1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Wat voorafging... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Er is gewoon veel aan de hand. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Als we iets beginnen, kan ik het verpesten. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Ik zoek Belly. -Ze is bij Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad was vermist. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Hij is in Cousins. Ze gaan er nu heen. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Ik ben boos over afgelopen zomer. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Je was m'n beste vriendin. We kregen iets. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Je kreeg iets met mijn broer, en dat moest ik prima vinden. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Dat vond ik niet. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Ik liet je in de steek. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Het huis staat te koop. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Wat bedoel je? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Wat doet zij hier? 15 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Nam je daarom de telefoon niet op? 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Heb je niet gehoord wat ik net zei? 17 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 We verliezen dit huis. Mams huis. 18 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Waarom verkoopt je vader het huis? -Dat doet onze tante Julia. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Susannahs zus? -Halfzus. 20 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Het huis was blijkbaar van hen beiden. En toen mam... 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Nu is het helemaal van tante Julia. 22 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Bel pap, verzin iets. -Denk je niet dat ik dat al heb gedaan? 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Wettelijk is het van haar. 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Dan koopt hij het. -Hij heeft geen geld. 25 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Brown, medische rekeningen... 26 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Ik weet hoe duur die zijn. Ik was erbij. 27 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Hoelang wist je hiervan? 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Dit ging allemaal zo snel. 29 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Ik wilde het je zeggen nadat ik het geregeld had. 30 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Regel je het zo? 31 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Verdwijnen, spijbelen... -School boeit me niet. 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Je moet terug, anders zak je. 33 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Hoe word je dan dokter? 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Je hebt geen idee waar je het over hebt. 35 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Serieus? 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 We gingen naar Brown om je te zoeken. 37 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Ik dacht niet dat je dit weer zou doen, maar je geeft alleen om jezelf. 38 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Hij kijkt me niet eens aan. 39 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Sorry als dit raar is. 40 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Dus het huis... 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Staat te koop. 42 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 En het boeit Jere niet eens. 43 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Natuurlijk wel. 44 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Maar hij geeft meer om jou. 45 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Na alles wat er is gebeurd, 46 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 verdwijn jij? 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Hij dacht dat er iets ergs was gebeurd. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Wij allebei. 49 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Ik werd gebeld. 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Door Liam. 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Hij vroeg naar het te koop-bord in onze tuin. 52 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Ik dacht dat het 'n misverstand was. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Ik reed hierheen, trok het bord uit de grond 54 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 en gooide het in de afvalbak. 55 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Dat zien was als haar weer verliezen. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Dat wilde ik niet voor Jere. 57 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Ik gebruik mijn trustfonds als aanbetaling. 58 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Morgen praat ik met mams financiële mensen. 59 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Niemand mocht ongerust worden. 60 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Ik regel het. Jullie kunnen gaan. 61 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Je bent niet de enige die om dit huis geeft. 62 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Als Jere hier wil blijven en helpen, is dat aan hem. 63 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Dat beslis jij niet voor hem. 64 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Er is niets mooiers dan dit. 65 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Deze zonsondergang 66 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 evenaart de schoonheid van alles ter wereld tien keer. 67 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Wat er ook is gebeurd, 68 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 je voelt de spanning van de dag wegdrijven op de zee. 69 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Ik wil alles onthouden, 70 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 want je weet nooit of je voor het laatst een plek 71 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 of een persoon ziet. 72 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Dat niemand ondertussen een makkelijker systeem heeft bedacht. 73 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Als ik niet zo moe was, zou ik nu vertrekken. 74 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Mam liet iemand de bedden opmaken voor we arriveerden. 75 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Ja, het huis voelt anders zonder haar. 76 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Ik ben nog zo boos op Conrad. 77 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Wat bedoelt hij met dat gedoe met het huis? 78 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Ik denk dat het waar is. 79 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Shit. 80 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Je gaat er zo op slapen, hè? 81 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Ja. -Ja. 82 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Hé, Belly. 83 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Ja. 84 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Bedankt dat je bent meegegaan. 85 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Ik weet niet wat er is gebeurd tussen jou en Conrad, 86 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 maar dit is vast moeilijk. 87 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Fijn dat ik dit niet alleen doe. 88 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Ik ben ook blij. 89 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Welterusten. 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Welterusten. 91 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Conrad is niet het moeilijkste gedeelte van hier zijn. 92 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Thuis kan ik bijna geloven dat Susannah niet echt dood is. 93 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Maar in dit strandhuis is ze overal 94 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 en nergens. 95 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Doe je nog alsof je op de Spelen bent? 96 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Nee, niet meer. 97 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Als je zwemt, 98 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 merk je niet wat er om je heen gebeurt. 99 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Je gaat zo op in wat je doet. Alsof je ergens anders bent. 100 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Dat vind ik er zo leuk aan. 101 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Heb ik zonder hem echt geen toegang tot mijn fonds? 102 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Nee. Ik heb nog niet 103 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 met hem gepraat. 104 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Maar het is vast geen probleem. 105 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Hij belt zo en ik zorg dat hij tekent. 106 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Oké. 107 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ja. Bedankt. 108 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Goedemorgen. 109 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Wil je praten over een plan B? 110 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Daar is geen tijd voor. 111 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Geen tijd? Kom op, man. Is je ego zo groot? 112 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 Tante Julia is er al. 113 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Wat? -Ja. 114 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Ze is gisteren aangekomen. 115 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Heb je haar gezien? 116 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 We spraken vijf seconden aan de telefoon. 117 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Ze kwam niet eens naar mams begrafenis, 118 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 maar ze komt meteen om dit huis te verkopen. 119 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Ik snap het niet. Waarom die haast? 120 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Dat doet er niet toe. 121 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Dit is geen spel. Dit is serieus. 122 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Ga terug naar bed en laat mij dit regelen. 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Dat ging goed. 124 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Hij blijft zeggen dat hij dingen oplost. 125 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Hij heeft niks opgelost. 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Kun jij hem tot rede brengen? 127 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Jij bent de enige die tot Conrad doordringt. 128 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Heb je je smoking al? 129 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Nee. 130 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Ik heb nog tijd, toch? 131 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Het bal is pas de tweede. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 De eerste. 133 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 De eerste? 134 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Hé, Connie. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Hé, Laurel. 136 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Je leert misschien beter in een stoel. 137 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Nee. Ik denk hier beter. 138 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 We moeten meebetalen aan de hotelkamer met Taylor en haar date. 139 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Praten over een hotelkamer waar ik bij sta? 140 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Ik ben cool. 141 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Nee, mam. Daar spreken we later af. 142 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Oké. -Dat weet je. 143 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Zal ik je smoking bestellen? 144 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Nee. Ik regel het. 145 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Oké. 146 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Is alles goed? 147 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Ja, ik vergat alleen de datum. 148 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Oké. 149 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 De artsen willen mam nieuwe medicijnen geven. 150 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Dat betekent dat de huidige niet meer werken. 151 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Oké. 152 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Ik wil je niet ongerust maken. -Hou op. 153 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Je kunt overal met me over praten. 154 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Vooral over Susannah. 155 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Mijn moeder wordt down als Susannah behandeld wordt. 156 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Vandaag is ze vrolijk en denkt dat ze grappig is. 157 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 De nieuwe medicijnen betekenen dat het beter gaat 158 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 en ze heeft er minder van nodig. 159 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Ja. 160 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Je hebt vast gelijk. 161 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Ik wist het nog niet, maar ik was hem aan het verliezen. 162 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad luisterde misschien ooit naar me, 163 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 maar ik denk niet dat dat nog zo is. 164 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Ik heb honger. Jij? 165 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Susannah vulde dit huis tot de nok voor wij arriveerden. 166 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Ik kan iets halen. 167 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Ik kan wat frittata's maken. 168 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 De supermarkt is naast Ocean Harbor. 169 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Gaan we naar tante Julia? 170 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 We gaan naar tante Julia. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Goed. 172 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 CONRAD - ALLES IS GOED. BEDANKT VOOR HET VRAGEN. 173 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Ik ga naar het station. 174 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Pak ze, of wat je bij dit soort dingen ook zegt. 175 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Ik heb ook geen idee. 176 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Heb je iets van Belly gehoord? Ik krijg één-woord-apps. 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Ja. Ik ook. 178 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Moet ik haar bellen? 179 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Nee. Ze is in orde, mam. 180 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Ik kreeg een antwoord van drie woorden, 181 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 dus ze draait al bij. 182 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Ze komt waarschijnlijk zo terug van Taylor. Ja? 183 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Oké. 184 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Ik ben maar een paar dagen weg. 185 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Afval moet woensdag naar buiten en het gras moet gemaaid. 186 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 En het zou leuk zijn als je je kleren opruimt. 187 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Ik hou van je. 188 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Ik ook van jou. 189 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Dag. 190 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Goede reis. 191 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Bedankt. 192 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Niet vergeten. 193 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Nee. 194 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 Wat wil je, Steven? 195 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Ik ga naar Cousins. 196 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Wacht. Ik dacht dat je Belly dit alleen zou laten oplossen. 197 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Ja. Maar Conrad vroeg of ik kon komen. 198 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 De eerste zomer zonder hun moeder. Ze hebben me nodig. 199 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 En Belly is nog verdrietig om Conrad, 200 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 dus die twee daar samen... 201 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Dat is eigenlijk best lief van je. 202 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Wat ga je Laurel vertellen? 203 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Ik kan jullie niet allebei dekken. Ik ben gestrest. 204 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Dat vroeg ik ook niet. 205 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Ze is de stad uit voor een boekending. 206 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Ik wilde het je alleen laten weten. 207 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Cool. 208 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Ik ga met je mee. 209 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Waarom? Je haat Cousins toch? 210 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Ik haat Cousins niet. 211 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Ik haat stomme rijke mensen die me naakt in het bos achterlaten. 212 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Maar ik blijf niet hier als jullie allemaal in Cousins zijn. 213 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Iemand die me gezelschap houdt, is misschien wel leuk. 214 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Maar ik vertrek nu. Serieus. 215 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Ik heb gepakt en sta klaar als je hier bent. 216 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Nog een ding. 217 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Ik stuur je de dingen die je voor Belly moet inpakken. 218 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Ze draagt vast de hele tijd datzelfde grote T-shirt. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Ja. Oké. Dag. -Dag. 220 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Ja. 221 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Wat is ons plan met Julia? 222 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Verrassingsaanval? Omkoping? 223 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Moord? 224 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Ik stel voor dat we mijn sterke punten gebruiken. 225 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Charmeoffensief dus. 226 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Vandaar de bloemen. -Precies. 227 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Ik wilde dat ik meer info had, maar zij en mam waren niet zo hecht. 228 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 De laatste keer dat ik haar en Skye zag, was ik zeven of acht. 229 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Lang geleden. 230 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Ja. 231 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Ik weet nog dat Susannah zei 232 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 dat haar zus haar had overtuigd om kunstenaar te worden. 233 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Echt? 234 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Ik herinner me niet veel van haar, dus ik improviseer. 235 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Conrad kennende, 236 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 werd hij boos toen ze praatten. 237 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Dat is dan vast goed gegaan. 238 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad heeft nooit kunnen doen alsof hij blij is. 239 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 De jongens komen ook. 240 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Dat werd tijd. 241 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Kijk niet zo enthousiast. -Ja. 242 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Bal-poses? 243 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, je hebt ze toch helemaal in beeld? 244 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 En ik wil ook de achterkant van Belly's haar zien. 245 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck. 246 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Je bent slecht in foto's maken. 247 00:14:55,687 --> 00:14:56,521 Hé. 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Te gek. 249 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Laat jullie corsages zien. -Ja. 250 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Heb je... 251 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Shit. 252 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Wat is er? 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Ik heb je corsage niet. 254 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Die ligt nog in de koelkast op mijn kamer. 255 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Het geeft niet. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 We moeten gaan. 257 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Mee eens. -Ja. Ja. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Ze moeten gaan. Ik maak nog wat laatste foto's. 259 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Ik kom morgen meteen naar je toe. 260 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Gaat het? 261 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Het spijt me. Ik had eraan moeten denken. 262 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Geen zorgen over de corsage. Serieus... 263 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Volgend jaar geef je me er twee, om het goed te maken. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Eén voor elke pols. 265 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Wat jij wilt. 266 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Zullen we? -Bedankt. 267 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Wat een heer. 268 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Ga je mijn zus nog ten dans vragen? 269 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Wil je dansen? -Het hoeft niet als je niet wilt. 270 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Fijn dat je er bent. 271 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Vind ik ook. 272 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Wil je ergens heen? 273 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 De afterparty begint pas om middernacht. 274 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Alleen jij en ik. Wil je ergens heen waar we kunnen praten? 275 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Nee, we gaan niet weg. Laten we even hier blijven. 276 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Goed. 277 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Misschien ga ik vanavond terug. Ik heb maandag een examen. 278 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Ik wil niet naar de afterparty gaan. Ik breng je. 279 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Ik dacht dat je bleef slapen. 280 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Als ik blijf, verpest ik jouw avond en dat wil ik niet. 281 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Heb ik iets gedaan? 282 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Kunnen we buiten gaan praten? 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Het spijt me. 284 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Ik weet dat dit zwaar is, 285 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 met alles wat er gaande is, 286 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 maar sluit me niet buiten. 287 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Het is alsof ik je steeds teleurstel. 288 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Dat is niet zo. 289 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Ik heb je vandaag teleurgesteld. Dat verdien je niet. 290 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Doe dan niet meer zo en ga mee naar binnen. 291 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Ik kan het niet. 292 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Echt niet. 293 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Prima. Dan... 294 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Als jij 't niet zegt, zeg ik het. 295 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Wat? 296 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Dat het uit is? 297 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Dat is toch zo? 298 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Niet doen. 299 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Zeg niets. 300 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Laat de dingen niet zo. 301 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Dat doe jij. 302 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Nee. 303 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, wacht. 304 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Niet... 305 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Wacht. 306 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Het is oké. Kom. 307 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad duwt mensen weg als hij ze nodig heeft. 308 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Dat kan ik niet blijven accepteren. 309 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Hij is doodvermoeiend. 310 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Ja. 311 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Oké. -Oké. 312 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Ben je klaar? 313 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 We kunnen dit. 314 00:21:02,053 --> 00:21:03,054 Ja. 315 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Oké. 316 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Zeg het eens. 317 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Tante Julia. O, mijn god. 318 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad zei dat je hier was. Ik kom gedag zeggen. 319 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Ja. 320 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -En... -Belly Conklin. Isabel. 321 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Laurel Parks dochter. Susannahs vriendin? 322 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Juist. Sorry. 323 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Het is zo lang geleden. -Ja. 324 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Je hebt de ogen van mijn vader. 325 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Deze hortensia's komen uit mijn moeders tuin. 326 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Ik vroeg me af of we even konden praten. 327 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Gaat dit over het huis? 328 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Ja. -Het spijt me. 329 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Ik heb besloten het te verkopen. 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Morgen hebben we open huis. 331 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Je moet weten hoeveel 332 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 het huis betekent voor Jeremiah, Conrad, mij en mijn familie. 333 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Jij bracht daar als kind toch de zomer door? 334 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Een paar keer, ja. 335 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Ja... 336 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 Waarom zou je zo'n magische plek dan willen verliezen? 337 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Susannah noemde het altijd zo. 338 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Ik snap niet hoe je iets kunt verkopen waar je zus van hield. 339 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Niet persoonlijk. 340 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Vast niet. 341 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Suggereer je dat ik jullie het huis schenk? 342 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Het is... -Natuurlijk niet. 343 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Jij en je broer moeten dit met je vader regelen. 344 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Jullie hebben de middelen, 345 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 maar ik kan niet wachten tot jullie alles geregeld hebben. 346 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Ik moet over een week weer aan het werk. Ik kon al amper vrij krijgen. 347 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Kwam je daarom niet naar de begrafenis? 348 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Zoiets. 349 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mam? -Ja? Hoi. 350 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 351 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, ik wist niet dat je er was. 352 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Dit is Belly. 353 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Mam en haar moeder waren beste vriendinnen. 354 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Je was toch bezig met de virtuele tour van het huis? 355 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Die is af. -Oké. We gaan eten. 356 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Bedankt voor 't bezoek. 357 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Vergeet je bloemen niet. 358 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Bedankt. 359 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Neem ze mee. -Dag. 360 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Een fijne dag. -Leuk je te zien. 361 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Dus 362 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 waar denk je nu aan? 363 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Dom om te denken dat ik Julia kon overtuigen. 364 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Je moest het proberen. 365 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Het is nu aan Conrad 366 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 om pap te overtuigen zijn fonds te gebruiken. 367 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Dat zal geweldig gaan. 368 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Nog slecht tussen hen? 369 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Conrad en jij moeten samen met je vader praten. 370 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Hij wil het alleen doen en ik ben het ruziën zat. 371 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Oké. Doe het dan niet. 372 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Als Adam hier is, 373 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 moeten jullie elkaar steunen. 374 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Ik zal het proberen. 375 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Slecht nieuws? 376 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Nee, het is de groepschat van de volleybalmeisjes. 377 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Spullen die mee moeten naar het kamp. 378 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Je lijkt niet echt enthousiast. 379 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Ik heb geen geweldig jaar gehad. 380 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Ik ben afgezet als aanvoerder. 381 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Ik werd boos tijdens de regionalen. 382 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Je wordt gemeen als je speelt. 383 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Ja. Ik wil winnen. 384 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Geloof me, dat weet ik. 385 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 Willen ze geen pittig, competitief en brutaal meisje 386 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 als volleybalaanvoerder? 387 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 -Normaal gesproken wel. -Maar... 388 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Maar we stonden zes punten achter tegen een slecht team, 389 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 het was heet in die zaal en al mijn smashes kwamen in het net. 390 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Ik kon me niet concentreren. 391 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Ik dacht alleen maar aan Susannah. 392 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 En ik... 393 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Ging door 't lint. 394 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Ik snap het. 395 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Ik heb Taylor beloofd dat ik mee naar kamp ging. 396 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Wie weet? Misschien was het een slecht idee. 397 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Je gaat dat kamp doen. 398 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Ik regel 't met Conrad, 399 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 en jij moet er zijn voor je team. 400 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Goed. -Ja. 401 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Ik heb je echt gemist. 402 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 MILO - IK GA BELLY REDDEN. GOEDE REIS. 403 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Let op de weg. -Kom op. 404 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Je keek naar mijn telefoon. -Vlei jezelf niet. 405 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Je keek naar mijn telefoon. 406 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Vindt Milo het goed dat je meegaat? 407 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Natuurlijk. Waarom niet? 408 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Vanwege 409 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 afgelopen zomer. 410 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Afgelopen zomer? 411 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Omdat we twee seconden hebben gezoend? 412 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Nee. Hij vindt het prima. 413 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Hij doet de groeten. -Ja, hoor. 414 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Hoezo? 'Doe Steve-O de groeten.' 415 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Oké. Jij zei: 'Let op de weg.' 416 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Kun je niet schreeuwen? -Ik... 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 HOELANG? HELP MET 418 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 DE PLATENJONGENS. 419 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 HET DUURT ZOLANG HET DUURT. 420 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 BELLY IS MIJN BESTE VRIENDIN EN ZE HEEFT ME NODIG. 421 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 IK HEB JE OOK NODIG. 422 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Alles goed? 423 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Ja. 424 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Heeft Mr Studeren-is-onnodig een existentiële crisis? 425 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Weet hij wat 'existentieel' betekent? 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Hij denkt vast dat Cito-toets betekent... 427 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Niet iedereen meet de waarde van mensen aan hun universiteit. 428 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Dat weet je toch? 429 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 Ze zitten vol eikels die denken dat ze de wereld leiden. 430 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Maar jij bent de jongen die zijn rouwende zus uitschold op een feest. 431 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 Dus misschien pas je er wel bij. 432 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Ik schold haar niet uit. 433 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Ja, dat deed je wel. 434 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Boodschappen gedaan? 435 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 We wilden vertrekken, maar besloten niet naar je te luisteren. 436 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 We hebben niet alleen boodschappen gedaan. 437 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 We zijn bij tante Julia geweest. 438 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Hoe ging dat? 439 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Niet goed. 440 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Pap gesproken? -Nee. 441 00:28:25,496 --> 00:28:27,415 Ik breng dit naar binnen. 442 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 Bedankt. 443 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Hoe waren de golven? 444 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Niet geweldig. 445 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Zullen we later gaan als het rustiger is? 446 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Goed. 447 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Luister... 448 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Ik wil erbij zijn als je met pap praat. Het gaat beter tussen ons. 449 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Als hij ziet hoe graag we dit willen, laat hij ons de fondsen gebruiken. 450 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Onze fondsen? 451 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Niet meer alles alleen doen. 452 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Goed. 453 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Cool. 454 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Ik kan het laatste stuk rijden. 455 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Luister... 456 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Ben je... -Ik vind je geen slechte broer. 457 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Hartelijk bedankt. 458 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Top dat je naar Princeton gaat. 459 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Je hebt er hard voor gewerkt. 460 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Het is gewoon... 461 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 Het lijkt soms alsof je denkt dat jij beter en slimmer bent dan de rest. 462 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Ik inbegrepen. 463 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Dat denk ik helemaal niet. 464 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Je bent de slimste die ik ken. 465 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Dat ben ik zeker. 466 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Vertel je me waarom je zo emotioneel bent, 467 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 zodat het niet meer raar hoeft te zijn. 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Denkt Belly dat ik niet geef om Susannahs dood? 469 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Natuurlijk niet. 470 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Belly had een rotavond. 471 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Ja, ik weet het. 472 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Ik mis Susannah. 473 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Maar ik ben ook enthousiast over Princeton. 474 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Ben ik een klootzak? 475 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Vast. Maar niet daarom. 476 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Iedereen verwerkt dingen anders. 477 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Mijn therapeut zegt dat geluk en verdriet naast elkaar kunnen bestaan. 478 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Dat is prima. 479 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Oké. 480 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Het is goed. 481 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Ik zal met Belly praten als we er zijn. 482 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Nu we toch aan het delen zijn... 483 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Ik had het moeten zeggen. 484 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -Ze weten niet dat we komen. -Wat? 485 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad vroeg me niet om naar Cousins te komen, maar... 486 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Hebben we daar de hele dag voor gereden? 487 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Ik wilde er voor ze zijn, dus ik heb mezelf uitgenodigd. Sorry. 488 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Ik snap het. 489 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Wat er ook gebeurt, vat het alsjeblieft niet persoonlijk op. 490 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Zelfs ik zie dat de jongens Fisher zielsveel van je houden. 491 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 We gaan. 492 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 En de regel is dat we niet met lege handen mogen komen, 493 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 dus kijk of je iets ziet. 494 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Verander mijn stoelinstelling niet. 495 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 De auto is... 496 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Het ligt aan jou. 497 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Geef m'n auto niet de schuld. -Niet. 498 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Pap moet zo bellen. -Ja. 499 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Willen jullie alleen met hem praten? 500 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Nee, blijf. Je hebt ons tot hier geholpen. 501 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 En het is net zo goed jouw huis. 502 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Pap, hé. 503 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Ik heb tien minuten voor een ander gesprek. 504 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Hé, pap. 505 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Ben jij ook in Cousins? 506 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Ja, sinds gisteravond. 507 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 Ik kreeg een seintje van de bank 508 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 dat je bij je fonds probeert te komen. 509 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Dat gebeurt niet. 510 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Heb je al besloten? 511 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Dat is voor je toekomst, niet voor een strandhuis. 512 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Het is niet zomaar 'n huis. -Moet ik smeken? Ik doe 't. 513 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Ze belden 's morgens vroeg. 514 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Er is een tijd voor alles, 515 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 en een seizoen voor elke activiteit onder de hemel. 516 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Ik wist dat het slecht nieuws was. 517 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Slecht nieuws kan niet wachten. 518 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 En een tijd om te sterven, een tijd om te planten 519 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 en een tijd om te ontwortelen. 520 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 De begrafenis was zoals verwacht. 521 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Preek van 'n pastoor die haar niet kende. 522 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Snikkende onbekenden. 523 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 ALTIJD IN ONS HART 524 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Het was precies wat ik verwachtte, behalve... 525 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Dit liedje moest ik altijd voor haar spelen. 526 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Pardon. 527 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Op dat moment beloofde ik mezelf iets. 528 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Ik zou de rest van de dag bij hem blijven. 529 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Hij had me nodig. 530 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Bedankt. 531 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Hoe zou het met Mr Fisher gaan? 532 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Reed Conrad met jou mee? 533 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Ik weet het niet. 534 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Bedankt. 535 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Hé, Jere. 536 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Sorry dat ik stoor. Kan ik je spreken? -Ja. 537 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Toe maar. 538 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Als je naar boven wilt, kan ik wat eten brengen. 539 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Nee, dat hoeft niet. -Het is geen probleem. 540 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Oké. Bedankt. 541 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Die jurk is te klein. 542 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Ik had een andere klaargelegd. 543 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Susannahs favoriet. Ik draag hem voor haar. 544 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Dat is toch voor Jere? 545 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 -Ja. -Ik breng het wel. 546 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Oké. Zeg dat ik eraan kom. 547 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hé, Bell. Hoe gaat het? 548 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Oké. Heb je Conrad gezien? 549 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Ik zag hem naar de tv-kamer gaan. 550 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 O, ja? Oké. Bedankt. 551 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Oké. -Ja. 552 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Is dat voor ons? 553 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Bedankt. 554 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 555 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, wacht. 556 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, wacht. -Wat wil je? Laat me los. 557 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Dat was gewoon Aubrey. 558 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Sorry dat ik jullie stoorde. 559 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Ze hielp me. 560 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Accepteer je haar hulp, maar niet de mijne? 561 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Oké. Fijn om te weten waar ik sta als ex-vriendin. 562 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Word volwassen. 563 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Loop naar de hel. 564 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 Ik had dit kunnen weten. 565 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Wat bedoel je? 566 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Laat maar. -Nee. Zeg het. 567 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Het was een slecht idee om iets met je te beginnen. 568 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Ik geloof je niet. 569 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Het was een vergissing. 570 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Ik haat je. 571 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Goed. 572 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Ik wil je nooit meer zien. 573 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Stop. 574 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Ik wil me nooit meer zo door hem laten beïnvloeden. 575 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Ik kan het niet. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Dat zou me kapotmaken. 577 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Mijn advocaten hebben het na de begrafenis onderzocht, maar er is niets aan te doen. 578 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Het huis is wettelijk van Julia. 579 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Wist je het al sinds de begrafenis? 580 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Ik ben geen kwaadaardige vader die je leven wil ruïneren. 581 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Geloof het of niet, ik ben net zo van slag als jij. 582 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Dat is zo'n onzin. 583 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Je gaf nooit iets om dit huis, omdat je niks om mam gaf. 584 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Dat is niet waar. 585 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, jij snapt het toch? 586 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Ik snap niet waarom we het niet kunnen kopen met ons geld. 587 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 We kunnen het verkopen als we geld nodig hebben. 588 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Nee. Julia gaat door met het open huis. 589 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Ik waardeer de poging, maar dit gesprek is afgelopen. 590 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Zorg dat Julia krijgt wat ze nodig heeft. Begrepen? 591 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad had gelijk. Met jou praten is zinloos. 592 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Verrassing. 593 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Shit. Ik had moeten zeggen dat we kwamen. 594 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Nee, dat is het niet. 595 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 We raken het huis kwijt. 596 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Ze zetten het te koop. 597 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly. Verkopen ze het huis? 598 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Ja. 599 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Ik heb bosbessen voor je. 600 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Fijn dat je er bent. 601 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Ik wist dat je hier was. 602 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Sorry voor vanmorgen. 603 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Ik denk dat ik bang was dat 604 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 jullie zouden zien hoe ik alles verkloot. 605 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Fijn dat je er was om met pap te praten. 606 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Julia was een gok, maar ik dacht pap te kunnen overtuigen. 607 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Je voorkwam dat ik pap helemaal afmaakte. Dat is niet makkelijk. 608 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Het is alsof iedereen verdwijnt. 609 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Het huis is het enige wat ons bindt. 610 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 We geven niet op. 611 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 We geven niet op. 612 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 We verzinnen iets anders. 613 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Heb je een plan? 614 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Nee. 615 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Nog niet. 616 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 We komen er samen wel uit. Ja? 617 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Ik weet het niet, maar... 618 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Dat wij bij het open huis zijn 619 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 en lastig zijn, is een goed begin. 620 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Dat zou Julia geweldig vinden. 621 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 We gaan wat verpesten. 622 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 We gaan wat verpesten. 623 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Hoe is het met Jere? 624 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Ik denk dat hij oké is. 625 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Ik zei dat we niet opgeven. 626 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Mooi. 627 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Dat doen we niet. 628 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Daar is nog een bank. 629 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Bedankt, Belly. 630 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...slechte bank. -Precies. 631 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Ik kan niet instaan voor... 632 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Je zit op mijn plek. 633 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Wie het eerst komt... Ga maar op de vloer zitten. 634 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Laat haar hier zitten. -Wat? 635 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Van de bank af. -Mijn god. Prima. 636 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -God. -Sorry, Steve-O. 637 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 De pizza komt over een half uur. 638 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Ik heb één ananas besteld, dus ik wil twee punten. 639 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Ik denk dat die voor jou is. 640 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Wat... 641 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Julia had gelijk. 642 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah geloofde dat het een droomwereld was. 643 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Ze liet het mij ook geloven. Misschien kan ik zorgen dat het zo blijft. 644 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Wat willen jullie zien? -It Happened One Night. 645 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Ja. Cool. 646 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Lang geleden. 647 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 HET GEBEURDE OP 'N AVOND 648 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad. 649 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Wat is er aan de hand? 650 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 651 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Ondertiteld door: AC 652 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Creatief Supervisor Sofie Janssen