1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Sebelum ini dalam Musim Panas Yang Aku Menjadi Cantik... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Banyak masalah yang saya sedang hadapi. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Jika kami mulakan sesuatu, saya rasa hubungan itu takkan menjadi. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Nak cakap dengan Belly. -Dia dengan Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad hilang. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Dia di Cousins. Mereka dalam perjalanan. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Saya marah tentang musim panas. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Belly, awak kawan baik saya. Kita bercium. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Kemudian awak cium abang saya dan mengharapkan saya okey. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Saya tak okey. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Saya kesal kerana hampakan awak. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, rumah ini akan dijual. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Apa maksud awak rumah ini akan dijual? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Apa dia buat di sini? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 MUSIM PANAS YANG AKU MENJADI CANTIK 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Ini sebabnya abang tak jawab panggilan dan balas mesej saya? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, kamu tak dengar apa abang kata? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Kita akan kehilangan rumah ini. Rumah mak. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Kenapa ayah awak nak jual rumah ini? -Bukan ayah. Mak Cik Julia. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Kakak Susannah? -Kakak tiri. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Rupanya rumah ini milik mereka berdua. Apabila mak... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Sekarang, rumah ini milik Mak Cik Julia. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Telefon ayah, fikirkan sesuatu. -Ingat abang belum buat? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Ini memang rumah dia. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Ayah boleh beli. -Ayah tiada duit! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Antara Brown, bil perubatan... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Saya tahu kos bil perubatan, kerana saya ada di sisi mak. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Dah berapa lama abang tahu? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Semua ini berlaku dengan pantas. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Abang nak beritahu selepas abang uruskan. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Begini cara abang uruskan? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Menghilang, ponteng kelas... -Pergi mati dengan sekolah! 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Abang perlu pulang. Jika tak, gagal. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Bagaimana nak jadi doktor jika gagal kolej? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Awak tak tahu perkara yang awak cakapkan. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Seriuslah? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Kami pergi ke Brown untuk cari abang. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Saya tak sangka abang buat begini lagi, tapi abang tak peduli tentang sesiapa pun. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Dia tak pandang saya pun. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Maaf keberadaan saya di sini pelik. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Jadi, rumah ini... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Akan dijual. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 Jere tak kisah pun. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Mestilah dia kisah. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Tapi dia lebih kisah tentang awak. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Setelah segalanya yang berlaku, 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 awak menghilang? 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Dia fikir perkara buruk berlaku pada awak. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Kami fikir begitu. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Dapat panggilan dua hari lalu. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Daripada Liam. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Dia tanya saya tentang papan tanda "Untuk Dijual". 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Saya ingatkan salah faham. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Saya pandu ke sini, cabut papan tanda itu 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 dan buang ke dalam tong sampah. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Melihat itu ibarat kehilangannya lagi. 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Saya tak mahu Jere rasa begitu. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Saya akan guna tabung amanah sebagai wang muka. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Bincang dengan orang kewangan mak saya esok pagi. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Saya tak nak buat sesiapa risau. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Saya akan uruskan. Kalian boleh pergi. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Bukan awak saja yang peduli tentang hal rumah ini. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Jika Jere nak kekal di sini dan bantu, itu keputusan dia. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Bukan awak yang tentukan. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Tiada yang lebih indah daripada ini. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Suasana matahari terbenam ini, 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 sepuluh kali lebih cantik daripada keindahan segalanya di dunia ini. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Tak kira apa-apa berlaku, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 kita dapat rasa ketegangan itu hanyut ke laut. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Saya ingin mengingati semuanya 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 kerana kita tak tahu bila kali terakhir kita dapat tengok sesuatu tempat, 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 seseorang. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Awak pasti fikir ada orang patut cipta sistem lebih mudah sekarang. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Kalaulah tak penat, malam ini juga saya nak balik. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Mak akan kemas semua sebelum kami sampai. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Ya, rumah ini rasa lain tanpanya. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Saya masih marah pada Conrad. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Apa maksud dia tentang hal rumah ini? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Saya rasa ia akan dijual. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Tak guna. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Awak akan tidur saja di atas itu? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Ya. -Ya. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Hei, Belly. 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Ya. 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Terima kasih kerana ikut saya. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Saya tak tahu perkara yang berlaku antara kamu berdua, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 tapi pasti sukar berada di sini. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Saya gembira tak perlu hadapi sendiri. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Saya gembira kerana ikut. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Selamat malam. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Selamat malam. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Sejujurnya, perkara paling sukar bukanlah Conrad. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Di rumah, saya boleh percaya yang Susannah belum meninggal. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Tapi di sini, di rumah pantai ini, dia di mana-mana 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 dan tiada. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Awak masih berangan dalam Olimpik? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Tidak lagi. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Apabila berenang, 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 rasanya awak tak perasan jika rumah terbakar. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Awak terlalu fokus, seakan-akan awak di tempat lain. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Sebab itu saya suka. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Pasti saya tak boleh akses tabung itu tanpanya? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Saya belum... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 cakap dengan ayah lagi, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 tapi ini bukan masalah. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Dia akan telefon dan saya minta dia tandatangan. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Okey. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ya. Terima kasih. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Selamat pagi. 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Nak bincang tentang pelan B? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Tiada masa untuk pelan B. 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Tiada masa? Tolonglah. Ego abang begitu tinggi? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 Mak Cik Julia dah sampai. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Apa? -Ya. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Dia sampai semalam. Dia di Ocean Harbor. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Abang nampak dia? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Kami berbual di telefon selama lima saat. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Dia tak peduli untuk datang ke pengebumian mak, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 tapi cepat saja datang untuk jual rumah ini. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Saya tak faham. Kenapa terburu-buru? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Tak kisahlah sebabnya. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Ini bukan permainan. Ini perkara serius. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Pergilah tidur dan biar abang yang urus. 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Berjalan lancar. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Dia asyik kata dia akan uruskan. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Dia tak uruskan apa-apa. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Boleh tolong cakap dengan dia? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Awak sahaja yang boleh pujuk Conrad. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Dah dapatkan tuksedo? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Belum. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Saya masih ada masa, bukan? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Majlis itu pada 2hb. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Sebenarnya 1hb. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 1hb? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Hei, Connie. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Hei, Laurel. 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Belly, ulang kaji di kerusi lebih baik. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Saya lebih mudah berfikir di sini. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Perlu kumpul duit jika nak tempah suit hotel dengan Taylor dan pasangannya. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Bercakap tentang bilik hotel depan mak? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Mak pasti ibu yang hebat. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Taklah. Mak! Itu tempat kami lepak kemudian. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Okey. -Ya, mak pun tahu. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Nak saya tempah tuksedo awak? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Tak apa. Saya buat. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Okey. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Semua okey? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Ya, saya cuma terlupa tarikhnya. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Okey. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Doktor mak saya ingin dia ambil ubat baharu. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Maknanya ubat sekarang tak berhasil. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Okey. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Maaf, saya bukan nak buat awak risau. -Cukup. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Awak boleh beritahu saya apa-apa pun. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Terutamanya Susannah. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Mak saya selalu bersedih memikirkan rawatan Susannah. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Angin dia baik hari ini untuk fikir dia kelakar. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Saya pasti ubat baharu maknanya dia semakin pulih 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 dan dia perlukan dos lebih kecil. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Ya. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Ya. Saya pasti awak betul. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Saya tak perasan ketika itu, tapi saya dah mula kehilangan dia. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad mungkin dengar cakap saya dulu, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 tapi, rasanya sekarang tidak lagi. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Saya lapar. Awak lapar? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Selalunya Susannah penuhkan rumah ini sebelum kita sampai. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Saya boleh beli barang. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Saya boleh buat frittata. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Kedai runcit di sebelah Ocean Harbor. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Kita nak cari Mak Cik Julia? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Kita akan cari Mak Cik Julia. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Baiklah. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 CONRAD - SEMUA OKEY. TERIMA KASIH KERANA TANYA KHABAR. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Mak nak pergi ke stesen kereta api. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Buat yang terbaik, atau apa-apalah yang mak patut lakukan. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Mak pun tak tahu. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Dengar khabar Belly? Mak dapat mesej pendek sahaja. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Ya. Saya pun sama. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Mak patut telefon dia? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Tak. Dia tak apa-apa, mak. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Saya dapat mesej panjang sedikit pagi ini, 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 jadi, dia semakin baik. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Dia mungkin akan balik dari rumah Taylor nanti. Okey? 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Okey. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Mak akan pergi beberapa hari saja. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Ingat, buang sampah hari Rabu dan rumput harus dipotong. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 Bagus juga jika kamu simpan pakaian. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Saya sayang mak. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Ya, mak pun sayang kamu. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Jumpa lagi. 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Baik-baik jalan, okey? 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Terima kasih. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Jangan lupa. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Saya takkan lupa. 195 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 Awak nak apa, Steven? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Saya nak ke Cousins. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Ingatkan awak nak biar Belly uruskan sendiri. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Ya, tapi Conrad telefon dan minta saya datang. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Ini musim panas pertama tanpa mak mereka. Mereka perlukan saya. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 Belly juga masih sedih tentang Conrad, 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 mereka berdua bersama, jadi... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Baik sungguh awak. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Apa nak beritahu Laurel? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Saya tak boleh tipu untuk kamu berdua. Saya tertekan. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Saya tak minta pun. 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Mak saya pergi acara buku. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Apa-apa pun, saya cuma nak beritahu awak. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Baiklah. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Saya akan ikut awak. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Kenapa? Ingatkan awak benci Cousins. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Tak, saya tak benci Cousins. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Saya benci orang kaya menjengkelkan yang tinggalkan saya di hutan. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Tapi, tak mungkin saya di sini sementara kamu semua di Cousins. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Agaknya bagus juga membahagikan tugas memandu dengan orang lain. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Okey, tapi saya akan gerak sekarang, okey? Serius. 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Saya janji saya dah siap sebelum awak sampai. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Satu perkara lagi. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Saya akan hantar senarai barang untuk Belly. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Saya pasti dia masih pakai baju-T yang sama sejak semalam. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Ya. Okey. Jumpa nanti. -Jumpa nanti. 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Ya. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Apa rancangan kita dengan Julia? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Serang hendap? Rasuah? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Pembunuhan? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Kita patut guna kekuatan kita. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Guna serangan menawan. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Sebab itu ada bunga. -Tepat sekali. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Kalaulah saya tahu lebih lagi, tapi dia dan mak saya tak rapat. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Kali terakhir saya jumpa dia dan Skye adalah ketika saya tujuh atau lapan tahun. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Itu dah lama. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Ya. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Saya ingat Susannah beritahu saya 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 yang kakaknya yang meyakinkannya untuk jadi artis. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Yakah? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Saya tak ingat banyak tentang dia, jadi saya hentam saja. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Mengenali Conrad, 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 dia mungkin naik angin semasa mereka berborak. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Saya pasti pengakhirannya tak baik. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad tak pandai buat muka gembira jika dia tak rasa begitu. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Lelaki pun masuk sekali. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Dah tiba masanya. 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Jangan nampak teruja. -Saya tahu. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Gaya prom? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, dapat ambil gambar satu badan, bukan? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Saya nak gambar belakang rambut Belly, bukan depan saja. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Maaf, tapi awak tak pandai ambil gambar. 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 Hei! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Cantik. 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Tunjukkan korsaj kamu. -Ya. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Adakah awak... 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Tak guna. 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Kenapa? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Saya tak bawa korsaj awak. 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Pasti tertinggal di dalam peti sejuk asrama. 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Tak apa. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Okey, kita harus pergi. 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Ya. -Saya setuju. Ya. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Masa untuk mereka pergi. Saya akan ambil gambar nanti. 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Saya akan pergi ke tempat awak esok pagi. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Awak okey? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Maaf, saya terlupa. Saya patut ingat. 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Jangan risau tentang korsaj itu. Serius. 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Awak perlu belikan dua tahun depan. 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Satu setiap pergelangan tangan. 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Apa-apa saja awak mahu. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Mari? -Terima kasih. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Tuan-tuan. 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Awak akan ajak adik saya menari? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Awak nak menari? -Tak jika awak tak nak. 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Gembira awak di sini. 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Saya pun sama. 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Nak pergi tempat lain? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Acara selepas prom tak mula hingga tengah malam. 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Hanya saya dan awak. Nak pergi berborak di tempat lain? 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Tak nak. Mari menari dulu di sini. 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Baiklah. 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Saya mungkin akan kembali ke kolej malam ini. Saya ada ujian Isnin depan. 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Bolehkah jika saya tak pergi ke acara lepas prom itu? 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Ingatkan awak akan bermalam dengan saya. 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Saya akan rosakkan malam ini. Saya tak nak buat begitu. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Saya ada buat silap? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Boleh kita keluar dan berbincang? 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Maafkan saya. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Saya tahu ini sukar, 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 dengan semua yang berlaku, 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 tapi jangan jauhkan saya. 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Saya asyik mengecewakan awak. 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Tidak pun. 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Saya hanya mengecewakan awak. Awak tak berhak dikecewakan. 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Berhenti buat begini dan masuk balik dengan saya. 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Tak boleh. 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Saya tak boleh. 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Baiklah. Jadi... 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Jika awak tak cakap, saya cakap. 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Cakap apa? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Kita dah putus? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Kita dah putus, bukan? 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Jangan. 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Jangan cakap apa-apa. 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, jangan tinggalkan begini. 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Awak yang tinggalkan begini. 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Tidak. 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, tunggu. 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Jangan... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Tunggu! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Tak mengapa. Jom. 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad menolak semua orang apabila dia memerlukan. 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Sukar nak terima jika asyik ditolak. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Sungguh meletihkan. 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Ya. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Baiklah. -Baiklah. 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Awak dah bersedia? 314 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Kita boleh. 315 00:21:02,053 --> 00:21:03,054 Ya. 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Okey. 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Boleh saya bantu? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Mak Cik Julia! Ya Tuhan. 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad kata mak cik ada di sini. Cuma nak ucap hai. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Ya. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -Serta... -Belly Conklin. Isabel. 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Anak Laurel Park. Kawan baik Susannah? 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Betul, maaf. 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Dah lama tak jumpa. -Ya. 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Mata kamu sama dengan mata ayah saya. 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Saya bawa bunga tiga bulan dari taman mak saya. 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Saya ingin tahu jika kita boleh berbincang. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Ini tentang rumah itu? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Ya. -Maafkan saya. 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Saya ingin teruskan dengan jualan itu. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Ada rumah terbuka esok. 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Mak cik harus tahu betapa bermaknanya 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 rumah itu kepada Jeremiah, Conrad, saya dan keluarga saya. 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Mak cik luangkan musim panas di sana semasa kecil, bukan? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Ya, beberapa kali. 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Ya. Jadi, 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 kenapa mak cik nak lepaskan tempat ajaib itu? 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Susannah pernah memanggilnya begitu. 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Entah kenapa mak cik nak singkirkan sesuatu yang adik mak cik sayangi. 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Ini bukan hal peribadi. 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Yalah itu. 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Kamu fikir saya patut hadiahkan rumah itu kepada kamu? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Ini rumah... -Tidak. 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Kamu dan abang kamu perlu bincang dengan ayah kamu. 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Kamu berupaya, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 tapi saya tak boleh tangguh sementara kamu berbincang. 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Saya perlu kembali bekerja dalam seminggu. Saya tak banyak cuti. 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Sebab itu mak cik tak hadir ke pengebumian? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Lebih kurang begitu. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mak? -Ya? Hai. 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, saya tak tahu awak ada di sini. 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Ini Belly. 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Maknya dan mak saya berkawan baik. 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Mak ingatkan kamu sedang usahakan lawatan maya rumah itu. 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Saya dah siapkan. -Okey, mari makan. 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Terima kasih kerana singgah. 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Jangan lupa bunga mak cik. 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Terima kasih. 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Jangan lupa. -Selamat tinggal. 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Selamat jalan. -Gembira bertemu kamu. 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Jadi... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 apa awak fikirkan sekarang? 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Saya dungu kerana fikir boleh ubah fikiran Mak Cik Julia. 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Awak terpaksa cuba. 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Bergantung kepada Conrad sama ada 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 dia boleh meyakinkan ayah untuk keluarkan tabungnya. 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Itu pasti berjaya. 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Mereka masih tak berbaik? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Awak dan Conrad patut berbincang dengan ayah awak. 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Dia akan cuba buat sendiri dan saya dah letih nak lawan. 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Tak payah lawan. 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Dengan adanya Adam, 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 kamu berdua perlu sokong satu sama lain. 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Saya akan cuba. 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Berita buruk? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Tidak, ini cuma sembang kumpulan bola tampar. 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Benda yang perlu dibawa ke kem minggu depan. 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Awak nampak tak berminat. 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Ini bukan tahun saya. 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Gelaran kapten ditarik. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Saya naik angin ketika pertandingan peringkat daerah. 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Awak jadi garang ketika bermain. 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Ya, saya suka menang. 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Percayalah, saya tahu. 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 Bukankah sifat garang, suka bersaing dan bersemangat itu 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 yang dicari daripada seorang kapten bola tampar? 388 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 -Selalunya, ya. -Tapi... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Tapi, kami ketinggalan enam mata ketika menentang pasukan sampah, 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 gelanggang mereka panas dan tamparan saya asyik terkena jaring. 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Saya tak dapat fokus. 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Saya asyik fikirkan tentang Susannah. 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Saya... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Saya hilang tumpuan. 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Saya faham. 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Ya, jadi, saya janji dengan Taylor untuk menyertai kem bola tampar ini. 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Tapi, siapa tahu? Mungkin itu idea buruk. 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Awak akan pergi ke kem itu, okey? 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Saya berdepan dengan Conrad, 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 awak pula bantu pasukan awak. Setuju? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Setuju. -Bagus. 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Saya rindu awak, Jere. 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 MILO - SAYA AKAN SELAMATKAN BELLY. OKEY. SEMOGA SELAMAT SAMPAI. 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Tengok depan. -Tolonglah. 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Awak tengok telefon saya. -Jangan nak perasan. 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Jangan tengok telefon saya. 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Milo tak kisah awak ikut? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Tentulah. Kenapa dia nak kisah? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Disebabkan... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 musim panas lepas. 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Musim panas lepas? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Sebab kita bercium selama dua saat? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Tak. Dia tak kisah. 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Dia kata hai. -Yalah itu. 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Apa maksud awak? "Kirim salam Steve-O." 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Okey. Awak suruh saya tengok depan. 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Jangan tengking saya. -Saya tak... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 BERAPA LAMA DI SANA? 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 TOLONG SAYA BUAT AYAT. 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 AKAN AMBIL SEBERAPA LAMA YANG DIPERLUKAN. 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 BELLY KAWAN BAIK SAYA DAN DIA PERLUKAN SAYA. 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 SAYA PUN PERLUKAN AWAK. 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Semua okey? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Ya. 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Adakah En. Saya Tak Percayakan Kolej sedang alami krisis kewujudan? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Adakah dia faham maksud "kewujudan"? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Dia fikir SAT, "Sekolah Ajaran Tolol"... 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Tak semua orang mengukur nilai seseorang mengikut kolej Ivy yang mereka pergi. 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Awak tahu, bukan? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 Kolej begitu penuh dengan orang tak guna yang fikir mereka kuasai dunia. 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Tapi, awak juga telah mengherdik adik awak yang sedang bersedih di depan orang, 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 jadi, entahlah, mungkin awak sama seperti mereka. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Saya tak herdik dia. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Ya, awak herdik dia. 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Kalian pergi ke kedai? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Kami nak balik, tapi kami memutuskan agar tak mendengar cakap awak. 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Kami bukan saja beli barang dapur. 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Kami sebenarnya bertemu Mak Cik Julia. 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Apa yang berlaku? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Tak bagus. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Dah cakap dengan ayah? -Belum. 442 00:28:25,496 --> 00:28:27,415 Saya akan bawa ini ke dalam. 443 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 Terima kasih. 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Bagaimana keadaan ombak? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Bergelora. 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Mungkin kita boleh keluar nanti selepas sudah tenang? 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Baiklah. 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Dengar sini... 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Saya nak ikut berbincang dengan ayah. Keadaan kami baik. 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Setelah ayah lihat semangat kita, pasti ayah benarkan kita guna tabung kita. 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Tabung kita? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Jangan lagi buat semua sendirian. 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Baiklah. 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Bagus. 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Saya boleh sambung memandu, jika awak nak. 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Begini... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Adakah awak... -Saya tak rasa awak abang yang jahat. 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Terima kasih banyak. 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Baguslah awak dapat masuk Princeton. 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Awak bekerja keras untuknya. 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Cuma... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 saya rasa awak fikir awak lebih bagus dan lebih bijak daripada orang lain. 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Termasuk saya. 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Saya tak fikir begitu pun. 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Awak antara orang paling bijak saya kenal. 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Memang betul pun. 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Boleh beritahu saya sebab awak murung 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 supaya keadaan tak pelik? Tolonglah. 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Belly memang fikir saya tak peduli Susannah meninggal? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Mestilah dia tak fikir begitu. 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Belly mengalami malam yang teruk. 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Ya, saya tahu. 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Saya rindu Susannah. 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Tapi, saya juga teruja tentang Princeton. 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Adakah saya jahat? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Mungkin. Tapi, bukan itu sebabnya. 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, semua orang ada cara tersendiri untuk memproses perasaan. 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Pakar terapi saya kata kegembiraan dan kesedihan boleh wujud serentak. 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Tak apa. 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Okey. 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Tak apa. 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Saya akan cakap dengan Belly setelah sampai nanti. 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Oleh kerana kita sedang berkongsi rasa... 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 saya patut beritahu... 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -Mereka tak tahu kita datang. -Apa? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad tak suruh saya datang ke Cousins, tapi... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Kita tetamu tak diundang? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Saya nak beri sokongan untuk mereka, jadi saya jemput diri sendiri. Maaf. 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Saya faham. 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Apa-apa pun berlaku, tolong jangan ambil hati. 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Saya tahu adik-beradik Fisher itu sayang awak, Steven. 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Ayuh. 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Jadi tetamu tanpa diundang, jangan datang tangan kosong, 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 perhatikan tempat nak berhenti. 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Jangan ubah kerusi saya. 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Kereta ini... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Bukan kereta ini. Tapi awak. 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Jangan salahkan kereta. -Bukan saya. 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Ayah akan telefon nanti. -Ya. 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Nak bercakap dengan dia sendiri? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Tidak. Awak dah banyak bantu kami. 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Lagipun, rumah ini juga rumah awak. 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 AYAH TELEFON BIMBIT 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Ayah, hei. 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Hei, Con, ayah ada sepuluh minit saja. 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Hei, ayah. 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Kamu pun di Cousins? 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Ya, baru sampai malam tadi. 509 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 Ayah dapat panggilan daripada bank 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 yang berkata kamu ingin keluarkan tabung. 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Itu takkan berlaku. 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Ayah dah buat keputusan? 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Duit itu untuk masa depan kamu, bukan rumah pantai. 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Ini bukan rumah biasa. -Nak saya merayu? Tiada masalah. 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Panggilan itu diterima waktu awal pagi. 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Ada tempoh untuk segalanya 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 dan musim untuk setiap aktiviti yang berlaku di Bumi. 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Saya dah jangka memang berita buruk. 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Berita buruk pasti datang tanpa diundang. 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 Masa untuk mati, masa untuk menanam, 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 dan masa untuk cabut. 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Pengebumian itu seperti yang saya jangkakan. 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Eulogi daripada pastor yang tak pernah jumpa dia. 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Tangisan orang yang tak kenal dia. 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 SELAMANYA DI HATI KAMI 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Semua seperti yang saya jangkakan, kecuali... 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Ini lagu yang mak selalu minta saya mainkan untuknya. 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Maafkan saya. 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Saya berjanji pada diri saya pada waktu itu. 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Saya takkan tinggalkan dia sepanjang hari ini. 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Dia perlukan saya. 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Terima kasih kerana datang. 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Apa khabar En. Fisher rasanya? 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Conrad datang ke sini dengan abang? 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Entahlah. 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Terima kasih datang. 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Hei, Jere. 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Maaf mengganggu. Boleh cakap dengan awak? -Ya. 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Silakan. 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Jika awak nak naik ke atas, saya boleh bawakan makanan. 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Tak apa. -Tiada masalah. 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Okey. Terima kasih. 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Baju itu terlalu kecil. 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Kenapa tak pakai baju yang mak pilih? 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Ini kegemaran Susannah. Saya pakai untuk dia. 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Salah satu ini untuk Jere, bukan? 547 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 -Ya. -Abang boleh naik dan bawakan. 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Okey, ya. Beritahu dia saya akan naik sekejap lagi. 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hei, Bell. Kamu apa khabar? 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Saya okey. Nampak Conrad di mana-mana? 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Rasanya dia di bilik rekreasi. 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Ya? Okey, terima kasih. 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Okey. -Ya. 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Hei. Itu untuk kami? 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Terima kasih. 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, tunggu. 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, tunggu. -Apa yang awak nak? Lepaskan. 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Belly, itu cuma Aubrey. 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Maaf kerana mengganggu. 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Dia bantu saya. 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Awak terima bantuan dia, tapi bukan saya? 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Baguslah. Saya dah tahu kedudukan saya antara bekas teman wanita. 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Matanglah. 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Pergi matilah. 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 Saya patut tahu awak akan begini. 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Apa maksud awak? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Lupakan. -Cakaplah. Beritahu saya. 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Saya dah agak bercinta dengan awak ialah idea buruk. 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Saya tak sangka. 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Ini kesilapan besar. 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Saya benci awak. 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Bagus. 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Saya tak nak jumpa awak lagi. 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Tak payah. 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Saya takkan biarkan diri saya terkesan oleh dia lagi. 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Tak boleh. 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Jika ya, saya akan musnah. 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Ayah dah minta peguam cari jalan keluar selepas pengebumian, tapi tiada. 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Rumah itu milik Julia secara sah. 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Ayah dah tahu sejak pengebumian itu? 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Jere, ayah bukannya nak rosakkan hidup kamu. 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Percaya atau tidak, ayah pun kecewa seperti kamu. 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Mengarutlah. 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Ayah tak pernah peduli tentang rumah ini seperti juga mak. 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Kamu tahu itu tak betul. 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, kamu faham, bukan? 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Ayah, saya tak faham sebab kami tak boleh guna tabung itu. 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Kita boleh jual semula jika perlukan duit. 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Tidak. Julia akan teruskan dengan rumah terbuka itu esok. 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Ayah hargai cubaan kamu, tapi perbualan ini tamat. 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Pastikan Julia dapatkan semua yang dia perlukan. Faham? 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad betul. Tak guna bercakap dengan ayah. 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Kejutan! 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Kita patut beritahu kita nak datang. 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Bukan begitu. 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Kami akan kehilangan rumah. 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Mereka akan jual rumah ini. 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, mereka nak jual rumah ini? 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Ya. 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Abang bawakan beri biru. 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Saya gembira abang datang. 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Abang dah agak kamu di sini. 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Maaf tentang pagi ini. 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Abang takut yang... 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 kamu akan nampak abang merosakkan segalanya. 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Abang gembira kamu ada untuk berbincang dengan ayah. 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Saya tahu Mak Cik Julia tak setuju, tapi bukan ayah. 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Kamu halang abang daripada mengamuk dengan ayah. Itu tak mudah. 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Saya rasa semua orang menghilang. 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Rumah itu benda terakhir yang menyatukan kita. 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Kita takkan menyerah. 613 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Kita akan cari jalan. 614 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Abang ada jalan? 615 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Tiada. 616 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Belum lagi. 617 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Kita akan fikir bersama. Ya? 618 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Begini, entahlah, tapi... 619 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Kita berlegar di rumah terbuka itu esok 620 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 dan menyusahkan mereka ialah permulaan yang bagus. 621 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Mak Cik Julia pasti suka. 622 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Mari rosakkan rancangannya. 623 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Mari rosakkan rancangannya. 624 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Bagaimana dengan Jere? 625 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Saya rasa dia okey. 626 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Saya kata kita takkan menyerah. 627 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Bagus. 628 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Kita takkan menyerah. 629 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Di sana ada kerusi lain. 630 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Terima kasih, Belly. 631 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...kerusi keras. -Terima kasih. Betul. 632 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Saya tak boleh jamin... 633 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Abang di tempat saya. 634 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Sesiapa lambat rugi. Kamu boleh duduk di lantai. 635 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Biarlah dia duduk. -Apa? 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Bangun dari sofa. -Ya Tuhan. Baiklah. 637 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Ya Tuhan. -Maaf, Steve-O. 638 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Saya pesan piza, sampai dalam 30 minit. 639 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Tapi, saya cuma pesan satu piza nanas, jadi saya nak dua keping. 640 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, abang rasa kamu saja yang makan. 641 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Apa... 642 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Mungkin Julia betul. 643 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah percaya Cousins ialah dunia fantasi. 644 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Dia buat saya percaya juga, jadi saya mahu pastikan ia kekal begitu. 645 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Apa yang kamu nak tonton? -Nak tonton It Happened One Night. 646 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Ya. Bagus. 647 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Filem lama. 648 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 649 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Conrad, kenapa ini? 650 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 651 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Terjemahan sari kata oleh 652 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Penyelia Kreatif JuLeeDya