1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Tidligere på The Summer I Turned Pretty... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Jeg har så mye på gang. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Hvis vi hadde begynt noe, så hadde jeg nok rotet det til. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Må snakke med Belly. -Hun er med Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad var borte. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Han er i Cousins. De er på vei nå. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Jeg er sur for i fjor sommer. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Belly, du var bestevennen min. Vi hooket. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Så hooket du med broren min, og forventet at det skulle være greit. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Det var det ikke. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Jeg hater at jeg sviktet deg. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, huset er lagt ut for salg. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Hva mener du? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Hva gjør hun her? 15 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Derfor du ikke har svart på anrop eller meldinger? 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, hørte du ikke hva jeg sa? 17 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Vi kommer til å miste huset. Mammas hus. 18 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Hvorfor ville faren deres selge huset? -Ikke han. Tante Julia. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Susannahs søster? -Halvsøster. 20 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Huset tilhørte visst begge. Så da mamma... 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Nå eier tante Julia hele huset. 22 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Ring pappa, løs det. -Tror du ikke jeg har gjort det? 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Juridisk er huset hennes. 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Han kan kjøpe det. -Han har ikke pengene! 25 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Med Brown, legeutgifter... 26 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Jeg vet hvor store legeutgiftene var. Fordi jeg var der. 27 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Hvor lenge har du visst dette? 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Alt dette skjedde så fort. 29 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Jeg skulle fortelle det når jeg hadde fikset det. 30 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Er det slik du fikser det? 31 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Stikke av, skulke skolen... -Drit i skolen! Samme det. 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Du må tilbake, ellers stryker du. 33 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Hvordan skal du bli lege om du ikke fullfører college? 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Du aner ikke hva du snakker om. 35 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Seriøst? 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Vi dro til Brown for å se til deg. 37 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Trodde ikke du ville gjøre dette igjen, men du bryr deg ikke om noen. 38 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Han vil ikke engang se på meg. 39 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Beklager om det er rart jeg er her. 40 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Så huset... 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Er til salgs. 42 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 Og Jere bryr seg ikke engang. 43 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Så klart bryr han seg. 44 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Men han bryr seg mer om deg. 45 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Etter alt som skjedde, 46 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 så forsvinner du? Altså... 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Han trodde det hadde skjedd noe ille. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Begge gjorde det. 49 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Han ringte for to dager siden. 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Liam. 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Han spurte om et til-salgs-skilt i hagen. 52 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Jeg trodde det var en misforståelse. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Jeg kjørte hit, dro opp det dumme skiltet 54 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 og kastet det i søpla. 55 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Å se det var som å miste henne igjen. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Jeg ønsket ikke det for Jere. 57 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Jeg bruker fondet mitt som egenkapital. 58 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Skal snakke med mammas økonomifolk i morgen. 59 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Jeg mente ikke å bekymre noen. 60 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Jeg ordner dette. Dere kan dra. 61 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Du er ikke den eneste som bryr seg om dette huset. 62 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Hvis Jere vil bli her og hjelpe til, er det opp til ham. 63 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Du får ikke bestemme det. 64 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Det finnes ikke noe vakrere enn dette. 65 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Denne solnedgangen, 66 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 den kan måle seg med skjønnheten til alt i verden, ti ganger. 67 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Uansett hva som har skjedd, 68 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 kan du føle dagens spenning drive av sted og ut på havet. 69 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Jeg vil legge det på minnet, 70 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 for du vet aldri når du ser et sted for siste gang, 71 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 en person. 72 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Man skulle tro at noen hadde oppfunnet et enklere system nå. 73 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Hadde jeg ikke vært sliten, ville jeg dratt. 74 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Mamma fikset alltid alt før vi kom. 75 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Ja, huset føles annerledes uten henne her. 76 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Jeg er forsatt sur på Conrad. 77 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Hva mener han egentlig med denne husgreia? 78 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Jeg tror det er ekte. 79 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Faen. 80 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Du skal bare sove i den sånn, ikke sant? 81 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Jepp. -Ja. 82 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Du, Belly. 83 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Ja. 84 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Takk for at du ble med. 85 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Jeg vet ikke hva som skjedde mellom deg og Conrad, 86 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 men det er nok vanskelig å være her. 87 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Bra jeg slipper å gjøre dette alene. 88 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Jeg er glad jeg ble med. 89 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 God natt. 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Natta. 91 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Men Conrad er ikke det vanskeligste med å være her. 92 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Hjemme kan jeg nesten tro at Susannah ikke er borte. 93 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Men her i strandhuset er hun overalt, 94 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 men ingen steder. 95 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Later du fortsatt som om du er i OL? 96 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Nei, ikke nå lenger. 97 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Når du svømmer, 98 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 tror jeg ikke du hadde merket om huset brant. 99 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Du er så oppslukt av det du gjør. Som om du er et annet sted. 100 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Det er det jeg liker med det. 101 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Kan jeg ikke få tilgang til fondet uten ham? 102 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Nei, jeg har ikke... 103 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 ...snakket med ham om det, 104 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 men det blir ikke et problem. 105 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Han ringer snart. Jeg får ham til å signere. 106 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Ok. 107 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ja. Takk. 108 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 God morgen. 109 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Vil du snakke om en plan B? 110 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Det er ikke tid til plan B. 111 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Ikke tid? Kom igjen. Er egoet ditt så stort? 112 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Tante Julia er her alt. 113 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Hva? -Ja. 114 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Hun kom i går. Hun er på Ocean Harbor. 115 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Traff du henne? 116 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Vi snakket i telefonen i fem sekunder. 117 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Gadd ikke å komme i mammas begravelse, 118 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 men tok første fly for å selge stedet. 119 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Jeg skjønner det ikke. Hva haster? 120 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Samme hvorfor. 121 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Dette er ikke en lek. Det er alvor. 122 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Gå og legg deg, og la meg takle det. 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Det gikk bra. 124 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Han sier at han skal løse det. 125 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Han har ikke løst noe. 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Kan du snakke ham til fornuft? 127 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Du er den eneste som kan nå fram til Conrad. 128 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Har du fått smokingen din? 129 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Nei. 130 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Jeg har fortsatt tid. 131 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Ballet er ikke før 2. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 1. 133 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 1.? 134 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Hei, Connie. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Hei, Laurel. 136 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Belly, du leser bedre i en stol. 137 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Nei, jeg tenker bedre her oppe. 138 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Vi må betale vår del hvis vi vil ha hotellsuiten med Taylor og daten hennes. 139 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Snakker dere om hotellrom foran meg? 140 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Jeg må være en kul mamma. 141 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Nei. Mamma! Det er for å være sammen etterpå. 142 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Ok. -Det vet du. 143 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Skal jeg bestille smokingen? 144 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Nei. Jeg fikser det. 145 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Ok. 146 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Er alt i orden? 147 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Ja, jeg glemte datoen. 148 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Ok. 149 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Legene til mamma vurderer å prøve nye medisiner. 150 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Det betyr at de nåværende sluttet å virke. 151 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Ok. 152 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Beklager, jeg vil ikke bekymre deg. -Slutt. 153 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Du kan snakke med meg om alt. 154 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Spesielt Susannah. 155 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Mamma blir alltid nedfor når Susannah går gjennom det. 156 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Hun er i så godt humør i dag at hun tror hun er morsom. 157 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 De nye medisinene betyr nok at hun blir bedre, 158 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 og hun trenger en mindre dose eller noe. 159 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Ja. 160 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Ja. Du har nok rett. 161 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Jeg visste det ikke da, men jeg var i ferd med å miste ham alt. 162 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad hørte kanskje på meg, 163 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 men jeg tror ikke at han bryr seg lenger. 164 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Jeg er sulten. Er du sulten? 165 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Susannah pleide å fylle dette stedet til randen før vi kom. 166 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Jeg kan kjøpe noe. 167 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Jeg kan lage frittata. 168 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Matbutikken er ved siden av Ocean Harbor. 169 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Skal vi finne tante Julia? 170 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Vi skal finne tante Julia. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Greit. 172 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 CONRAD - ALT ER I ORDEN. TAKK FOR AT DU SPURTE. 173 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Jeg er på vei til togstasjonen. 174 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Gi jernet, eller hva man skal gjøre på sånt. 175 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Jeg vet ikke mer enn deg. 176 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Har du hørt fra Belly i dag? Jeg får svar med ett ord. 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Ja. Jeg også. 178 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Skal jeg ringe henne? 179 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Nei. Hun har det bra, mamma. 180 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Jeg fikk et svar på tre ord i morges, 181 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 så det går bedre. 182 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Hun kommer nok hjem fra Taylor snart. Ja? 183 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Ok. 184 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Jeg blir bare borte noen dager. 185 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Husk at søpla skal tømmes på onsdag, og gresset må klippes. 186 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 Og det er fint om du rydder bort klærne dine. 187 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Glad i deg, mamma. 188 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Ja, glad i deg også. 189 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Ha det. 190 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 God tur. 191 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Takk. 192 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Ikke glem det. 193 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Nei da. 194 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 Hva vil du, Steven? 195 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Jeg skal til Cousins. 196 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Vent. Du skulle la Belly takle dette alene. 197 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Ja, men Conrad ba meg om å komme. 198 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Dette er den første sommeren uten moren deres. De trenger meg. 199 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 Og siden Belly fortsatt er trist på grunn av Conrad, 200 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 så er det at de to er der sammen... 201 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Det er faktisk snilt av deg. 202 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Hva skal du si til Laurel? 203 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 For jeg kan ikke dekke for begge. Jeg er stresset. 204 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Jeg ba deg ikke om det. 205 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Hun har reist på en bokgreie. 206 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Uansett, jeg ville si fra. 207 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Greit. 208 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Jeg blir med deg. 209 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Hvorfor? Jeg trodde du hatet Cousins. 210 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Nei, jeg hater ikke Cousins. 211 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Jeg hater irriterende rike folk som forlater meg naken i skogen. 212 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Men jeg blir ikke her mens alle er i Cousins. 213 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Det er vel ikke dumt å dele kjøringen med noen. 214 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Ok, men jeg drar nå, ok? Seriøst. 215 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Jeg sverger at jeg har pakket og er klar når du kommer. 216 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Én ting til. 217 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Jeg skal sende en liste med ting du skal pakke til Belly. 218 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Jeg er sikker på at hun ikke har byttet T-skjorte. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Ja. Ok. Ha det. -Ha det. 220 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Ja. 221 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Hva er planen med Julia? 222 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Snikangrep? Bestikkelse? 223 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Drap? 224 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Jeg tenkte å spille på mine sterke sider. 225 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Sjarmoffensiv. 226 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Derav blomstene. -Nemlig. 227 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Skulle hatt mer å gå på, men hun og mamma var ikke akkurat nære. 228 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Sist jeg så henne og Skye, var jeg sju, åtte år. 229 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Det er lenge siden. 230 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Ja. 231 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Jeg husker at Susannah sa 232 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 at storesøsteren hennes overbeviste henne om å bli kunstner. 233 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Jaså? 234 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Jeg husker ikke mye om henne, så jeg tar det på sparken. 235 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Slik Conrad er, 236 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 brukte han nok sinne da de snakket. 237 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Det gikk vel som smurt. 238 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad er ikke flink til å spille glad når han ikke er det. 239 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 La oss få inn guttene også. 240 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 På tide. 241 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Ikke se så glad ut. -Jeg vet det. 242 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Ballposering? 243 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, du får med hele kroppen, ikke sant? 244 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Jeg vil ha baksiden av Bellys hår, ikke bare foran. 245 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 246 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Beklager, men du er dårlig til å ta bilder. 247 00:14:55,687 --> 00:14:56,521 Hei! 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Elsker det. 249 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Få se håndleddsbukettene. -Ja. 250 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Vil du... 251 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Faen. 252 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Hva er det? 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Jeg har ikke buketten. 254 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Den ligger nok i kjøleskapet på rommet. 255 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Det er greit. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Ok, vi må gå. 257 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Ja. -Akkurat. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 På tide å gå. Jeg skal ta noen siste bilder. 259 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Jeg kommer til deg med en gang i morgen. 260 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Går det bra? 261 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Unnskyld at jeg glemte det. Jeg burde ha husket det. 262 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Ikke tenk på blomsten. Seriøst, det er... 263 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Du må kjøpe to neste år for å gjøre det godt igjen. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 En på hvert håndledd. 265 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Hva enn du vil. 266 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Skal vi gå? -Takk. 267 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Gentleman. 268 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Skal du be søsteren min om å danse? 269 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Vil du danse? -Vi trenger ikke om du ikke vil. 270 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Jeg er glad du er her. 271 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Jeg også. 272 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Vil du gå et sted? 273 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Festen etter ballet er ikke før midnatt. 274 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Bare du og jeg. Vil du gå et sted å snakke? 275 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Nei, la oss ikke gå. La oss bli her en stund. 276 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Greit. 277 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Jeg må kanskje til skolen i kveld. Jeg har eksamen på mandag. 278 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Er det greit om jeg dropper festen? Jeg kan kjøre deg. 279 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Jeg trodde du skulle overnatte. 280 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Jeg ødelegger kvelden om jeg blir. Jeg vil ikke det. 281 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Har jeg gjort noe? 282 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Kan vi gå ut og snakke? 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Unnskyld. 284 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Jeg vet det er vanskelig, 285 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 med alt som skjer, 286 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 men ikke steng meg ute. 287 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Jeg føler at jeg bare skuffer deg. 288 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Det har du ikke, og det gjør du ikke. 289 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Jeg har bare skuffet deg i dag. Det fortjener du ikke. 290 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Slutt med dette, og bli med inn igjen. 291 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Jeg kan ikke. 292 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Jeg kan bare ikke. 293 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Greit. Så... 294 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Jeg sier det om du ikke gjør det. 295 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Hva da? 296 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 At det er slutt? 297 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Det er det, ikke sant? 298 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Nei, ikke gjør det. 299 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Ikke si noe. 300 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, ikke la det ende sånn. 301 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Det er du som ender det sånn. 302 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Nei. 303 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, vent. 304 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Ikke... 305 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Vent! 306 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Det går bra. Kom. 307 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad skyver folk fra seg når han trenger dem mest. 308 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Begrenset hvor mye du kan bli skjøvet bort. 309 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Han er jævlig slitsom. 310 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Ja. 311 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Greit. -Greit. 312 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Er du klar? 313 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 Vi klarer dette. 314 00:21:02,178 --> 00:21:03,054 Ja. 315 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Ok. 316 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Kan jeg hjelpe dere? 317 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Tante Julia! Herregud. 318 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad sa at du var her. Jeg ville si hei. 319 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Ja. 320 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -Og... -Belly Conklin. Isabel. 321 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Laurel Parks datter. Susannahs beste venn? 322 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Akkurat, beklager. 323 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Lenge siden sist. -Ja. 324 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Du har øynene til faren min. 325 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Jeg tok med disse hortensiaene fra mammas hage. 326 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Jeg lurer på om vi kan snakke litt. 327 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Gjelder det huset? 328 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Ja. -Beklager. 329 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Jeg skal gå videre med salget. 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Vi har visning i morgen. 331 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Du må vite hvor mye 332 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 huset betyr for Jeremiah, Conrad, meg og familien min. 333 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Du tilbrakte somre der som barn, ikke sant? 334 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Noen, ja. 335 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Ja. Da vet du det. 336 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 Hvorfor vil du gi slipp på et så magisk sted? 337 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Husker at Susannah kalte det det. 338 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Jeg skjønner ikke hvordan du kan kvitte deg med noe søsteren din elsket. 339 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Det er ikke personlig. 340 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Sikkert ikke. 341 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Foreslår du at jeg gir dere huset? 342 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Vår... -Så klart ikke. 343 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Du og broren din bør løse det med faren deres. 344 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Dere har midlene, 345 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 men jeg kan ikke utsette et salg mens dere får orden på ting. 346 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Jeg må være tilbake på jobb om en uke. Jeg fikk knapt fri. 347 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Derfor du ikke kom i begravelsen? 348 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Noe sånt. 349 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mamma? -Ja? Hei. 350 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 351 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, jeg visste ikke du var her. 352 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Dette er Belly. 353 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Moren hennes og min var bestevenner. 354 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Jeg trodde du lagde den virtuelle omvisningen. 355 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Jeg ble ferdig med den. -Ok. La oss spise. 356 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Takk for at dere kom. 357 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Ikke glem blomstene dine. 358 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Takk. 359 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Du må ta dem. -Ha det. 360 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Ha en fin dag. -Hyggelig å se deg. 361 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Så... 362 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 ...hva tenker du nå? 363 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 Jeg er dum som tenkte at jeg kunne overtale tante Julia. 364 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Du måtte prøve. 365 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Det er opp til Conrad om 366 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 han kan overbevise pappa om å bruke fondet. 367 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Det går nok fint. 368 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Dårlig stemning ennå? 369 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Du og Conrad burde snakke med faren deres sammen. 370 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Han vil prøve alene, og jeg er lei av krangling. 371 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Greit, så la det være. 372 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Når Adam er her, 373 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 må dere være på samme lag. 374 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Jeg gir det en sjanse. 375 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Dårlige nyheter? 376 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Nei, bare volleyballjentenes gruppechat. 377 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Alt vi må ha med til leiren neste uke. 378 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Det virker ikke som du gleder deg. 379 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Jeg har ikke hatt det beste året. 380 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Jeg ble degradert fra kaptein. 381 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Jeg klikket på alle under regionkonkurransen. 382 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Du blir ganske slem når du spiller. 383 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Ja, jeg liker å vinne. 384 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Tro meg, jeg vet det. 385 00:24:39,478 --> 00:24:43,774 Er ikke det den fyrige, konkurrerende, litt frekke ånden 386 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 de ser etter i en volleyballkaptein? 387 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 -Vanligvis, ja. -Men... 388 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Men vi lå under med seks poeng mot et dårlig lag, 389 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 det var varmt i gymsalen deres, og servene mine havnet i nettet. 390 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Jeg klarte ikke å fokusere. Altså... 391 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Jeg tenkte bare på Susannah. 392 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Jeg bare... 393 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Jeg klikket. 394 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Jeg forstår. 395 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Så jeg lovet Taylor å bli med på volleyballeir. 396 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Men hvem vet? Kanskje det var dumt. 397 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Nei. Du skal på leiren. 398 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Takler jeg Conrad, 399 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 skal du stille opp for laget ditt. Avtale? 400 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Avtale. -Ja. 401 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Jeg har savnet deg, Jere. 402 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 MILO - JEG SKAL REDDE BELLY. OK. KJØR FORSIKTIG 403 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Øynene på veien. -Kom igjen. 404 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Du så på telefonen min. -Ikke innbill deg noe. 405 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Nei da. Ikke se på telefonen min. 406 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Sikker på at det er greit for Milo? 407 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Skulle det ikke være det? 408 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 På grunn av... 409 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 ...sist sommer. 410 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Sist sommer? 411 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Fordi vi kysset i to sekunder? 412 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Ja. Det er greit. 413 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Han sier hei. -Ja, sikkert. 414 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Hva mener du? "Spør Steve-o hvordan det går." 415 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Ok. Du sa: "Øynene på veien." 416 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Kan du slutte å kjefte? -Jeg gjør ikke... 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 LENGE? MÅ HA HJELP 418 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 MED PLATESELSKAPET. 419 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 DET TAR DEN TIDEN DET TAR. 420 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 BELLY ER BESTEVENNEN MIN, OG HUN TRENGER MEG. 421 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 JEG TRENGER DEG OGSÅ, KJÆRE. 422 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Er alt i orden? 423 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Ja. 424 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Har herr Jeg-tror-ikke-på-college en eksistensiell krise? 425 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Vet han hva "eksistensiell" betyr? 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Han tror nok at SAT betyr "Sabla absurd test"... 427 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Alle måler ikke folks verdi etter hvilket Ivy de går på. 428 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Du vet det, ikke sant? 429 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 De skolene er fulle av drittsekker som tror de styrer verden. 430 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Men så er du jo fyren som skjelte ut sin sørgende søster på en fest, 431 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 så kanskje du passer rett inn. 432 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Jeg skjelte henne ikke ut. 433 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Jo, det gjorde du. 434 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Var dere på butikken? 435 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Vi tenkte å dra, men så bestemte vi oss for å ikke høre på deg. 436 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Vi kjøpte ikke bare matvarer. 437 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Vi dro faktisk til tante Julia. 438 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Hvordan gikk det? 439 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Ikke bra. 440 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Snakket med pappa? -Nei. 441 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 Jeg tar dem med inn. 442 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Takk. 443 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Hvordan var bølgene? 444 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Bruddene er brå. 445 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Kanskje vi skal prøve senere når det er mer jevnt? 446 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Greit. 447 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Hør her... 448 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Jeg vil være der når du snakker med pappa. Det går bedre mellom oss. 449 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Når han får se hvor lidenskapelige vi er, lar han oss bruke fondene. 450 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Fondene? 451 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Slutt på å gjøre ting alene. 452 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Greit. 453 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Ok. 454 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Jeg kan kjøre siste etappe, hvis du vil. 455 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Hør her... 456 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Skal du... -Jeg synes ikke at du er en dårlig bror. 457 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Tusen takk. 458 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Det er kult at du går på Princeton. 459 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Du jobbet hardt for det. 460 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Det er bare... 461 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 ...at iblant føles det som om du tror at du er bedre og smartere enn alle. 462 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Inkludert meg. 463 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Det tror jeg ikke. 464 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Du er en av de smarteste jeg kjenner. 465 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Samme det, det er jeg. 466 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Kan du fortelle hvorfor du er emosjonell, 467 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 så det kan slutte å være rart? Vær så snill? 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Tror Belly at jeg ikke bryr meg om Susannahs død? 469 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Selvfølgelig ikke. 470 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Belly hadde en fæl kveld. 471 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Ja, det vet jeg. 472 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Jeg savner Susannah. 473 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Men jeg er glad for Princeton. 474 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Er jeg en drittsekk? 475 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Sannsynligvis. Men ikke derfor. 476 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, alle bearbeider ting forskjellig. 477 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Terapeuten min sier at glede og sorg kan eksistere samtidig. 478 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Det er helt greit. 479 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Ok. 480 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Det er greit. 481 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Jeg skal snakke med Belly når vi kommer dit. 482 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Og siden vi deler... 483 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Jeg burde vel nevne... 484 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -De vet ikke akkurat at vi kommer. -Hva? 485 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad ba meg ikke komme til Cousins, men... 486 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Vi kjørte i dag for å dukke opp ubudne? 487 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Jeg ville være der for dem, så jeg inviterte meg selv. Beklager. 488 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Jeg skjønner. 489 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Samme hva som skjer, ikke ta det personlig. 490 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Selv jeg merker at Fisher-guttene er glad i deg. 491 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 La oss kjøre. 492 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Ubudenhet 101: Vi kan ikke dukke opp tomhendte. 493 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 Så se etter et sted å stoppe. 494 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Ikke endre seteinnstillingen min. 495 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Bilen er... 496 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Det er ikke bilen. Det er deg. 497 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Ikke skyld på bilen. -Det er ikke meg. 498 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Pappa ringer snart. -Ja. 499 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Vil dere snakke med ham alene? 500 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Nei, bli. Du hjalp oss å komme så langt. 501 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Og det er ditt hus like mye som vårt. 502 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 PAPPA MOBIL 503 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Pappa, hei. 504 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Hei, Con, jeg har bare noen få minutter. 505 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Hei, pappa. 506 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Er du i Cousins også? 507 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Ja, jeg kom hit i går kveld. 508 00:32:48,384 --> 00:32:50,094 Jeg fikk beskjed fra banken 509 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 om at du prøver å få tilgang til fondet. 510 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Det skjer ikke. 511 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Har du bestemt deg? 512 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Ja. De pengene er til fremtiden, ikke et strandhus. 513 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Det er ikke bare et hus. -Må jeg trygle? For det vil jeg. 514 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Samtalen kom tidlig om morgenen. 515 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Det finnes en tid for alt, 516 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 og en tid for alle aktiviteter under himmelen. 517 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Jeg burde ha visst at det var dårlig nytt. 518 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 De eneste nyhetene som ikke kan vente. 519 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 Og en tid til å dø, en tid til å plante, 520 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 og en tid til å dra opp roten. 521 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Begravelsen ble slik jeg trodde. 522 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 En lovtale fra en pastor som aldri møtte henne. 523 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Kjenninger hulket. 524 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Det var akkurat som forventet, bortsett fra... 525 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Dette var sangen hun alltid ba meg spille for henne. 526 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Unnskyld meg. 527 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Jeg ga et løfte til meg selv da. 528 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Jeg skulle være ved hans side resten av dagen. 529 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Han trengte meg. 530 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Takk for at du kom. 531 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Jeg lurer på hvordan Mr. Fisher har det. 532 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Kjørte Conrad hit med deg? 533 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Jeg vet ikke. 534 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Takk for at du kom. 535 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Hei, Jere. 536 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Beklager å forstyrre. Kan vi snakke? -Ja. 537 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Kom igjen. 538 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Hvis du vil gå opp, kan jeg komme opp med mat. 539 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Nei, det går bra. -Det er greit. 540 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Ok. Takk. 541 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Den kjolen er for liten. 542 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Hvorfor tok du ikke den jeg la frem? 543 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Dette var Susannahs favoritt. Jeg bruker den for henne. 544 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 En av dem er til Jere, ikke sant? 545 00:36:30,105 --> 00:36:32,149 -Ja. -Jeg skal gi ham den. 546 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Ja. Si at jeg kommer straks. 547 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hei, Bell. Hvordan går det? 548 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Bra. Har du sett Conrad? 549 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Jeg tror han gikk til stuen. 550 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Ja? Ok, takk. 551 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Ok. -Ja. 552 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Hei. Er det til oss? 553 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Takk. 554 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 555 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, vent. 556 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, vent. -Hva vil du? Slipp meg. 557 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Det var bare Aubrey. 558 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Beklager at jeg avbrøt øyeblikket. 559 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Hun hjalp meg. 560 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Så du tar imot hjelpen hennes, men ikke min? 561 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Fint å vite hvor jeg havner blant ekskjærester. 562 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Bli voksen. 563 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Dra til helvete. 564 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 Jeg burde ha visst at du var slik. 565 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Hva mener du? 566 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Glem det. -Nei. Si det. Fortell meg. 567 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Jeg visste det var dumt å innlede noe med deg. 568 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Jeg tror deg ikke. 569 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Det var en stor feil. 570 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Jeg hater deg. 571 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Bra. 572 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Jeg vil aldri se deg igjen. 573 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Stopp. 574 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Jeg vil aldri la meg påvirke av ham på den måten igjen. 575 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Jeg kan ikke. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Det ville ødelegge meg. 577 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Advokatene mine så etter smutthull etter begravelsen, men det er ingen. 578 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Greit? Huset tilhører Julia. 579 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Har du visst det siden begravelsen? 580 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Jeg er ikke den onde faren som prøver å ødelegge livet deres. 581 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Tro det eller ei, jeg er like opprørt som dere. 582 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Det er bare pissprat. 583 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Du brydde deg aldri om huset, for du brydde deg aldri om mamma. 584 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Du vet det ikke er sant. 585 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, du vet det, ikke sant? 586 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Pappa, jeg skjønner ikke hvorfor vi ikke kan bruke fondet vårt. 587 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Så kan vi selge det senere hvis vi trenger pengene. 588 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Nei. Julia skal holde visning i morgen. 589 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Jeg setter pris på forsøket, men samtalen er over. 590 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Sørg for at Julia får det hun trenger. Skjønner dere? 591 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad hadde rett. Dette var meningsløst. 592 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Overraskelse! 593 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Faen. Vi burde ha fortalt at vi skulle komme. 594 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Nei, det er ikke det. Det er... 595 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Vi mister huset. 596 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 De la det ut for salg. 597 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, skal de selge huset? 598 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Ja. 599 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Jeg tok med blåbær til deg. 600 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Glad du er her. 601 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Tenkte at du var her. 602 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Jeg beklager det i morges. 603 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Jeg tror jeg var redd... 604 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 ...dere ville se meg ødelegge alt. 605 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Jeg er glad du var med og snakket med pappa. 606 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Tante Julia var vrien, men jeg trodde pappa kunne overtales. 607 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Du forhindret at jeg skjelte ham ut, så ingen enkel dåd. 608 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Jeg føler at alle glir unna. 609 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Huset er det siste som binder oss sammen. 610 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Vi gir ikke opp. 611 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Vi gir ikke opp. 612 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Vi skal finne en annen løsning. 613 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Har du en plan? 614 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Nei. 615 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Ikke ennå. 616 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Vi finner ut av det sammen. Ja? 617 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Jeg vet ikke, men... 618 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 At vi blir her under visningen i morgen 619 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 og er plagsomme, er en god start. 620 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Tante Julia vil like det. 621 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 La oss skape litt problemer. 622 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 La oss skape litt problemer. 623 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Hvordan har Jere det? 624 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Jeg tror det går bra. 625 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Jeg sa at vi ikke gir opp. 626 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Bra. 627 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 For det gjør vi ikke. 628 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Det er en sofa til der. 629 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Takk, Belly. 630 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...dårlig sofa. -Takk. Akkurat. 631 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Jeg kan ikke gå god for... 632 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Du er på min plass. 633 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Du må være kjappere. Du kan sitte på gulvet nå. 634 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -La henne sitte der. -Hva? 635 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Kom deg opp av sofaen. -Herregud. Greit. 636 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Herregud. -Beklager, Steve-O. 637 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Jeg bestilte pizza. Kommer om en halvtime. 638 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Jeg bestilte bare én med ananas, så jeg vil ha to biter. 639 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, du kan nok få hele. 640 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Hva... 641 00:43:37,782 --> 00:43:39,242 Kanskje Julia hadde rett. 642 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah trodde at Cousins var en fantasiverden. 643 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Hun fikk meg til å tro det også. Kanskje jeg kan se til at det blir sånn. 644 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Hva vil dere se? -Jeg tenkte Det hendte en natt. 645 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Greit. 646 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Tilbakeblikk. 647 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 DET HENDTE EN NATT 648 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 649 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Conrad, hva skjer? 650 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 651 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Tekst: Erling 652 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Kreativ leder Heidi Rabbevåg