1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 지난 이야기 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 제 인생이 지금 너무 복잡해서 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 뭔가 시작하면 망쳐버릴 것 같아요 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 - 벨리랑 얘기 좀 해야겠어 - 제러마이아랑 있어 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 콘래드가 없어졌는데 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 커즌스에 있단 얘길 듣고 그리 가고 있대 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 내가 화나는 건 작년 여름이야 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 우린 절친이었고 서로 마음이 통했어 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 근데 넌 형과도 그렇다며 내가 이해해 주길 바랐지 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 어떻게 이해해? 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 오빠를 실망시킨 내가 미워 죽겠어 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 제르, 이 집이 매물로 나왔어 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 그게 무슨 뜻이야? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 얜 여기 왜 왔어? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 "내가 예뻐진 그 여름" 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 그래서 전화도 안 받고 문자도 씹었어? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 제르, 내 말 못 들었어? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 이 집을 잃게 생겼다고 엄마 집을 말이야 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 - 아저씨가 이 집을 왜 판대? - 아빠가 아니고 줄리아 이모야 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 - 아줌마 언니? - 이복 언니야 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 원래 공동 소유였는데, 엄마가... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 이제 이모가 전권을 행사하게 됐어 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 - 아빠한테 말해봐 - 내가 안 했을 것 같아? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 법적으로 이모 거래 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 - 그럼 사면 되겠네 - 아빠한테 돈 없어! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 내 학비에, 병원비에... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 병원비가 얼마였는지 알아 난 병원에 있었거든 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 언제 안 거야? 왜 말 안 했어? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 순식간에 벌어졌어 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 다 해결한 다음 말할 생각이었어 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 해결한 게 이래? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 - 연락 끊고, 학교도 안 가고... - 학교가 문제야? 상관없어! 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 낙제 안 하려면 학교에 가야 해 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 낙제해 쫓겨나면 어떻게 의사가 될 거야? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 넌 모르면 잠자코 있어 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 이럴 거야? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 우린 형이 걱정돼 브라운까지 갔어 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 그동안 사람이 좀 된 줄 알았는데 형은 역시 자기밖에 몰라 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 날 보려고도 하지 않아 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 어색하게 해서 미안해 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 그래서 집은... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 판다는데 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 제르는 걱정도 안 해 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 걱정해 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 오빠를 더 걱정할 뿐이지 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 그런 일이 있었는데 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 연락이 안 되니 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 나쁜 일이 생긴 줄 알았다고 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 우리 둘 다 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 이틀 전에 연락이 왔어 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 리엄한테서 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 우리 집 앞에서 매물 표지를 봤다는 거야 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 착오겠거니 했어 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 와서 보니 정말 있길래 표지를 뽑아 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 쓰레기통에 버렸어 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 엄마를 다시 잃는 것 같았거든 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 제르는 안 봤으면 했어 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 내 신탁 재산으로 계약금을 낼 거야 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 엄마 자산 관리인과 아침에 얘기하려고 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 아무도 걱정시키고 싶지 않았어 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 내가 알아서 할 테니 너희는 돌아가 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 오빠만 이 집을 아끼는 게 아냐 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 제르가 남아서 돕고 싶다면 그건 제르 마음이야 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 거부할 권리 없어 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 이보다 더 아름다운 건 없어 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 이 특별한 석양은 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 세상의 모든 아름다움을 10배 이상 능가하지 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 낮에 어떤 일이 있었든 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 모든 긴장을 파도와 함께 바다로 떠나보낼 수 있어 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 모두 기억에 담고 싶어 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 마지막이 언제인지 미리 알 순 없으니까, 장소든 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 사람이든 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 정리하기 쉬운 침대가 있으면 좋겠다고 생각하지? 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 죽을 만큼 안 피곤했으면 그냥 갔을 거야 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 엄마는 항상 우리가 오기 전에 다 준비해 줬는데 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 아줌마가 없으니 집도 예전 같지 않아 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 형한테 아직도 화가 나 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 저게 대체 무슨 소리야? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 사실인 것 같아 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 젠장 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 일단 자고 나서 생각할 거지? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 - 맞아 - 아무렴 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 벨리? 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 왜? 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 함께 와줘서 고마워 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 형과 무슨 일이 있었는지 몰라도 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 여기 오기 쉽지 않았을 거야 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 혼자 겪지 않아도 되니 좋아 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 나도 잘 왔다 싶어 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 잘 자 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 잘 자 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 이곳에 오기가 쉽지 않은 게 콘래드 때문만은 아냐 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 집에선 아줌마의 죽음을 잊은 척할 수 있지 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 하지만 이곳에선 곳곳에서 아줌마를 느껴 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 아줌마의 부재도 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 요즘도 올림픽 선수 흉내 내? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 이젠 안 해 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 넌 수영할 땐 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 집에 불이 나도 모를 것 같아 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 완전히 집중해서 다른 곳에 있는 사람 같달까 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 그래서 수영이 좋아 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 아빠 서명 없인 신탁 재산을 쓸 수 없다고요? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 아뇨, 아직... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 아직 말은 안 했지만 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 문제없을 거예요 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 곧 전화 올 테니 서명해 달라고 할게요 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 네 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 네, 감사합니다 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 잘 잤어? 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 차선책을 마련해야지? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 그럴 시간 없어 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 시간이 없다고? 지금 자존심을 생각할 때야? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 이모가 벌써 여기 와 있어 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 - 뭐? - 그래 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 어제 왔어, 오션하버에 있대 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 만났어? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 한 5초 통화했나? 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 엄마 장례식엔 못 왔어도 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 집 파는 일엔 득달같이 달려왔더라 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 이해가 안 돼, 급할 게 뭐가 있대? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 이유는 상관없어! 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 애들 놀이가 아냐 이건 현실이라고! 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 내가 알아서 할 테니 잠이나 자 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 멋지군 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 계속 자기가 알아서 한대 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 한 거 아무것도 없으면서 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 네가 좀 말해볼래? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 형이 네 말은 듣잖아 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 턱시도 준비했어? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 아니 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 아직 시간 있지? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 프롬은 2일이잖아 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 1일이야 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 1일? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 안녕, 코니 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 안녕하세요 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 벨리, 의자에 앉아 제대로 공부해 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 여기가 더 잘돼 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 테일러가 호텔 방 같이 쓸 거면 우리 몫을 내래 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 내 앞에서 호텔 방 얘길 해? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 내가 멋진 엄마인가 봐 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 그런 거 아냐 애프터 파티 때문이잖아 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 - 알았어 - 알면서 그런다 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 내가 턱시도 주문해 줘? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 아냐, 내가 할게 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 알았어 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 무슨 일 있어? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 아니, 날짜를 깜빡한 것뿐이야 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 알았어 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 의사가 엄마 약을 바꾸려고 해 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 지금 약은 효과가 없나 봐 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 그렇구나 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 - 미안, 괜히 걱정시켰다 - 그런 말이 어딨어? 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 나한테 뭐든 얘기해도 돼 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 아줌마 얘긴 특히 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 아줌마가 힘들어하면 우리 엄마도 우울해지곤 했는데 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 농담하는 걸 보니 기분이 좋은가 봐 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 약을 바꾼다는 건 병에 차도가 있어서 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 투약 용량을 줄인다는 뜻이었을 거야 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 알았어 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 그래, 맞아 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 그때는 몰랐지만 난 이미 콘래드를 잃고 있었어 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 예전에야 내 말 들었지 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 이젠 아냐 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 배고파, 배 안 고파? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 아줌마 계실 땐 이 집이 음식으로 차고 넘쳤는데 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 장 봐올까? 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 오믈렛 만들어줄게 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 오션하버 옆에 마트가 있어 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 줄리아 이모 만나러 가게? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 바로 그거지 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 좋아 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 "콘래드 다 좋아, 연락 고마워" 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 기차역으로 출발한다 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 가서 뭘 하든 실력을 제대로 보여줘 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 뭘 하는지 나도 몰라 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 오늘 벨리랑 얘기해 봤어? 문자가 죄다 단답형이야 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 응, 나한테도 그래 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 전화해 볼까? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 아니, 걱정 마 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 아침에 온 문자는 세 단어였어 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 맘이 풀리고 있단 증거지 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 곧 집으로 돌아올 거야 마음 놔 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 알았어 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 며칠 안 걸려 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 쓰레기 수거는 수요일 잔디 좀 깎아줘 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 옷 좀 아무 데나 두지 마 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 사랑해, 엄마 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 응, 나도 사랑해 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 다녀올게 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 조심하고, 알았어? 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 고마워 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 잊지 마 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 알았어 195 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 또 뭔데? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 커즌스에 갈 거야 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 잠깐만, 벨리한테 시간을 주기로 했잖아 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 그랬는데 콘래드가 와달래 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 아줌마 없는 첫 여름이라 내가 필요하대 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 게다가 콘래드 일로 벨리가 아직 슬퍼하는데 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 둘이 같이 있게 됐으니... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 왜 갑자기 선심을 베푸는 건지 모르겠는데 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 아줌마한텐 뭐라고 할 건데? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 나 이용할 생각 하지 마 벨리만으로도 힘들다고 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 그럴 생각 없어 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 사실은 엄마 출장 갔거든 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 암튼, 그 얘기 하려고 전화했어 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 가든 말든 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 저기, 나도 같이 갈래 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 왜? 커즌스 싫어하잖아 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 커즌스가 싫은 게 아냐 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 발가벗은 날 버리고 간 그 부잣집 애들이 미운 거지 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 암튼 다들 커즌스에 있는데 나 혼자 여기서 뭐 해? 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 운전 나눠서 하니 나야 편하고 좋긴 한데 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 지금 당장 출발할 거야 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 알았어, 준비하고 기다릴게 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 한 가지 더 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 문자로 보낼 테니 벨리 옷 좀 챙겨와 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 며칠째 그 큰 티셔츠 입고 있을 거야 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 - 알았어, 끊어 - 그래 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 그래 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 이모를 어떻게 공략할 거야? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 기습 공격? 뇌물? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 살인? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 내 매력을 발산할 생각이야 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 매력으로 허를 찌른다 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 - 그래서 꽃을 준비했구나 - 맞아 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 사실 아는 게 별로 없어 엄마랑 안 친했거든 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 마지막으로 만난 게 내가 7살, 8살 때였을 거야 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 오래됐네 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 응 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 아줌마한테 들은 기억이 나 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 예술가의 꿈을 심어준 사람이 언니라고 했어 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 정말? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 기억나는 게 없어서 일단 부딪혀 보려고 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 게다가 형을 알잖아 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 전화할 때 분명히 따져 물었을 거야 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 상황을 더 불리하게 만들었을걸 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 콘래드는 감정을 잘 숨기질 못해 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 남자들도 같이 서 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 드디어 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 - 얼굴 좀 펴 - 내 말이 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 프롬 포즈? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 로르, 전신사진 부탁해 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 그리고 벨리 뒷머리도 보여줘 앞쪽만 말고 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 벡! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 미안, 네가 원래 사진을 못 찍잖아 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 얘! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 좋아 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 - 코르사주 좀 보자 - 네 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 오빠? 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 젠장 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 왜? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 코르사주를 깜빡했어 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 기숙사 냉장고 안에 두고 왔어 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 괜찮아 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 그만 가야 해 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 - 그래 - 맞아, 가자 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 애들 가야 해, 몇 장 더 찍어서 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 내일 아침 일찍 갈게 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 괜찮아? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 깜빡해서 미안해 기억해야 했는데 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 걱정 마, 그래 봤자... 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 내년에 2개 가져와 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 양쪽에 하나씩 낄 거야 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 그래 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 - 가실까요? - 고마워요 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 신사분 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 내 동생이랑 춤 안 출 거야? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 - 춤출래? - 내키지 않으면 안 춰도 돼 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 와줘서 기뻐 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 나도 와서 기뻐 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 다른 데 갈래? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 애프터 파티는 자정에 시작해 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 그거 말고 둘이서 얘기할 만한 곳 말이야 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 아니, 그냥 여기 있자 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 알았어 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 밤에 학교로 돌아갈까 봐 월요일에 시험 있거든 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 애프터 파티 안 가도 되지? 넌 데려다줄게 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 오늘 밤에 함께 있을 줄 알았어 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 네 파티를 망치고 싶지 않아서 그래 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 내가 뭘 잘못했어? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 밖에서 얘기 좀 할래? 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 미안해 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 힘든 것 알아 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 모든 상황이 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 그렇다고 날 밀어내진 마 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 널 계속 실망시키고 있어 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 그런 적 없어, 지금도 그렇고 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 오늘 널 계속 실망시켰어 너한테 불공평해 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 그렇게 생각한다면 이러지 말고 같이 들어가자 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 그럴 수가 없어 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 못 하겠어 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 좋아, 그럼 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 오빠가 말 안 하니 내가 할게 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 뭘 말이야? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 우리 끝난 거 아냐? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 그렇잖아 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 - 벨리... - 하지 마 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 아무 말도 하지 말라고! 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 벨리, 이러고 가지 마 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 이러고 가는 건 오빠야 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 안 돼 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 벨리, 기다려 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 됐어... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 기다려! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 괜찮아 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 콘래드는 친구가 가장 필요할 때 밀어내지 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 그걸 받아주는 데는 한계가 있고 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 너무 지치거든 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 그래 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 - 좋아 - 좋아 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 준비됐어? 314 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 잘될 거야 315 00:21:02,053 --> 00:21:03,054 그래 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 좋아 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 누구시죠? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 줄리아 이모! 세상에! 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 형이 여기 계신다길래 인사하러 왔어요 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 - 제러마이아구나 - 네 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 - 이쪽은... - 벨리 콩클린이에요, 이저벨요 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 수재나 아줌마의 절친인 로럴 박이 제 엄마세요 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 그렇구나, 미안하다 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 - 정말 오랜만이야 - 네 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 외할아버지랑 눈이 닮았네 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 엄마 정원에서 수국을 꺾어 왔어요 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 집 때문에 그러니? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 - 네 - 미안하지만 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 팔기로 결정했어 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 내일 오픈 하우스가 있단다 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 그 집이 제러마이아와 콘래드에게 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 어떤 의미인지 아실 거예요 저랑 제 가족에게도요 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 어릴 때 그 집에서 여름을 보내셨죠? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 몇 번, 그래 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 그럼 아실 텐데 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 그런 마법의 공간을 왜 파시려는 건지... 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 수재나도 그 집을 그렇게 불렀지 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 동생이 아끼던 집을 왜 팔려는 건지 모르겠어요 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 감정은 없어 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 네, 그렇겠죠 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 그 집을 너한테 선물로 달라는 거니? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 - 그 집은... - 그렇지 않아요 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 그럼 형이랑 아빠한테 얘기해 봐 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 돈을 내고 사면 되잖아 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 그렇다고 언제까지고 안 팔고 기다려줄 순 없고 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 일 때문에 바쁜데 일주일 겨우 시간 내서 왔거든 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 그래서 장례식에 못 오신 거예요? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 그런 셈이지 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 - 엄마? - 어, 그래 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 제러마이아? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 스카이, 같이 있는 줄 몰랐어 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 이쪽은 벨리야 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 엄마끼리 절친이셨지 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 오픈 하우스 가상 투어를 작업한댔잖아 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 - 방금 끝냈어요 - 그렇구나, 뭐 좀 먹자 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 들러줘서 고맙다 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 네, 여기 꽃이요 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 고맙다 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 - 가지세요 - 안녕히 계세요 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 - 좋은 하루 되세요 - 반가웠어요 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 저기... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 무슨 생각 해? 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 이모 마음을 바꿀 수 있다고 생각한 내가 바보야 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 애는 써봐야지 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 이제 형한테 달렸어 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 신탁 재산 쓰려면 아빠를 설득해야 하니까 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 볼 만하겠군 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 둘이 아직도 안 좋아? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 아저씨한테 형이랑 같이 얘기해 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 혼자 한다고 할 텐데, 뭐 싸우는 것도 지쳤어 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 그럼 안 싸우면 되지 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 아저씨를 상대하려면 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 둘이 힘을 합쳐야 해 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 노력해 볼게 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 안 좋은 일이야? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 아니, 배구부 단체 채팅인데 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 다음 주에 캠프 있거든 준비물 얘길 하고 있어 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 가기 싫은 눈치네 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 올해 성적이 별로였어 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 주장 자리에선 쫓겨났지 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 지역 대회에서 모두에게 화냈거든 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 네가 배구할 땐 좀 마녀 같긴 해 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 이기는 게 좋거든 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 그건 내가 잘 알지 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 원래 배구부 주장은 사납고, 경쟁심이 강하고 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 좀 건방져야 하지 않나? 388 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 - 보통은 그래 - 근데... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 근데 우리가 최하위 팀에 6점 차로 뒤처진 데다가 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 경기장은 찜통 같았고 내 스파이크는 계속 네트에 걸렸어 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 집중할 수가 없더라고 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 머릿속에 온통 수재나 아줌마였거든 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 그래서... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 그래서 폭발했지, 뭐 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 이해해 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 암튼, 테일러한테 배구 캠프 간다고 약속했는데 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 실수한 건지도 모르겠다 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 캠프에 가 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 난 형이랑 이 일 해결할 테니 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 넌 가는 거야, 알겠어? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 - 알았어 - 그렇지 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 오빠 진짜 그리웠어 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 "테일러: 벨리 구해 올게 마일로: 조심해서 가" 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 - 앞을 봐 - 당연하지 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 - 내 폰 훔쳐봤잖아 - 착각하지 마 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 훔쳐본 거 맞거든 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 마일로는 나랑 가도 정말 괜찮대? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 당연하지, 안 될 게 뭐야? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 그거야... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 지난여름 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 지난여름? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 뭐, 우리 2초 동안 키스한 거? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 걱정 마, 신경 안 써 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 - 인사 전해 달래 - 퍽이나 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 퍽이나라니? 봐, '스티브한테 인사 전해줘' 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 알았어, 앞을 보라며? 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 - 소리 좀 지르지 말래? - 내가 언제... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 "언제 와? 코치해 줘" 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 "음반사 미팅 있어" 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 "가봐야지 알아" 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 "벨리는 내 절친이고 걘 지금 내가 필요해" 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 "나도 자기가 필요해" 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 괜찮아? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 응 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 '대학 교육 필요 없어' 씨가 존재적 위기라도 느낀대? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 '존재적 위기'가 무슨 말인지나 알까? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 걘 SAT 시험도 샛이라고 읽을걸 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 모두가 아이비리그 입학 여부로 사람 가치를 측정하진 않아 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 알지? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 아이비리그 멍청이들은 자기들이 세상을 지배한다고 생각하지 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 애도하는 동생을 사람들 앞에서 질책한 오빠니 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 아이비리그랑 잘 어울리네 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 질책한 게 아냐 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 질책했거든 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 장 봐온 거야? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 떠나려고 했는데 오빠 말 안 듣기로 했어 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 장도 보고 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 줄리아 이모도 만나고 왔어 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 뭐래? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 씨도 안 먹히더라 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 - 아빠랑 얘기했어? - 아직 442 00:28:25,496 --> 00:28:27,415 안에 갖다둘게 443 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 고마워 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 파도는 어땠어? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 들쑥날쑥하더라 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 나중에 좀 부드러워지면 같이 나갈래? 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 좋아 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 있잖아 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 아빠랑 얘기할 때 나도 같이 해 요즘 관계 좋아졌거든 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 우리가 진심인 걸 알면 우리 신탁 재산을 쓰게 해줄 거야 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 우리 신탁 재산? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 혼자 하는 건 인제 그만둬 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 알았어 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 좋아 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 여기서부턴 내가 운전할게 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 있잖아... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 - 지금... - 못된 오빠라곤 생각 안 해 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 엄청 고맙다 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 프린스턴 합격도 정말 멋지고 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 공부 열심히 했잖아 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 다만... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 오빠를 뺀 나머지는 다 멍청이인 줄 아는 것 같아 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 날 포함해서 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 그렇지 않아 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 넌 내가 아는 사람 중 가장 똑똑해 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 그건 사실이야 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 왜 저기압인지 말해줄래? 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 어색해 죽겠어, 부탁이야 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 벨리는 내가 아줌마 죽음을 애도 안 한다고 생각해? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 그렇지 않아 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 걔가 그날 기분이 안 좋았어 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 나도 알아 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 나도 아줌마가 그리워 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 근데 동시에 프린스턴에 합격해서 기뻐 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 나 엄청 못된 건가? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 어쩌면, 그것 때문은 아니고 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 사람마다 대응 방식이 달라 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 내 치료사 말이 행복과 슬픔은 공존할 수 있대 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 그러니 정상이야 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 알았어 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 괜찮아 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 도착하면 벨리랑 얘기할게 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 그리고 솔직히 얘기하는 김에 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 말하는데 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 - 다들 우리가 오는 걸 몰라 - 뭐? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 콘래드가 커즌스로 오라고 한 적 없어, 근데... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 초대도 안 받았는데 가는 거라고? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 힘이 돼주고 싶어서, 미안해 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 그래, 이해해 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 어떤 일이 생기든 마음에 담아두지 마 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 내가 봐도 그 오빠들 오빠를 죽도록 사랑하더라 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 가자 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 그리고 불청객은 모름지기 빈손으로 가지 말랬으니 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 살 만한 게 있나 찾아봐 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 좌석 조정하지 마 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 차가 꼭... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 차가 아니라 네가 문제야 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 - 왜 내 차를 탓해? - 내가 뭘? 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 - 아빠가 곧 전화할 거야 - 그래 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 난 자리 비켜 줄까? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 아냐, 덕분에 여기까지 왔잖아 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 게다가 여긴 네 집이기도 하고 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 "아빠 휴대폰" 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 아빠 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 콘, 몇 분밖에 시간이 없어 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 아빠 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 제르? 너도 커즌스에 있어? 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 응, 어젯밤에 왔어 509 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 은행 통해 들었는데 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 네가 신탁 재산을 쓰려 한다더구나 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 그건 안 돼 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 마음을 이미 정한 거야? 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 집이 아니라 네 미래를 위해 써야지 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 - 그냥 집이 아냐 - 간청할까? 할 수 있어 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 그 전화는 아침 일찍 왔어 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 '범사에 기한이 있고' 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 '천하만사가 다 때가 있나니' 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 나쁜 소식인 걸 알아야 했는데 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 나쁜 소식은 기다리질 못하거든 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 '죽을 때가 있으며 심을 때가 있고' 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 '심은 것을 뽑을 때가 있으며...' 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 장례식은 내가 생각한 대로였어 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 아줌마를 만난 적이 한 번도 없는 목사님의 추도사 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 아줌마를 잘 알지 못하는 사람들의 흐느낌 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 "언제나 우리 마음속에" 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 정확히 예상한 대로였지 한 가지만 빼고 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 엄마가 항상 불러 달라고 했던 노래예요 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 죄송합니다 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 그 순간 난 다짐했어 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 그날 콘래드의 옆을 끝까지 지키기로 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 내가 필요할 테니까 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 와주셔서 감사합니다 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 아저씨는 괜찮으신지 모르겠네 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 콘래드랑 같이 안 왔어? 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 나도 몰라 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 와주셔서 감사합니다 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 제르 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 - 죄송해요, 얘기 좀 할 수 있어? - 그래 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 얘기 나눠요 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 원하면 위층에 올라가 있어 음식 좀 갖다줄게 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 - 괜찮아 - 괜찮아, 올라가 있어 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 그래, 고마워 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 이 옷 작잖아 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 내가 꺼내둔 것 입지 그랬어? 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 아줌마가 좋아하던 거야 아줌마를 위해 입었어 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 제르한테 갖다줄 거지? 547 00:36:30,105 --> 00:36:32,149 - 응 - 내가 가져갈게 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 그래, 나도 곧 간다고 전해줘 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 벨, 괜찮아? 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 응, 콘래드 못 봤어? 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 오락실로 들어가는 거 봤어 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 그래? 알았어, 고마워 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 - 그래 - 그래 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 뭐죠? 우리 주는 거예요? 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 고마워요 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 벨리 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 벨리, 기다려 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 - 벨리, 기다려 - 왜 이래? 놔! 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 쟨 오브리야 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 방해해서 미안해 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 날 도와주고 있었어 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 내 도움은 거절하면서 쟤 도움은 받아? 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 전 여친 그룹에서 내 순위가 어딘지 알겠네 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 철 좀 들어 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 지옥에나 가! 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 네가 이런 줄 진작 알아야 했어 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 무슨 뜻이야? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 - 됐다 - 아니, 말해 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 너랑 뭔가 시작한 게 잘못이야 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 기가 막힌다 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 큰 실수였다고 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 미워 죽겠어 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 잘됐네 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 다시는 보고 싶지 않아! 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 놔 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 다시는 그런 식으로 콘래드에게 휘둘리고 싶지 않아 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 그럴 수가 없어 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 그랬다간 무너질 테니까 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 장례식 끝난 직후에 변호사들과 대책을 찾아봤지만 방법이 없어 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 법적으로 이모 거야 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 장례식 때부터 알고 있었어? 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 제르, 난 네 인생을 망치려는 사악한 아빠가 아냐 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 믿지 못하겠지만 나도 너희만큼 화가 나 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 거짓말하지 마 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 이 집에 관심 없잖아 엄마를 배려한 적 없으니까 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 맘에 없는 소리 하지 마 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 제르, 넌 아빠를 이해하지? 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 아빠, 왜 우리 돈으로 집을 사면 안 되는 건지 모르겠어 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 나중에 돈이 필요하면 그때 팔면 되잖아 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 그건 안 돼, 이모가 내일 오픈 하우스를 할 거야 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 너희 마음은 고맙지만 더는 할 말이 없어 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 이모를 도와주도록 해 알겠어? 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 형 말이 맞아 아빠랑 괜히 얘기했어 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 짜잔! 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 젠장, 온다고 얘기하는 건데 그랬어 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 그래서가 아냐 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 이 집을 잃게 생겼어 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 이모가 판대 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 신데벨리, 이 집을 판대? 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 그래 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 블루베리 사 왔어 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 잘 왔어 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 여기 있을 줄 알았어 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 아침엔 미안했어 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 너무 두려웠어 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 내가 망치는 걸 너희한테 들킬까 봐 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 아빠랑 얘기할 때 옆에 있어줘서 고마워 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 이모는 그렇다 쳐도 아빠는 이해해 줄 줄 알았어 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 너 때문에 간신히 화 안 내고 참았어 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 모두 흩어지는 듯한 기분인데 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 우릴 연결해 줄 마지막 끈이 집이잖아 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 포기 안 해 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 절대로 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 방법을 찾을 거야 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 계획 있어? 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 아니 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 아직은 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 같이 방법을 찾을 거잖아 안 그래? 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 모르겠다 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 내일 오픈 하우스 때 깽판 좀 치는 걸로 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 싸움을 시작해 볼까 하는데 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 이모가 좋아하겠네 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 엿 좀 먹이지, 뭐 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 엿 먹이는 거 좋지 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 제르는 어때? 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 괜찮은 것 같아 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 포기 안 한다고 했어 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 잘했어 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 포기 안 할 거니까 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 저기 소파 또 있잖아 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 고마워, 벨리 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 - 저건 별로야 - 그래, 맞아 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 장담은 못 하지만... 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 거기 내 자리야 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 누가 일어나래? 그냥 바닥에 앉아 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 - 저리 비켜! - 뭐? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 - 비키라니까 - 맙소사, 알았어! 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 - 정말이지 - 미안 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 피자 주문했는데 30분쯤 걸린대 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 파인애플은 하나라서 그거 두 조각은 내 거 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 그거 너 말곤 아무도 안 먹어 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 뭐가 재밌어서... 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 줄리아 아줌마 말처럼 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 수재나 아줌마는 커즌스가 환상의 세계라고 믿었어 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 나도 그렇게 믿었고 그걸 바꿀 이유는 없어 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 - 뭐 볼래? - '어느날 밤에 생긴 일' 어때? 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 좋지 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 옛날 영화라... 649 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 "어느날 밤에 생긴 일" 650 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 콘래드! 651 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 콘래드, 왜 그래? 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 콘래드? 653 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 자막: 양미정 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 창작 감독 김유경