1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Anteriormente em O Verão Em Que Me Apaixonei... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Passam-se tantas coisas. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Se começarmos alguma coisa, sinto que posso estragar tudo. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Tenho de falar com ela. -Está com o Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 O Conrad desapareceu. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Está em Cousins. Eles foram para lá agora. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Estou chateado com o verão passado. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Eras a minha melhor amiga. Curtimos. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Depois, começaste a andar com o meu irmão e querias que eu ficasse bem. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Mas não fiquei. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Detesto ter-te desiludido. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, a casa foi posta à venda. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 O que queres dizer? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 O que faz ela aqui? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Foi por isso que ignoraste as chamadas e as mensagens? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, não ouviste o que eu disse? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Vamos perder esta casa. A casa da mãe. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Porque é que o vosso pai a vai vender? -É a nossa tia Julia. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -A irmã da Susannah? -Meia-irmã. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Parece que a casa era das duas e quando a mãe... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Agora, a casa é da tia Julia. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Telefonamos ao pai e falamos com ele. -Já fiz isso. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Legalmente, a casa é dela. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Então, ele compra-lha. -Não tem dinheiro! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Com a faculdade, o hospital... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Sei quanto custou o hospital. Eu estava lá. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Há quanto tempo sabias disto? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Aconteceu tão rápido. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Ia dizer-te depois de tratar do assunto. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 E é assim que tratas do assunto? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Desapareces, faltas às aulas... -Que se lixem as aulas! 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Tens de voltar, senão chumbas. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Como vais ser médico se não tirares o curso? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Não fazem ideia do que estão a falar. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 A sério? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Fomos à Brown à tua procura. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Nunca pensei que voltasses a fazer isto, mas não queres saber de ninguém. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Ele nem olha para mim. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Desculpa se for estranho eu ter vindo. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Então, a casa... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Está à venda. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 E o Jere não se importa. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Claro que importa. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Mas importa-se mais contigo. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Depois de tudo o que aconteceu, 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 desapareces? Quero dizer... 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Ele pensou que te tinha acontecido algo. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Ambos pensámos. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Recebi uma chamada. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Do Liam. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Falou do letreiro da imobiliária na nossa entrada. 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Pensei que era um mal-entendido. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Vim até aqui, arranquei o letreiro idiota 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 e pu-lo no lixo. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Ver aquilo foi como perdê-la outra vez 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 e não queria isso para o Jere. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Vou usar o meu fundo para a entrada da casa. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Vou falar com os gestores de conta amanhã. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Não quis preocupar ninguém. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Estou a tratar disto. Podem ir. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Não és o único que se importa com esta casa. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Se o Jere quiser ficar aqui a ajudar, a decisão é dele. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Não podes decidir por ele. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Não há nada mais belo do que isto. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Este pôr do sol 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 é incomparavelmente mais bonito do que qualquer coisa no mundo. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Aconteça o que acontecer, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 sentimos o stress a desvanecer-se no mar. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Quero fixar tudo, 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 pois nunca sabemos quando é a última vez que vemos um sítio, 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 uma pessoa. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Alguém já devia ter inventado um sistema mais fácil. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Se não estivesse tão cansado, ia-me embora já. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 A minha mãe mandava fazer as camas antes de chegarmos. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Sim, a casa parece diferente sem ela. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Ainda estou chateado com o Conrad. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Como assim, vai comprar a casa? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Acho que é a sério. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Merda. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Vais dormir assim, não vais? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Sim. -Sim. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Ouve, Belly. 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Sim? 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Obrigado por vires comigo. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Não sei o que se passou contigo e o Conrad, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 mas não deve ser fácil estares aqui. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Ainda bem que não estou sozinho. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Ainda bem que vim. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Boa noite. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Boa noite. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 A verdade é que o mais difícil não é estar aqui com o Conrad. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Em casa, quase podia acreditar que a Susannah não tinha morrido. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Mas aqui, na casa de praia, ela está em todo o lado 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 e em lado nenhum. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Ainda finges que estás nos Jogos Olímpicos? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Não, já não. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Quando nadas, 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 acho que nem repararias se a casa se incendiasse. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Concentras-te tanto que é como se não estivesses aqui. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 É por isso que gosto de nadar. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Não posso aceder ao meu fundo fiduciário sem ele? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Não, ainda não... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 ...falei com ele, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 mas não vai ser um problema. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Ele vai telefonar em breve e vai autorizar. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Muito bem. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Sim. Obrigado. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Bom dia. 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Queres falar sobre um plano B? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Não há tempo para isso. 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Não há tempo? Vá lá. Tens um ego assim tão grande? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 A tia Julia já cá está. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -O quê? -Sim. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Chegou ontem. Está em Ocean Harbor. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Viste-a? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Falámos ao telefone uns cinco segundos. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Não se incomodou a ir ao funeral da mãe, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 mas veio a correr para vender a casa. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Não percebo. Porquê? Qual é a pressa? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 A razão não interessa. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Isto não é uma brincadeira. É sério. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Voltem para a cama e deixem-me tratar disto. 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Correu bem. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Ele está sempre a dizer que vai resolver tudo. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Mas não resolve nada. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Não podes falar com ele? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 És a única pessoa que ele ouve. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Já foste buscar o teu fato? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Não. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Ainda tenho tempo, não? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 O baile é só no dia dois. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 No dia um. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Dia um? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Olá, Connie. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Olá, Laurel. 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Belly, estudavas melhor numa cadeira. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Não, aqui penso melhor. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Se queremos a suite com a Taylor e o par dela, temos de pagar a nossa parte. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Estão a falar de um quarto de hotel à minha frente? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Devo ser uma mãe fixe. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Não, que nojo, mãe. É só para sairmos depois. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Está bem. -Sim, tu sabes isso. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Queres que mande vir o teu fato? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Não, eu trato disso. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Está bem. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Está tudo bem? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Sim, só me esqueci da data. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Está bem. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Os médicos da minha mãe querem mudar a medicação. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Quer dizer que a medicação atual não funciona. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Está bem. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Desculpa, não te quero preocupar. -Não. Para. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Podes falar de tudo comigo. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Principalmente da tua mãe. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 A minha mãe fica sempre em baixo quando a Susannah está mal. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Mas hoje está de bom humor. Achou que teve piada. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 A nova medicação deve ser porque está a melhorar 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 e precisa de doses menores ou assim. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Sim. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Sim. Deves ter razão. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Na altura não sabia, mas já o estava a perder. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 O Conrad pode ter-me dado ouvidos antes, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 mas acho que já não quer saber o que penso. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Tenho fome. E tu? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 A Susannah enchia a despensa antes de chegarmos. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Posso comprar algo. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Posso fazer omeletas. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 A mercearia fica perto de Ocean Harbor. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Vamos ter com a tia Julia? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Vamos ter com a tia Julia. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Muito bem. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 CONRAD: Está tudo bem. Obrigado por perguntares. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Vou para a estação. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Arrasa, ou o que quer que devas fazer nesse tipo de coisa. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Sabes tanto como eu. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Tiveste notícias da Belly? Só recebo SMS de uma palavra. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Sim, eu também. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Achas que lhe telefone? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Não. Ela está bem, mãe. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Hoje mandou-me respostas de três palavras, 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 por isso, está a atinar. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Deve voltar da casa da Taylor em breve. 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Está bem. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Bem, só vou estar fora uns dias. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Lembra-te: o dia do lixo é à quarta e tens de cortar a relva. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 E seria bom se arrumasses a tua roupa. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Adoro-te, mãe. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Sim, também te adoro. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Adeus. 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Boa viagem. 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Obrigada. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Não te esqueças. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Não me esqueço. 195 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 O que queres, Steven? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Vou para Cousins. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Espera. Pensei que ias deixar a Belly tratar disto sozinha. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Sim, ia, mas o Conrad telefonou-me e pediu-me para ir. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 É o primeiro verão deles sem a mãe. Precisam de mim. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 E com a Belly ainda triste por causa do Conrad 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 e os dois juntos lá, é... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Isso até é querido da tua parte. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 O que vais dizer à Laurel? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Não posso mentir por vocês os dois. Estou stressada. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Não te ia pedir isso. 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Ela foi em viagem por causa do livro. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 De qualquer modo, só te queria dizer. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Fixe. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Bem, na verdade, também vou contigo. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Porquê? Pensava que detestavas Cousins. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Não, não detesto Cousins. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Detesto queques idiotas que me deixam nua no campo. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Mas não vou ficar aqui enquanto vocês todos estão em Cousins. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Bem, acho que seria bom ter mais alguém para conduzir. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Mas vou partir agora, está bem? A sério. 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Juro que estou pronta quando chegares. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Mais uma coisa. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Vou mandar-te uma lista de coisas para levar para a Belly. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 De certeza que ainda não mudou de t-shirt. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Sim. Está bem. Adeus. -Adeus. 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Sim. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Qual é o plano em relação à Julia? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Um ataque surpresa? Suborná-la? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Matá-la? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Estava a pensar em usar os meus dotes. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Um ataque de charme. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Daí as flores. -Exatamente. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Gostava de ter mais com que trabalhar, mas ela e a minha mãe não se davam. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 A última vez que a vi e à Skye, eu devia ter uns sete ou oito anos. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Foi há muito tempo. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Sim. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Lembro-me de a Susannah me dizer 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 que foi a irmã quem a convenceu a ser uma artista. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 A sério? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Não me lembro bem dela, por isso, vou improvisar. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Sendo o Conrad, 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 ele deve ter-se armado em superior quando falaram. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 De certeza que correu muitíssimo bem. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 O Conrad nunca teve jeito para fingir emoções. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Agora, com os rapazes. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Já não era sem tempo. 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Não pareçam tão animados. -Pois é. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Façam pose. 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, apanhas o corpo todo, certo? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 E quero a parte de trás do cabelo da Belly, não só a frente. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Desculpa, mas não sabes tirar fotos. 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Adoro. 249 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Deixem-me ver os vossos ramalhetes. -Sim. 250 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Tu... 251 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Merda. 252 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 O que foi? 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Não tenho o teu ramalhete. 254 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Devo tê-lo deixado na residência. 255 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Tudo bem. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Certo, temos de ir. 257 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Concordo. -Sim. Tem de ser. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Eles têm de ir. Vou tirar mais algumas fotos. 259 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Vou ter contigo amanhã, de manhã cedo. 260 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Estás bem? 261 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Desculpa ter-me esquecido. Devia ter-me lembrado. 262 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Não te preocupes com isso. A sério, é... 263 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Mas, para o ano, tens de me arranjar dois para compensar. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Usarei um em cada pulso. 265 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Faço tudo o que quiseres. 266 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Vamos? -Obrigada. 267 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Meus senhores. 268 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Não vais pedir para dançar com a minha irmã? 269 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Queres dançar? -Se não quiseres, não temos de dançar. 270 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Estou contente por estares aqui. 271 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Eu também. 272 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Queres ir a algum lado? 273 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 A festa depois do baile é só depois da meia-noite. 274 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Só nós os dois. Queres ir a algum lado onde possamos falar? 275 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Não, deixa estar. Vamos ficar aqui um pouco. 276 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Está bem. 277 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Posso ter de voltar para a residência. Tenho um exame na segunda. 278 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Importas-te que eu não vá à festa? Posso deixar-te lá. 279 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Pensei que ias passar a noite comigo. 280 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Se ficar, vou estragar a noite. Não quero fazer isso. 281 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Fiz alguma coisa? 282 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Podemos ir lá fora para falar? 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Desculpa. 284 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Sei que isto é difícil, 285 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 com tudo o que se passa, 286 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 mas fala comigo. 287 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Sinto que estou sempre a desiludir-te. 288 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Não me desiludiste. 289 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Tudo o que fiz hoje foi desiludir-te. Não mereces isso. 290 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Então, para de agir assim e volta para dentro comigo. 291 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Não posso. 292 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Não posso mesmo. 293 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Está bem. Então... 294 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Se não o dizes, digo-o eu. 295 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Dizer o quê? 296 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Que acabámos. 297 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Acabámos, não acabámos? 298 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Não, para. 299 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Não digas nada. 300 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, não deixes as coisas assim. 301 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Tu é que estás a fazer isso. 302 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Não. 303 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Espera, Belly. 304 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Não... 305 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Espera! 306 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Está tudo bem. 307 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 O Conrad afasta as pessoas quando precisa mais delas. 308 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Mas há um limite para o quanto conseguimos aguentar. 309 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 É esgotante. 310 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Sim. 311 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Muito bem. -Muito bem. 312 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Estás pronto? 313 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Nós conseguimos. 314 00:21:02,053 --> 00:21:03,054 Sim. 315 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Certo. 316 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Posso ajudar-vos? 317 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Tia Julia! Meu Deus! 318 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 O Conrad disse-me que estava cá. Só queria dizer olá. 319 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Sim. 320 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -E... -Belly Conklin. Isabel. 321 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 A filha da Laurel Park. A melhor amiga da Susannah. 322 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Certo, desculpa. 323 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Já se passou tanto tempo. -Sim. 324 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Tens mesmo os olhos do meu pai. 325 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Trouxe-lhe estas hortênsias do jardim da minha mãe. 326 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Podíamos falar uns minutos? 327 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 É por causa da casa? 328 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Sim. -Lamento, 329 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 mas decidi avançar com a venda. 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Amanhã, temos uma casa aberta. 331 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Quero dizer... Tem de saber o quanto a casa 332 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 significa para o Jeremiah, o Conrad, para mim e a minha família. 333 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Passou lá verões quando era criança, não passou? 334 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Alguns, sim. 335 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Sim. Enfim, então, 336 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 porque quereria ficar sem um sítio tão mágico? 337 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Lembro-me de a Susannah lhe chamar isso. 338 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Não compreendo como pode vender algo que a sua irmã adorava. 339 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Não é pessoal. 340 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Pois, claro. 341 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Estás a sugerir que vos ofereça a casa? 342 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -É nossa... -Claro que não. 343 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Tu e o teu irmão deviam falar disto com o vosso pai. 344 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Vocês devem poder comprá-la, 345 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 mas não posso adiar a venda enquanto resolvem as coisas. 346 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Tenho de voltar ao trabalho daqui a uma semana. Já foi difícil tirar este tempo. 347 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Foi por isso que não foi ao funeral? 348 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Mais ou menos. 349 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mãe? -Sim? Olá. 350 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 351 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, não sabia que tinhas vindo. 352 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Esta é a Belly. 353 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 A mãe dela era a melhor amiga da minha mãe. 354 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Pensei que estavas a trabalhar na visita virtual à casa. 355 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Já acabei. -Certo. Vamos comer. 356 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Obrigada por virem. 357 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Não se esqueça das flores. 358 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Obrigada. 359 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 -Fique com elas. -Adeus. 360 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Bom dia. -Foi bom ver-te. 361 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Então... 362 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 No que estás a pensar agora? 363 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Fui um idiota por pensar que podia fazê-la mudar de ideias. 364 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Tinhas de tentar. 365 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Agora vamos ver se o Conrad 366 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 convence o meu pai a dar-lhe o dinheiro do fundo. 367 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Vai correr mesmo bem. 368 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Ainda se dão mal? 369 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Deviam falar os dois com o vosso pai. 370 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Ele vai querer fazê-lo sozinho e estou farto de discussões. 371 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Então, não discutas. 372 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Quero dizer, tratando-se do Adam, 373 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 vocês os dois têm de estar do mesmo lado. 374 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Vou tentar. 375 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Más notícias? 376 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Não, é só o chat da equipa feminina de voleibol. 377 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 O que temos de levar para o campo de férias. 378 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Não pareces muito entusiasmada. 379 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Não tive um ano muito bom. 380 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Fui despromovida de capitã. 381 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Passei-me com toda a gente no campeonato regional. 382 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Por acaso, ficas má quando jogas. 383 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Sim, gosto de vencer. 384 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Eu sei, acredita. 385 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 Não é esse tipo de garra apaixonada, competitiva e um pouco insolente 386 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 que procuram numa capitã de voleibol? 387 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 -Normalmente, sim. -Mas... 388 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Mas estávamos a perder por seis pontos para uma equipa horrível, 389 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 estava calor no pavilhão e os meus remates estavam sempre a ir à rede. 390 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Não me conseguia concentrar. Quero dizer... 391 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Só conseguia pensar na Susannah. 392 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 E... 393 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 ...passei-me. 394 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Eu percebo. 395 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Por isso, prometi à Taylor que me inscrevia no campo de férias. 396 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Mas quem sabe? Talvez tenha sido má ideia. 397 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Vais ao campo de férias, está bem? 398 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Se eu lido com o Conrad, 399 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 tu apoias a tua equipa. Combinado? 400 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 -Combinado. -Boa. 401 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Tinha mesmo saudades tuas. 402 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 MILO - Vou salvar a Belly. Certo. Tem cuidado. 403 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Olha para a estrada. -Vá lá. 404 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Olhaste para o meu telemóvel. -Não sejas convencida. 405 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Olhaste para o telemóvel. 406 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 O Milo não se importa de vires? 407 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Porque importaria? 408 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Por causa... 409 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 ...do verão passado. 410 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Do verão passado? 411 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Porque nos beijámos uns dois segundos? 412 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Não. Ele não se importa. 413 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Manda-te cumprimentos. -Pois. 414 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Como assim? "Diz olá ao Steve-O." 415 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Certo. Disseste-me para olhar para a estrada. 416 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Podes parar de gritar? -Não estou... 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Quanto tempo demoras? 418 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 Ajuda-me com a editora. 419 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 Demoro o tempo que for preciso. 420 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 A Belly é a minha melhor amiga e precisa de mim. 421 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 Também preciso de ti. 422 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Está tudo bem? 423 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Sim. 424 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 O Sr. "A Faculdade Não Presta" está com uma crise existencial? 425 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Ele sabe sequer o que significa "existencial"? 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Acha que os SAT são "Testes Superatrofiantes". 427 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Nem todos avaliam as pessoas pela universidade em que entraram. 428 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Sabes isso, não sabes? 429 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 A Ivy League está cheia de idiotas que acham que mandam no mundo. 430 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Por outro lado, és o tipo que ralhou com a irmã de luto à frente de todos. 431 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 Por isso, não sei, talvez te adaptes bem. 432 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Não ralhei com ela. 433 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Ralhaste, sim. 434 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Foram à loja? 435 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Pensámos em irmo-nos embora, mas decidimos não te dar ouvidos. 436 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Não fomos só fazer compras. 437 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Na verdade, fomos ver a tia Julia. 438 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Como correu? 439 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Não muito bem. 440 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Falaste com o pai? -Não. 441 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 Vou levar isto para dentro. 442 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Obrigado. 443 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Como estavam as ondas? 444 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Demasiado vento. 445 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Vamos mais tarde, quando acalmar? 446 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Está bem. 447 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Ouve... 448 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Vamos falar os dois com o pai. Ultimamente, damo-nos melhor. 449 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Quando vir como estamos determinados, vai-nos deixar usar os nossos fundos. 450 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Os nossos fundos? 451 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Chega de fazeres tudo sozinho. 452 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Está bem. 453 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Fixe. 454 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Posso conduzir os últimos quilómetros. 455 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Ouve... 456 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 -Estás... -Não te acho um mau irmão. 457 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Muito obrigado. 458 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 É fixe ires para Princeton. 459 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Esforçaste-te muito para isso. 460 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 É só que... 461 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 Às vezes, parece que te achas melhor e mais inteligente que os outros. 462 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Incluindo eu. 463 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Não acho nada disso. 464 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 És das pessoas mais espertas que conheço. 465 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Sou mesmo. 466 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Podes dizer-me porque estás pensativo, 467 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 para o ambiente desanuviar? Por favor? 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 A Belly acha mesmo que não quero saber da Susannah? 469 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Claro que não. 470 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 A Belly estava a ter uma noite má. 471 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Sim, eu sei. 472 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Quero dizer... Sinto saudades da Susannah, sabes? 473 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Mas também estou entusiasmado com Princeton. 474 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Sou um idiota? 475 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Provavelmente. Mas não é por isso. 476 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, toda a gente lida com as coisas à sua maneira. 477 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 A minha psicóloga diz que a felicidade e a dor podem coexistir. 478 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 É perfeitamente normal. 479 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Está bem. 480 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Não faz mal. 481 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Eu falo com a Belly quando chegarmos. 482 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 E já que estamos a desabafar... 483 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Acho que te devia dizer... 484 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -...que eles não sabem que viemos. -O quê? 485 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 O Conrad não me pediu para vir para Cousins, mas... 486 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Viemos de longe e nem fomos convidados? 487 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Queria apoiá-los, por isso, fiz-me de convidado. Desculpa. 488 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Eu percebo. 489 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Mas, aconteça o que acontecer, não o leves a peito. 490 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Até eu vejo que os Fisher te adoram, Steven. 491 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Vamos lá. 492 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 E uma regra básica: não podemos ir de mãos vazias, 493 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 por isso, vamos procurar uma loja. 494 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Não mudes o assento. 495 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 O carro é... 496 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Não é o carro. És tu. 497 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Não culpes o meu carro. -Não sou eu. 498 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -O pai deve estar quase a ligar. -Sim. 499 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Querem falar com ele sozinhos? 500 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Não, fica. Ajudaste-nos a chegar até aqui. 501 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Para além disso, a casa é tanto tua como nossa. 502 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 PAI TELEMÓVEL 503 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Olá, pai. 504 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Olá, Con. Só tenho alguns minutos. 505 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Olá, pai. 506 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Também estás em Cousins? 507 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Sim, cheguei ontem à noite. 508 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 Ouve, o banco informou-me 509 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 que estás a tentar aceder ao teu fundo. 510 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Nem penses nisso. 511 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Já decidiste? 512 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Sim. O dinheiro é para o vosso futuro, não para uma casa. 513 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Não é só uma casa. -Queres que implore? Posso implorar. 514 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Recebemos a chamada de manhã cedo. 515 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Tudo tem a sua hora, 516 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 todas as coisas têm o seu tempo próprio. 517 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Já devia saber que eram más notícias. 518 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 São o único tipo de notícias que não podem esperar. 519 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 E um tempo para morrer, um tempo para plantar 520 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 e um tempo para arrancar. 521 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 O funeral foi o que eu esperava. 522 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Um elogio fúnebre de um padre que não a conhecia. 523 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Pessoas que mal a conheciam a chorar. 524 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES 525 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Foi exatamente como eu esperava, menos... 526 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Esta é a canção que ela me pedia sempre para tocar. 527 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Desculpem. 528 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Naquele momento, prometi uma coisa a mim mesma. 529 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Não o deixaria sozinho o resto do dia. 530 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Precisava de mim. 531 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Obrigada por terem vindo. 532 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Como estará o Sr. Fisher? 533 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 O Conrad veio contigo? 534 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Não sei. 535 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Obrigada por virem. 536 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Ouve, Jere... 537 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Desculpem interromper. Podemos falar? -Sim. 538 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Fiquem à vontade. 539 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Se quiseres ir lá para cima, posso levar-te comida. 540 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Não, tudo bem. -Não custa nada. 541 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Está bem. Obrigado. 542 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Esse vestido é muito curto. 543 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Porque não vestiste o que escolhi? 544 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Este era o preferido da Susannah. Usei-o para ela. 545 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Um desses é para o Jere, não é? 546 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 -Sim. -Vou levar-lho. 547 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Está bem. Diz-lhe que subo já. 548 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Olá, Bell. Como estás? 549 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Estou bem. Viste o Conrad? 550 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Acho que o vi ir para a sala de jogos. 551 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Ai sim? Está bem, obrigada. 552 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 -Certo. -Sim. 553 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Olá. Isso é para nós? 554 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Obrigada. 555 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 556 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Espera, Belly. 557 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Espera, Belly. -O que queres? Larga-me. 558 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Era só a Aubrey. 559 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Desculpa ter-vos interrompido. 560 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Ela estava a ajudar-me. 561 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Então, aceitas a ajuda dela, mas a minha não? 562 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 É bom saber em que pé estou na lista de ex-namoradas. 563 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Não sejas criança. 564 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Vai-te lixar! 565 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 Já devia saber que serias assim. 566 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Como assim? 567 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Esquece. -Não. Diz. Conta-me. 568 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Já sabia que era má ideia ter uma relação contigo. 569 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Não acredito em ti. 570 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Foi um erro terrível. 571 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Detesto-te. 572 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Ótimo. 573 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Nunca mais te quero ver. 574 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Para. 575 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Nunca mais me quero deixar afetar assim por ele. 576 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Não posso. 577 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Se o fizesse, destruir-me-ia. 578 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Depois do funeral, pedi aos advogados para verem se havia alguma hipótese. 579 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 A casa é legalmente da Julia. 580 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Sabias disto desde o funeral? 581 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Jere, não sou um pai malvado que te quer estragar a vida. 582 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Quer acredites quer não, estou tão chateado como vocês. 583 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Que grande treta. 584 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Nunca quiseste saber desta casa e nunca quiseste saber da mãe. 585 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Sabes que isso não é verdade. 586 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, tu percebes, não percebes? 587 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Não percebo porque não podemos usar o nosso fundo para a comprar. 588 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Podemos vendê-la depois, se precisarmos. 589 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Não. A Julia vai fazer a casa aberta amanhã. 590 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Aprecio os vossos esforços, mas a conversa acabou. 591 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Vejam se a Julia tem tudo do que precisa, está bem? 592 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 O Conrad tem razão. Não vale a pena falar contigo. 593 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Surpresa! 594 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Merda. Devíamos ter-lhes dito que vínhamos. 595 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Não, não é isso. É... 596 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Vamos ficar sem a casa. 597 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Puseram-na à venda. 598 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, vão vender a casa? 599 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Sim. 600 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Trouxe-te mirtilos. 601 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Ainda bem que vieste. 602 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Imaginei que estivesses aqui. 603 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Desculpa por hoje de manhã. 604 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Acho que tive medo 605 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 que vocês me vissem a estragar tudo. 606 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Mas ainda bem que me ajudaste a falar com o pai. 607 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 A tia Julia era pouco provável, mas pensei que convencia o pai. 608 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Impediste-me de gritar com ele, por isso, já não foi pouco. 609 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Sinto que estão todos a desaparecer 610 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 e que esta casa é a última coisa que nos une. 611 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Não vamos desistir. 612 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Não vamos desistir. 613 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Vamos encontrar outra solução. 614 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Tens um plano? 615 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Não. 616 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Ainda não. 617 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Vamos encontrar a solução juntos, sim? 618 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Não sei, mas... 619 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Andarmos por aí durante a casa aberta 620 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 e sermos uns chatos pode ser um bom começo. 621 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 A tia Julia iria adorar isso. 622 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Vamos fazer merda. 623 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Vamos fazer merda. 624 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Então, como está o Jere? 625 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Acho que está bem. 626 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Disse-lhe que não vamos desistir. 627 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Ótimo. 628 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Porque não vamos. 629 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Está ali outro sofá. 630 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Obrigado, Belly. 631 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...sofá mau. -Obrigado. Exatamente. 632 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Não posso garantir... 633 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Estás no meu lugar. 634 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Quem vai ao ar, perde o lugar. Podes ir para o chão. 635 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Deixa-a sentar aí. -O que foi? 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Sai do sofá. -Caramba! Está bem! 637 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Céus. -Desculpa, Steve-O. 638 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Mandei vir piza, demora meia hora. 639 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Só mandei vir uma com ananás, por isso, fico com duas fatias. 640 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, podes ficar com ela toda. 641 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 O que... 642 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Talvez a Julia tivesse razão. 643 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 A Susannah acreditava que Cousins era um mundo fantástico. 644 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Mas também me fez acreditar. Talvez eu consiga fazer com que permaneça assim. 645 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -O que querem ver? -Estava a pensar no Uma Noite Aconteceu. 646 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Fixe. 647 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 É antigo. 648 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 UMA NOITE ACONTECEU 649 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 650 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Conrad, o que se passa? 651 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 652 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Legendas: Teresa Silva 653 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Supervisão Criativa Hernâni Azenha