasannya tak penting. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Ini bukan main-main. Ini serius. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Tidur saja lagi dan biar kutangani ini. 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Itu berjalan baik. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Dia terus mengatakan akan membereskan. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Belum ada yang beres. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Kau bisa bicara dengannya? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Kau satu-satunya orang yang bisa mendekati Conrad. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Sudah ada tuksedo? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Belum. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Masih ada waktu, bukan? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Pesta baru tanggal 2. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Tanggal 1. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Tanggal 1? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Hei, Connie. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Hei, Laurel. 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Belly, lebih baik belajar di kursi. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Aku lebih bisa berpikir dari sini. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Kita harus patungan jika ingin suite itu dengan Taylor dan teman kencannya. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Kalian bahas kamar hotel di depanku? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Aku memang ibu keren. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Bukan, Bu! Itu untuk tempat bersantai. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Baiklah. -Ya, kau tahu itu. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Kau ingin kupesankan tuksedo? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Tidak. Aku saja. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Baiklah. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Semua baik-baik saja? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Ya, hanya lupa tanggalnya. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Baiklah. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Dokter ibuku berpikir untuk memberinya obat baru. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Artinya obat saat ini sudah tak bereaksi. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Baiklah. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Maaf, aku tak ingin kau cemas. -Hentikan. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Kau bisa bahas apa pun denganku. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Terutama Susannah. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Ibuku selalu sedih saat Susannah menderita. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Suasana hatinya baik hari ini, dia mengira dia lucu. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Pasti obat baru itu berarti dia lebih baik 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 dan butuh dosis lebih kecil atau semacamnya. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Ya. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Ya. Pasti kau benar. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Aku tak tahu itu, tapi aku sudah kehilangan dia. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad mungkin dulu mau mendengarku, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 tapi kurasa dia tak peduli pendapatku lagi. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Aku lapar. Kau lapar? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Dulu Susannah biasa mengisi tempat ini sebelum kita tiba. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Aku bisa beli sesuatu. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Aku bisa buat telur dadar. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Toko kelontong di sebelah Ocean Harbor. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Kita cari Bibi Julia? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Kita cari Bibi Julia. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Baiklah. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Conrad - Semua baik-baik saja. Terima kasih sudah periksa. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Aku ke stasiun kereta. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Beraksilah, atau entah apa yang dilakukan dalam acara itu. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Aku sendiri juga tak tahu. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Belly mengabari hari ini? Aku hanya dapat pesan satu kata. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Ya. Aku juga. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Aku harus telepon dia? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Tidak. Dia baik-baik saja, Bu. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Dia beri balasan tiga kata pagi ini. 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 Dia mulai membaik. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Mungkin segera pulang dari rumah Taylor. Ya? 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Baiklah. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Aku hanya pergi beberapa hari. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Ingat, sampah dikeluarkan hari Rabu. Rumput perlu dipotong. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 Alangkah baiknya jika kau simpan pakaianmu. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Aku sayang Ibu. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Ya, Ibu juga sayang. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Sampai jumpa. 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Hati-hati di jalan. 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Terima kasih. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Jangan lupa. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Tak akan lupa. 195 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 Kau mau apa, Steven? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Aku akan ke Cousins. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Tunggu. Kukira kau akan biarkan Belly tangani ini sendiri. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Ya, memang, tapi Conrad menelepon dan memintaku datang. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Musim panas pertama tanpa ibu mereka. Mereka butuh aku. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 Lalu Belly masih bersedih tentang Conrad, 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 dan mereka ada di sana bersama, itu... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Sebenarnya sikapmu agak manis. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Kau akan katakan apa ke Laurel? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Aku tak bisa lindungi kalian berdua. Aku stres. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Aku tak meminta itu. 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Dia keluar kota untuk acara buku. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Lagi pula, aku hanya ingin kau tahu. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Baiklah. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Sudahlah, aku ikut denganmu. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Kenapa? Kukira kau benci Cousins. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Tidak, aku tak benci Cousins. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Aku benci orang kaya payah yang membiarkan aku telanjang di hutan. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Tapi tak mungkin aku tinggal saja sementara kalian di Cousins. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Mungkin berbagi tugas mengemudi bukan hal yang buruk. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Baiklah, tapi aku pergi sekarang. Serius. 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Aku bersumpah sudah akan siap saat kau tiba di sini. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Satu hal lagi. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Kuberi daftar barang yang harus dikemas untuk Belly. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Pasti dia memakai kaus besar yang sama selama ini. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Baiklah. Sampai jumpa. -Sampai jumpa. 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Ya. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Apa rencana kita untuk Julia? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Serangan diam-diam? Suap? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Pembunuhan? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Kupikir kita gunakan keahlianku saja. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Baiklah, tebar pesona. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Itu sebabnya ada bunga. -Tepat sekali. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Andai ada lebih banyak amunisi, tapi dia dan ibuku kurang dekat. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Terakhir kali aku melihat dia dan Skye, usiaku tujuh atau delapan tahun. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Itu sudah lama. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Ya. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Aku ingat Susannah mengatakan 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 kakaknya meyakinkan dia untuk menjadi seniman. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Sungguh? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Aku tak ingat banyak tentang dia. Aku berimprovisasi saja. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Mengenal Conrad, 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 dia mungkin marah saat mereka bicara. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Pasti akibatnya sangat buruk. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad memang tak bisa memasang wajah senang saat sedang sebaliknya. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Anak laki-laki difoto juga. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Sudah waktunya. 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Tampak kurang bersemangat. -Ya. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Pose pesta dansa? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, dapat foto seluruh tubuh, bukan? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Aku ingin belakangnya rambut Belly, jangan depan saja. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Maaf, tapi kau payah mengambil foto. 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 Hei! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Aku suka. 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Tunjukkan korsase kalian. -Ya. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Kau... 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Sial. 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Ada apa? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Aku tak bawa korsasemu. 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Pasti tertinggal di kulkas asramaku. 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Tak apa-apa. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Baik, kita harus pergi. 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Ya. -Benar. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Harus berangkat. Akan kuambil foto-foto terakhir. 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Aku akan menemuimu besok pagi. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Kau baik-baik saja? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Maaf aku lupa. Seharusnya aku ingat. 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Jangan cemaskan korsasenya. Serius, itu... 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Belikan saja dua tahun depan untuk menebusnya. 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Satu di tiap pergelangan. 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Apa pun yang kau mau. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Mau dansa? -Terima kasih. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Pria sejati. 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Kau akan ajak adikku berdansa, bukan? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Mau berdansa? -Tak harus jika kau tak mau. 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Aku senang kau datang. 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Aku juga. 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Mau ke tempat lain? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Pesta lanjutan baru dimulai tengah malam. 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Maksudku kita saja. Mau pergi ke tempat lain untuk bicara? 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Tak perlu pergi. Kita di sini sebentar. 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Baiklah. 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Aku mungkin kembali ke kampus malam ini. Ada ujian hari Senin. 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Boleh aku tak ikut pesta lanjutan? Akan kuantar. 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Kukira kau akan menginap. 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Jika tinggal, aku merusak malam ini. Aku tak mau begitu. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Apa aku berbuat salah? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Bisa kita keluar dan bicara? 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Aku minta maaf. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Aku tahu ini sulit, 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 mengingat semua yang terjadi, 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 tapi jangan tutup diri dariku. 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Aku merasa aku terus mengecewakanmu. 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Tidak, itu tak benar. 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Hari ini aku membuatmu kecewa terus. Kau tak pantas terima itu. 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Jika begitu, hentikan sikap ini. Kembali ke dalam bersamaku. 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Tak bisa. 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Aku tak bisa. 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Baiklah. Jika begitu... 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Kau tak mau katakan? Aku saja. 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Katakan apa? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Bahwa kita putus? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Kita putus, bukan? 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Tidak, jangan. 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Jangan katakan apa pun. 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, jangan biarkan begini. 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Kaulah yang membiarkannya begini. 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Tidak. 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, tunggu. 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Tidak... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Tunggu! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Tak apa-apa. 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad menjauhkan orang saat dia sangat butuh mereka. 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Tak mungkin orang tahan dijauhkan terus. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Itu sangat melelahkan. 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Ya. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Baiklah. -Baiklah. 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Kau siap? 314 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Kita bisa. 315 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 Ya. 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Baiklah. 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Bisa kubantu? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Bibi Julia! Astaga. 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Kata Conrad, kau di sini. Aku ingin menyapa. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Ya. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -Kau... -Belly Conklin. Isabel. 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Putri Laurel Park. Sahabat Susannah? 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Benar. Maaf. 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Lama tak jumpa. -Ya. 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Kau mewarisi mata ayahku. 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Kubawakan hortensia ini dari kebun ibuku. 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Mungkin ada waktu agar kita bicara sebentar. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Ini tentang rumah itu? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Ya. -Maaf. 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Kuputuskan melanjutkan penjualan. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Gelar griya diadakan besok. 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Kau pasti tahu betapa 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 rumah itu berarti bagi Jeremiah, Conrad, aku dan keluargaku. 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Kau bermusim panas di sana saat kecil, bukan? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Beberapa kali, ya. 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Ya. Jika begitu, 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 kenapa kau ingin melepaskan tempat ajaib seperti itu? 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Susannah juga menyebutnya begitu. 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Aku tak paham bagaimana kau bisa membuang sesuatu yang disukai adikmu. 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Bukan masalah pribadi. 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Ya, pasti begitu. 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Kau sarankan aku hibahkan rumah itu kepadamu? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Itu memang... -Tentu tidak. 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Kau dan kakakmu harus selesaikan ini dengan ayah kalian. 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Kalian punya sumber daya, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 tapi aku tak bisa tunda penjualan selagi kalian bersiap. 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Aku harus kembali bekerja seminggu lagi. Aku hampir tak dapat cuti. 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Itu sebabnya kau tak datang ke pemakaman? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Begitulah. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Ibu? -Ya? Hai. 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, aku tak tahu kau datang. 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Ini Belly. 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Ibunya dan ibuku bersahabat. 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Kukira kau mengerjakan tur virtual gelar griya. 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Ya, baru saja selesai. -Baiklah. Mari makan. 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Terima kasih sudah mampir. 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Jangan lupa bungamu. 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Terima kasih. 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Ambillah. -Sampai jumpa. 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Nikmati harimu. -Senang melihatmu. 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Jadi... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 kau sedang pikirkan apa? 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Aku bodoh karena mengira bisa ubah niat Bibi Julia. 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Kau memang harus coba. 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Kini tergantung Conrad, apakah dia 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 bisa yakinkan Ayah untuk menggunakan dananya. 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Pasti berjalan dengan baik. 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Mereka belum akur? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Kau dan Conrad harus bicara dengan ayah kalian. 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Dia akan lakukan sendiri dan aku muak bertengkar. 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Baiklah, jangan. 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Dengan adanya Adam, 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 kalian harus berada di pihak yang sama. 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Aku akan coba. 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Kabar buruk? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Bukan, hanya obrolan kelompok voli putri. 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Barang yang harus dibawa ke kamp minggu depan. 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Tampaknya kau tak bersemangat. 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Tahun ini kurang baik. 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Gelar kaptenku dicabut. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Aku berulah di tingkat regional. 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Kau memang agak jahat saat bermain. 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Ya, aku suka menang. 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Percayalah, aku tahu. 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 Bukankah semangat berapi-api, kompetitif, dan agak lancang itu 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 yang mereka cari dari seorang kapten voli? 388 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 -Biasanya, ya. -Tapi... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Tapi kami tertinggal enam poin melawan tim sampah, 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 sasana mereka panas, dan spike-ku mengenai jaring terus. 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Aku tak bisa fokus. Maksudku... 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Yang bisa kupikirkan hanya Susannah. 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Aku... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Aku lepas kendali. 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Aku paham. 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Jadi, aku berjanji ke Taylor akan ikut kamp voli. 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Tapi mungkin itu ide yang buruk. 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Kau akan ikut kamp itu. 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Aku tangani Conrad, 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 kau hadir untuk timmu. Sepakat? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Sepakat. -Ya. 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Aku sangat merindukanmu. 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 Milo - Aku akan selamatkan Belly. Baiklah. Semoga sampai dengan aman. 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Perhatikan jalan. -Ayolah. 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Kau lihat ponselku. -Jangan menyanjung diri. 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Terserah. Jangan lihat ponselku. 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Yakin Milo tak keberatan kau ikut? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Kenapa keberatan? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Karena... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 musim panas lalu. 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Musim panas lalu? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Karena kita sempat berciuman? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Tidak. Dia baik-baik saja. 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Dia titip salam. -Ya, tentu. 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Apa maksudmu? "Salam untuk Steve-o." 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Baiklah. Katamu harus perhatikan jalan. 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Bisa jangan marahi aku? -Aku tak... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Lama? Bantu aku 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 hadapi label. 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 Selama yang diperlukan. 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 Belly sahabatku dan dia butuh aku. 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 Aku juga butuh kau, Sayang. 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Semua baik? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Ya. 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Tuan Aku Tak Percaya Kuliah mengalami krisis eksistensial? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Dia tahu apa artinya "eksistensial"? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Pasti dia kira SAT adalah tes konyol... 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Tak semua orang mengukur nilai orang berdasarkan kampus Ivy tempatnya kuliah. 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Kau tahu itu, bukan? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 Kampus itu penuh bedebah yang mengira mereka kuasai dunia. 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Tapi kau orang yang memarahi adiknya yang berduka di depan kerumunan pesta. 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 Jadi, mungkin kau akan cocok. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Aku tak memarahinya. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Ya, kau memarahinya. 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Kalian ke toko? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Kami berniat pergi, tapi memutuskan untuk tak mendengarkanmu. 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Kami tak hanya beli bahan makanan. 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Kami menemui Bibi Julia. 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Bagaimana hasilnya? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Tak baik. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Kau dan Ayah bicara? -Belum. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 Aku akan bawa ini masuk. 443 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Terima kasih. 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Bagaimana ombaknya? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Agak kasar. 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Kita coba nanti setelah tenang? 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Baiklah. 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Hei, dengar... 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Aku mau ikut bicara dengan Ayah. Belakangan ini hubungan kami baik. 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Saat dia lihat semangat kita, dia akan biarkan kita gunakan dana kita. 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Dana kita? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Jangan lakukan sendirian lagi. 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Baiklah. 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Bagus. 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Aku yang setir berikutnya, jika kau mau. 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Dengar... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Kau... -Aku tak berpikir kau kakak yang payah. 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Terima kasih banyak. 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Keren bahwa kau masuk Princeton. 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Kau bekerja keras untuk itu. 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Hanya saja... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 terkadang seolah kau berpikir kau lebih baik dan lebih pintar dari semua. 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Termasuk aku. 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Aku tak berpikir begitu. 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Kau salah satu orang cerdas yang kukenal. 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Sudahlah, itu pasti. 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Bisa katakan kenapa kau emosional 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 agar tak terasa aneh lagi? Tolong? 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Apa Belly mengira aku tak peduli Susannah tiada? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Tentu saja dia tak berpikir begitu. 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Belly mengalami malam yang berat. 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Ya, aku tahu. 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Maksudku, aku merindukan Susannah. 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Tapi aku juga bersemangat tentang Princeton. 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Apakah aku berengsek? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Mungkin. Tapi bukan itu alasannya. 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, setiap orang memproses sesuatu secara berbeda. 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Kata terapisku, kebahagiaan dan kesedihan bisa hidup berdampingan. 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Itu tak masalah. 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Baiklah. 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Tak apa-apa. 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Aku akan bicara dengan Belly saat kita tiba. 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Karena kita sedang saling berbagi... 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Kurasa aku harus katakan... 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -Mereka tak tahu kita datang. -Apa? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad tak memintaku datang ke Cousins, tapi... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Kita datang tanpa diundang? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Aku ingin ada untuk mereka, maka aku mengundang diri. Maaf. 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Aku paham. 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Tapi apa pun yang terjadi, tolong jangan tersinggung. 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Aku pun bisa tahu anak-anak Fisher itu menyayangimu. 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Ayo pergi. 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Jika datang tak diundang, jangan dengan tangan kosong. 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 Cari tempat untuk mampir. 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Jangan ubah pengaturan kursiku. 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Mobil ini... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Bukan mobilnya. Itu salahmu. 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Jangan salahkan mobilku. -Bukan aku. 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Ayah akan segera menelepon. -Ya. 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Kalian ingin bicara dengannya sendiri? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Tidak, tinggallah. Kau membantu sejauh ini. 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Ditambah lagi, ini seperti rumahmu juga. 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 AYAH PONSEL 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Ayah, hei. 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Hei, Con, waktuku menelepon sebentar. 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Hei, Ayah. 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Kau di Cousins juga? 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Ya, tiba kemarin malam. 509 00:32:48,384 --> 00:32:50,052 Dengar, aku diberi tahu bank 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 kau coba mengakses dana perwalian. 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Aku tak izinkan. 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Kau sudah buat keputusan? 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Uang itu untuk masa depan kalian, bukan rumah pantai. 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Bukan sekadar rumah. -Mau aku mengemis? Akan kulakukan. 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Panggilan itu datang pagi-pagi sekali. 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Untuk segala sesuatu ada masanya, 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 untuk apa pun di bawah langit ada waktunya. 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Seharusnya aku tahu itu berita buruk. 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Itu satu-satunya berita yang tak bisa ditunda. 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 Ada waktu untuk meninggal, ada waktu untuk menanam, 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 ada waktu untuk mencabut yang ditanam. 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Pemakamannya sesuai dugaanku. 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Khotbah dari pendeta yang tak pernah bertemu dia. 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Tangis orang yang tak akrab. 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 SELAMANYA DI HATI 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Persis seperti yang kuduga, kecuali... 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Ini lagu yang selalu dia minta kumainkan untuknya. 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Maaf. 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Aku berjanji kepada diri saat itu. 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Aku tak akan meninggalkan sisinya sepanjang hari. 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Dia akan butuh aku. 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Terima kasih sudah datang. 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Entah bagaimana keadaan Tn. Fisher. 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Conrad kemari bersamamu? 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Entahlah. 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Terima kasih. 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Hei, Jere. 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Maaf mengganggu. Bisa kita bicara? -Ya. 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Silakan. 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Jika kau ingin naik, aku bisa bawakan makanan. 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Tidak, tak apa-apa. -Bukan masalah. 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Baiklah. Terima kasih. 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Gaun itu terlalu kecil. 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Kenapa tak kenakan yang kusiapkan? 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Ini favorit Susannah. Kukenakan untuk dia. 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Salah satunya untuk Jere, bukan? 547 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 -Ya. -Akan kubawakan ke dia. 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Baiklah, ya. Katakan aku segera naik. 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hei, Bell. Bagaimana keadaanmu? 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Aku baik-baik saja. Kau lihat Conrad entah di mana? 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Kurasa aku melihatnya ke ruang rekreasi. 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Ya? Baiklah, terima kasih. 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Baiklah. -Ya. 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Hei. Itu untuk kami? 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Terima kasih. 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, tunggu. 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, tunggu. -Apa maumu? Lepaskan. 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Itu hanya Aubrey. 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Maaf mengganggu momen kalian. 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Dia membantuku. 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Kau terima bantuannya, tapi tidak bantuanku? 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Aku senang tahu peringkatku di daftar mantan pacar. 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Dewasalah. 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Persetan. 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 Seharusnya kuduga kau akan begini. 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Apa maksudmu? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Lupakan. -Katakan. Beri tahu aku. 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Sudah kuduga berhubungan denganmu itu ide buruk. 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Aku tak percaya kau. 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Itu salah besar. 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Aku benci kau. 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Bagus. 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Aku tak mau melihatmu lagi. 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Hentikan. 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Aku tak mau biarkan diri terpengaruh begitu lagi olehnya. 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Aku tak bisa. 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Jika begitu, aku bisa hancur. 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Kuminta pengacara mencari celah setelah pemakaman, tapi tak ada. 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Rumah itu sah milik Julia. 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Ayah sudah tahu sejak pemakaman? 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Aku bukan ayah jahat yang berusaha hancurkan hidupmu. 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Percaya atau tidak, aku sama kesalnya. 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Omong kosong. 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Ayah tak pedulikan rumah ini karena tak peduli dengan Ibu. 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Kau tahu itu tak benar. 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, kau paham, bukan? 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Aku tak paham kenapa kami tak boleh gunakan dana kami untuk beli. 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Lalu kami bisa jual nanti jika butuh uangnya. 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Tidak. Julia akan lakukan gelar griya besok. 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Kuhargai upaya kalian, tapi ini akhir dari percakapan ini. 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Pastikan Julia dapat semua yang dia butuhkan. Paham? 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad benar. Bicara denganmu tak ada gunanya. 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Kejutan! 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Sial. Seharusnya kita katakan kita datang. 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Tidak, bukan itu... 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Kami kehilangan rumah ini. 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Rumahnya akan dijual. 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, rumahnya akan dijual? 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Ya. 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Kubawakan bluberi. 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Aku senang kau datang. 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Kuduga kau ada di sini. 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Maaf soal tadi pagi. 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Kurasa aku takut bahwa... 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 kalian akan melihatku mengacaukan semuanya. 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Aku senang kau ada untuk bicara dengan Ayah. 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Bibi Julia memang sulit, tapi kukira aku bisa yakinkan Ayah. 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Kau mencegahku murka kepadanya. Itu pencapaian hebat. 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Aku merasa semua orang menjauh. 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Rumah ini hal terakhir yang mengikat kita. 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Kita tak akan menyerah. 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Kita tak akan menyerah. 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Kita akan cari cara lain. 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Kau punya rencana? 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Tidak. 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Belum. 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Kita atasi bersama. Ya? 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Entahlah, tapi... 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Kita berkeliaran di gelar griya besok 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 dan bersikap menyebalkan mungkin adalah ide bagus. 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Bibi Julia pasti akan suka. 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Mari kita kacaukan. 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Mari kita kacaukan. 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Bagaimana keadaan Jere? 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Kurasa baik-baik saja. 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Kami tak akan menyerah. 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Bagus. 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Karena memang tidak. 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Ada sofa lain di sana. 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Terima kasih, Belly. 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...sofa jelek. -Terima kasih. 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Aku tak bisa menjamin... 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Kau di tempatku. 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Siapa cepat, dia dapat. Duduk di lantai saja. 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Biarkan dia duduk. -Apa? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Turun dari sofa. -Astaga. Baiklah. 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Astaga. -Maaf, Steve. 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Aku pesan piza. Harusnya 30 menit. 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Tapi aku hanya pesan satu nanas. Aku harus dapat dua potong. 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, semua itu untukmu. 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Apa... 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Mungkin Julia benar. 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah percaya Cousins adalah dunia fantasi. 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Tapi dia membuatku percaya juga. Mungkin bisa kupastikan tetap begitu. 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Kalian mau tonton apa? -Kupikir It Happened One Night. 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Ya. Keren. 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Film lama. 649 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 650 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Conrad, ada apa? 651 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 652 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 653 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti