1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Am o grămadă de probleme pe cap. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Dacă ar fi ceva între noi, simt că aș putea s-o dau în bară. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 - Trebuie să vorbesc cu Belly. - E cu Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad a dispărut. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Sunt pe drum acum, să-l aducă. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Sunt supărat de vara trecută. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Eram cei mai buni prieteni. Ne-am cuplat. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Apoi te-ai cuplat cu frate-meu și vă așteptați să mă fac că sunt bine. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Și nu eram. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Urăsc că te-am dezamăgit. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, casa a fost scoasă la vânzare. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Ce vrei să spui? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Ea ce caută aici? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 VARA ÎN CARE AM DEVENIT FRUMOASĂ 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 De asta nu mi-ai răspuns la apeluri și mesaje? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, nu ai auzit ce am spus? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 O să pierdem casa asta. Casa mamei. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 - De ce ar vinde tatăl vostru casa? - Nu el. Mătușa Julia. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 - Sora lui Susannah? - Sora vitregă. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Se pare că era casa amândurora. Apoi, când mama... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Acum, mătușa Julia deține totul. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 - Sună-l pe tată, să rezolve! - Crezi că nu am făcut-o deja? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Legal, casa este a ei. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 - Atunci, o s-o cumpere. - Nu are banii! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Cu Brown, facturile medicale... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Știu cât costă facturile medicale. Am fost acolo. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 De când știai despre asta? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Totul s-a întâmplat atât de repede. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Voiam să-ți spun după ce rezolvam. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Și așa rezolvi? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 - Dispărând, chiulind... - La naiba cu școala! Nu-mi pasă. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Trebuie să te întorci, altfel, pici. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Cum o să fii doctor dacă pici la facultate? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Habar n-ai despre ce vorbești. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Pe bune? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Ne-am dus la Brown să vedem ce faci. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Nu credeam că o să faci iar mizeria asta, dar ție nu-ți pasă de nimeni. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Nici măcar nu se uită la mine. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Îmi pare rău dacă e ciudat că sunt aici. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Așadar, casa... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Este de vânzare. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 Iar lui Jere nici nu îi pasă. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Bineînțeles că îi pasă. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Dar îi pasă mai mult de tine. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 După tot ce s-a întâmplat, 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 dispari? Vreau să spun... 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Credea că ți s-a întâmplat ceva rău. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Amândoi am crezut asta. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Am primit un telefon acum două zile. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 De la Liam. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 M-a întrebat de pancarta cu „de vânzare” din curtea noastră. 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Am crezut că este o neînțelegere. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Am venit aici, am smuls din pământ pancarta idioată 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 și am aruncat-o la gunoi. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Când o vedeam, simțeam că o pierd din nou. 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Nu-i doream asta lui Jere. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Îmi folosesc fondul de studii ca avans pentru casă. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Am vorbit dimineață cu contabilii mamei. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Nu am vrut să îngrijorez pe nimeni. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Rezolv eu. Voi puteți pleca. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Nu ești singurul căruia îi pasă de casa asta. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Dacă Jere vrea să rămână aici și să ajute, este decizia lui. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Nu o iei tu pentru el. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Nu există nimic mai frumos decât asta. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Apusul ăsta 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 poate egala orice frumusețe din lume, e de zece ori peste. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Indiferent ce s-a întâmplat, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 simți tensiunea zilei plecând spre largul mării. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Vreau să rețin totul, 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 pentru că nu știi niciodată când vezi ultima dată un loc, 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 o persoană. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Ai crede că cineva a fi inventat deja un sistem mai simplu. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Dacă nu eram obosit, plecam în seara asta. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Mama punea întotdeauna totul la punct înainte să ajungem aici. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Da, casa e altfel fără ea. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Sunt încă foarte supărat pe Conrad. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Despre ce vorbește cu chestia asta cu casa? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Cred că este adevărat. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 La naiba! 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 O să dormi pe el așa, nu? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 - Da. - Da. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Hei, Belly! 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Da. 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Îți mulțumesc că ai venit cu mine. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Nu știu ce s-a întâmplat între tine și Conrad, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 dar nu putea fi ușor să fii aici. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Mă bucur că nu trebuie să fac asta singur. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Mă bucur că am venit și eu. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Noapte bună! 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Noapte bună! 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Adevărul este că cel mai greu nu este că e și Conrad aici. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Acasă, aproape cred că Susannah nu a murit cu adevărat. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Dar aici, la casa de pe plajă, e peste tot 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 și nicăieri. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Te mai prefaci că ești la Jocurile Olimpice? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Nu. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Când înoți, 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 nu cred că poți observa dacă ia casa foc. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Ești atât de absorbită, e ca și cum ai fi altundeva. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 De asta îmi place. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Sigur nu-mi pot folosi fondul fără el? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Nu, nu am... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 vorbit cu el despre asta încă, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 dar nu o să fie o problemă. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 O să mă sune curând și îl fac să semneze. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Bine. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Da. Mulțumesc. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Bună dimineața! 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Vrei să vorbești despre un plan B? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Nu e timp pentru un plan B. 112 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Nu e timp? Zău așa. Atât de vanitos ești? 113 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Mătușa Julia e deja aici. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 - Ce? - Da. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 A venit ieri. E la Ocean Harbor. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Ai văzut-o? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Am vorbit la telefon vreo cinci secunde. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Nu s-a deranjat să vină la înmormântarea mamei, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 dar sare în primul avion ca să vândă casa asta. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Nu înțeleg. De ce atâta grabă? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Nu contează de ce. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Nu este un joc. E ceva al naibii de serios. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Mergeți înapoi la culcare și lăsați-mă să mă ocup de asta! 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 A mers bine. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Tot spune că o să rezolve. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 N-a rezolvat nimic. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Poți să-l convingi să fie rezonabil? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Ești singura pe care o ascultă. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Ți-ai luat smochingul? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Nu. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Mai am timp, nu? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Balul e abia pe 2. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Pe întâi. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Pe întâi? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Bună, Connie! 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Bună, Laurel! 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Belly, poți studia mai bine pe scaun. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Nu, gândesc mai bine aici, sus. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Trebuie să contribuim dacă vrem apartamentul ăla cu Taylor și iubitul ei. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Vorbiți despre o cameră de hotel în fața mea? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Deci sunt o mamă super. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Nu, mamă! E ca să putem rămâne după. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 - Bine. - Da, știi asta. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Vrei să-ți comand smochingul? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Nu. Mă descurc. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Bine. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Este totul în regulă? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Da, doar că am uitat data. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Bine. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Medicii mamei iau în considerare schimbarea medicației. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Ceea ce înseamnă că astea nu mai funcționează. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Bine. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 - Îmi pare rău, nu vreau să te îngrijorez. - Termină! 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Poți să vorbești cu mine despre orice. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Mai ales despre Susannah. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Mama se întristează când nu merge tratamentul lui Susannah. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Azi are o dispoziție destul de bună ca să se considere amuzantă. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Sunt sigură că noile medicamente înseamnă că e mai bine 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 și are nevoie de o doză mai mică sau ceva de genul. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Da. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Da. Sunt sigur că ai dreptate. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Atunci nu știam, dar deja începusem să-l pierd. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad poate m-a ascultat la un moment dat, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 dar nu cred că îi mai pasă ce cred. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Mi-e foame. Ți-e foame? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Susannah obișnuia să aibă locul ticsit înainte de a ajunge aici. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Pot să iau ceva. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Pot să fac niște omletă. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Magazinul alimentar e lângă Ocean Harbor. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Mergem s-o găsim pe mătușa Julia? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Mergem s-o găsim pe mătușa Julia. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Bine. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Conrad - Totul e în regulă. Mulțumesc pentru întrebare. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Mă îndrept spre gară. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Să-i faci praf, sau ce s-o face la chestiile astea. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Nici eu n-am habar. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Ai vorbit azi cu Belly? Primesc mesaje dintr-un singur cuvânt. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Da. Și eu. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Crezi că ar trebui să o sun? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Nu. E bine, mamă. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Am făcut-o să-mi răspundă în trei cuvinte dimineață, 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 așa că o să-și revină. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Probabil se întoarce curând de la Taylor. Da? 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Bine. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Ei bine, o să fiu plecată doar câteva zile. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Țineți minte, gunoiul se scoate miercuri și iarba trebuie tunsă. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 Și ar fi frumos dacă ți-ai strânge hainele. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Te iubesc, mamă. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Da, și eu te iubesc. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Pa! 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Drum bun! 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Mulțumesc. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Nu uita! 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Nu uit. 195 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 Ce vrei, Steven? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Mă duc la Cousins. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Stai! Credeam că o lași pe Belly să rezolve singură. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Da, dar Conrad a sunat și m-a rugat să vin. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Asta este prima vară fără mama lor. Au nevoie de mine. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 Și, cum Belly e încă tristă după faza cu Conrad, 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 faptul că amândoi sunt acolo e... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Asta e drăguț din partea ta. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Ce-i spui lui Laurel? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Nu vă pot acoperi pe amândoi. Sunt stresată. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Nu-ți ceream asta, bine? 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 A plecat din oraș pentru ceva cu cartea. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Oricum, am vrut doar să-ți spun. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Super! 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 De fapt, vin cu tine. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 De ce? Credeam că urăști Cousins. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Nu, nu urăsc Cousins. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Urăsc bogații enervanți care mă lasă goală în pădure. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,624 Dar nu rămân aici când voi sunteți cu toții la Cousins. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Cred că nu e așa de rău să împart timpul de condus cu cineva. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Bine, dar plec chiar acum. Serios. 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Jur că termin bagajul și sunt gata până când ajungi aici. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Încă un lucru. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Îți trimit o listă de lucruri pe care să le iei pentru Belly. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Sunt sigură că poartă același tricou mare. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 - Da. Bine. Pa! - Pa! 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Da. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Care este planul cu Julia? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Atac prin surprindere? Mită? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Crimă? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Mă gândeam să-mi folosesc punctele forte. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Deci, ofensiva farmecului. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 - Asta explică florile. - Exact. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Aș fi vrut să am mai multă putere, dar ea și mama nu erau prea apropiate. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Ultima dată când le-am văzut pe ea și pe Skye, aveam șapte-opt ani. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 A trecut multă vreme. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Da. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Îmi amintesc că Susannah mi-a spus 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 că sora ei a convins-o că poate fi artistă. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Serios? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Nu-mi amintesc prea multe despre ea, așa că o să improvizez. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Îl cunosc pe Conrad, 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 probabil că o să aleagă calea furiei îndreptățite pentru discuție. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Sunt sigur că o să aibă mare succes. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad nu s-a priceput niciodată să pară fericit când nu e. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Hai să aducem și băieții aici! 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Era și timpul! 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 - Nu mai fiți așa de încântați! - Știu. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Postura de bal? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, ai o poză cu totul, nu? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Și vreau părul lui Belly de la spate, nu doar din față. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Îmi pare rău, dar nu te pricepi deloc să faci poze. 248 00:14:55,687 --> 00:14:56,521 Hei! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Îmi place. 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 - Să vă văd buchetele! - Da. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Ai... 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 La naiba! 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Ce este? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Nu am buchetul tău. 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Cred că l-am lăsat pe frigiderul de la cămin. 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 E în regulă. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Bine, trebuie să mergem. 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 - De acord. - Da. Trebuie. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Ei trebuie să plece. Fac ultimele poze. 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Pornesc spre voi dimineață la prima oră. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Ești bine? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Scuze, am uitat. Ar fi trebuit să-mi amintesc. 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Nu-ți face griji pentru buchet! Serios, este... 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Te revanșezi dându-mi două la anul. 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Port unul pe fiecare încheietură. 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Cum vrei. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 - Mergem? - Mulțumesc. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Un domn. 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 O inviți pe sora mea la dans sau nu? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 - Vrei să dansezi? - Nu trebuie să faci asta dacă nu vrei. 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Mă bucur că ești aici. 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Și eu. 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Vrei să mergi undeva? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Petrecerea de după bal începe abia la miezul nopții. 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Mă refeream doar la noi doi. Vrei să mergem undeva ca să vorbim? 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Nu, să nu mergem. Să rămânem aici o vreme. 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Bine. 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 S-ar putea să mă întorc la școală în noaptea asta. Am un examen luni. 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 E în regulă dacă nu vin la petrecerea de după bal? Te las acolo. 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Credeam că rămâi peste noapte. 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Dacă rămân, stric noaptea. Nu vreau să fac asta. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Am făcut ceva? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Putem să ieșim și să vorbim, te rog? 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Îmi pare rău. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Știu că este greu, 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 cu tot ce se întâmplă, 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 dar te rog să nu te izolezi! 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Mi se pare că te tot dezamăgesc. 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Nu ai făcut-o, și nu o faci. 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Astăzi n-am făcut decât să te dezamăgesc. Nu meriți asta. 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Atunci, nu te mai purta așa și întoarce-te înăuntru cu mine! 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Nu pot. 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Pur și simplu nu pot. 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Bine. Atunci... 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Dacă nu o spui tu, o spun eu. 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Ce anume? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Că s-a terminat? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Am terminat-o, nu? 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 - Belly... - Nu. 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Nu spune nimic! 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, n-o lăsa așa! 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Tu ești cel care o lasă așa. 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Nu. 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, așteaptă! 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Nu... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Stai! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 E în regulă. Haide! 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad îndepărtează oamenii când are mai multă nevoie de ei. 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Nu poți fi îndepărtat de prea multe ori. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 E al naibii de epuizant. 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Da. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 - Bine. - Bine. 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Ești gata? 314 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 Ne descurcăm. 315 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 Da. 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Bine. 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Pot să vă ajut? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Mătușă Julia! O, Doamne! 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad mi-a spus că ești aici. Am vrut doar să te salut. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 - Jeremiah! - Da. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 - Și... - Belly Conklin. Isabel. 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Fiica lui Laurel Park. Buna prietenă a lui Susannah? 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Așa e, îmi pare rău. 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 - A trecut atât de mult! - Da. 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Chiar ai ochii tatălui meu. 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Ți-am adus hortensiile astea din grădina mamei. 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Mă gândeam că am putea să vorbim puțin. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Este vorba despre casă? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 - Da. - Îmi pare rău. 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Am decis să merg mai departe cu vânzarea. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Avem o zi de vizite mâine. 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Vreau să spun... Cred că știi cât de mult 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 înseamnă casa pentru Jeremiah, Conrad, pentru mine și familia mea. 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Adică, ai petrecut verile acolo în copilărie, nu? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Câteva, da. 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Da. Atunci, 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 de ce ai vrea să renunți la un loc atât de magic? 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Îmi amintesc că Susannah îi spunea așa. 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Nu înțeleg cum poți scăpa de ceva iubit de sora ta. 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Nu e ceva personal. 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Da, sunt sigur. 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Sugerezi să îți fac casa cadou? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 - Este... - Sigur că nu. 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Tu și fratele tău ar trebui să discutați cu tatăl vostru. 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Aveți resursele, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 dar nu pot amâna vânzarea până vă puneți voi de acord. 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Trebuie să mă întorc la serviciu într-o săptămână. Abia am primit liber. 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 De asta nu ai ajuns la înmormântare? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Ceva de genul ăsta. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 - Mamă? - Da? Bună! 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, nu știam că ești aici. 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Ea este Belly. 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Mama ei și a mea erau cele mai bune prietene. 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Credeam că lucrezi la turul virtual al casei. 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 - Tocmai am terminat. - Bine. Hai să mâncăm! 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Mersi că ai trecut pe aici. 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Nu uita florile! 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Mulțumesc. 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 - Ar trebui să le iei. - Pa-pa! 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 - O zi bună! - Mă bucur că te-am văzut. 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Așadar... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 la ce te gândești? 364 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 Sunt idiot, voiam s-o fac pe mătușa Julia să se răzgândească. 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Trebuia să încerci. 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Acum depinde de Conrad 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 dacă-l convinge sau nu pe tata să intre în fond. 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Precis o să iasă foarte bine! 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Sunt tot certați? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Tu și Conrad ar trebui să vorbiți amândoi cu tatăl vostru. 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 O să încerce să o facă singur, și m-am săturat să mă zbat. 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Bine, atunci, nu o face. 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Când vine vorba de Adam, 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 voi doi trebuie să fiți în aceeași echipă. 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Am să încerc. 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Vești proaste? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Nu, e doar chatul fetelor de la volei. 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Despre ce trebuie să luăm în tabără săptămâna viitoare. 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Nu pare că aștepți cu nerăbdare. 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Nu am avut cel mai bun an. 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Nu mai sunt căpitan. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Mi-am cam pierdut cumpătul la regionale. 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Devii destul de rea atunci când joci. 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Da, îmi place să câștig. 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Crede-mă, știu bine. 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,774 Nu spiritul ăsta feroce, bătăios și un pic obraznic 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 e căutat la un căpitan al echipei de volei? 388 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 - Ba da, normal. - Dar... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Dar eram conduse cu șase puncte de o echipă de nimic, 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 era cald în sala lor de gimnastică, iar mingile mele ajungeau doar în fileu. 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Nu m-am putut concentra. Adică... 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Nu mă puteam gândi decât la Susannah. 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Și pur și simplu... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Am luat-o razna. 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Înțeleg. 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 I-am promis lui Taylor că merg în tabăra de volei. 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Dar cine știe? Poate că a fost o idee proastă. 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Mergi în tabără, bine? 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Dacă mă ocup de Conrad, 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 îți sprijini echipa. S-a făcut? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 - S-a făcut. - Da. 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Mi-a fost dor de tine, Jere. 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 Milo - Merg s-o salvez pe Belly. Drum bun. 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 - Fii atent la drum! - Zău așa! 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 - Te-ai uitat la telefonul meu. - Nu te flata! 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Mă rog. Te-ai uitat la telefonul meu. 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Sigur îi convine lui Milo că vii? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Desigur. De ce nu i-ar conveni? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Din cauza... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 verii trecute. 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Vara trecută? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Pentru că ne-am sărutat două secunde? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Nu. N-are nimic cu asta. 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 - Te salută. - Da, bine. 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Ce vrei să spui? „Salută-l pe Steve.” 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Bine. Mi-ai spus să fiu atent la drum. 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 - Poți să nu țipi la mine? - Nu... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Cât? Trebuie să zic 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,233 ceva deștept la studio. 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 O să dureze cât durează. 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 Belly e cea mai bună prietenă a mea și are nevoie de mine. 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 Și eu am nevoie și de tine. 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 E totul în regulă? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Da. 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Domnul Nu Cred În Facultate are o criză existențială? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Măcar știe ce înseamnă „existențial”? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Pun pariu că crede că BAC-ul testează prostia... 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Nu toată lumea măsoară valoarea oamenilor după facultatea de top la care merg. 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Știi asta, nu? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 Aceste școli sunt pline de dobitoci care cred că conduc lumea. 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Dar tu ți-ai certat sora îndurerată în fața tuturor la petrecere, 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 așa că nu știu, poate te încadrezi. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Nu am certat-o. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Ba da, cam asta ai făcut. 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Ați fost la magazin? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Ne-am gândit să plecăm, dar apoi am decis să nu te ascultăm. 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Nu am fost doar după alimente. 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 De fapt, ne-am dus să o vedem pe mătușa Julia. 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Cum a mers? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Nu grozav. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 - Ai vorbit cu tata? - Nu. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 O să duc astea înăuntru. 443 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Mulțumesc. 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Cum au fost valurile? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Agitate. 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Poate ar trebui să ieșim mai târziu, după ce se potolesc? 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Bine. 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Hei, ascultă... 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Vreau să fiu de față la discuția cu tata. Mă am bine cu el în ultima vreme. 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Dacă vede cât de implicați suntem, trebuie să ne lase să folosim fondurile. 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Fondurile noastre? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Nu mai faci totul singur. 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Bine. 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Super! 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Pot să conduc eu de aici, dacă vrei. 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Uite... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 - Ești... - Nu cred că ești un frate nașpa. 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Mulțumesc mult. 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 E super că mergi la Princeton. 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Ai muncit din greu pentru asta. 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Doar că... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 uneori pare că te crezi mai bun și mai deștept decât oricine. 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Inclusiv decât mine. 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Taylor, nu cred deloc asta. 465 00:30:04,553 --> 00:30:07,014 Ești printre cei mai deștepți oameni pe care îi știu. 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Mă rog, cu siguranță sunt. 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Poți să-mi spui de ce ești așa sensibil 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 ca să nu mai fie ciudat? Te rog! 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Belly crede că nu-mi pasă de moartea lui Susannah? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Bineînțeles că nu crede asta. 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Belly avea o seară nasoală. 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Da, știu. 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Adică, îmi este dor de Susannah, știi? 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Dar sunt și foarte entuziasmat pentru Princeton. 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Sunt un dobitoc? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Probabil. Dar nu de asta. 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, toată lumea ia lucrurile altfel. 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Terapeutul meu spune că fericirea și durerea pot coexista. 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 E absolut în regulă. 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Bine. 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 E în regulă. 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Vorbesc cu Belly când ajungem acolo. 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Și, din moment ce împărtășim... 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Cred că ar trebui să menționez... 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 - Ei nu prea știu că venim. - Ce? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad nu m-a rugat să vin la Cousins, dar... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Am condus toată ziua ca să apărem neinvitați? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Voiam să îi sprijin, așa că m-am autoinvitat. Îmi pare rău. 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Înțeleg. 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Dar, orice s-ar întâmpla, te rog să nu o iei personal! 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Chiar și eu îmi dau seama că frații Fisher te iubesc enorm, Steven. 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Să mergem! 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Și ABC-ul pentru dat buzna zice că nu putem apărea cu mâna goală, 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 așa că vezi unde putem opri! 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Nu-mi schimba poziția scaunului! 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Mașina este ca... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Nu e vina mașinii. E a ta. 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 - Nu da vina pe mașina mea! - Nu e vina mea. 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 - Tata ar trebui să sune în curând. - Da. 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Vreți să vorbiți singuri cu el? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Nu, rămâi! Ne-ai ajutat să ajungem până aici. 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Și, pe deasupra, e și casa ta, nu doar a noastră. 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 TATA - MOBIL 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Tată, bună! 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Salut, Con! Am doar câteva minute la dispoziție. 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Bună, tată! 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Ești și tu în Cousins? 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Da, am ajuns aseară. 509 00:32:48,384 --> 00:32:50,094 Am primit o avertizare de la bancă, 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 mi s-a spus că încerci să folosești fondul. 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Asta nu se va întâmpla. 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Deci te-ai hotărât deja? 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Banii sunt pentru viitorul tău, nu pentru o casă pe plajă. 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 - Nu este doar o casă. - Vrei să implor? Pentru că am s-o fac. 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Au sunat dimineața devreme. 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Toate își au vremea lor 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 și fiecare lucru de sub ceruri își are ceasul lui. 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Ar fi trebuit să știu că e o veste proastă. 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Veștile proaste sunt singurele care nu așteaptă. 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 Și moartea își are vremea ei, săditul își are vremea lui, 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 și smulgerea celor sădite își are vremea ei. 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Înmormântarea a fost așa cum credeam că o să fie. 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Necrologul unui pastor care nu a întâlnit-o niciodată. 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Oameni îndurerați care n-au cunoscut-o. 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 VEȘNIC ÎN INIMILE NOASTRE 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 A fost exact cum mă așteptam, mai puțin... 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 E cântecul pe care mă ruga mereu să i-l cânt. 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Scuzați-mă! 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Mi-am promis ceva în acel moment. 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Că nu-l las singur în restul zilei. 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Avea nevoie de mine. 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Mulțumesc că ați venit. 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Mă întreb ce face domnul Fisher. 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Conrad a venit aici cu tine? 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Nu știu. 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Mulțumesc că ați venit. 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Hei, Jere! 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 - Scuze că întrerup. Putem vorbi? - Da. 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Spune! 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Dacă vrei să mergi la etaj, pot aduce niște mâncare. 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 - Nu, e în regulă. - Nu, nu e nicio problemă. 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Bine. Mulțumesc. 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Rochia asta este prea scurtă. 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 De ce nu ți-ai pus-o pe cea lăsată de mine? 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Asta era favorita lui Susannah. Am purtat-o pentru ea. 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Una e pentru Jere, nu? 547 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 - Da. - O să merg să i-o duc. 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Bine, da. Spune-i că vin imediat! 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hei, Bell! Cum ești? 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Sunt bine. L-ai văzut pe Conrad? 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Cred că l-am văzut în camera de recreere. 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Da? Bine, mulțumesc. 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 - Bine. - Da. 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Bună! Aia e pentru noi? 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Mulțumesc. 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly! 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, stai! 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 - Belly, stai! - Ce vrei? Dă-mi drumul! 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Belly, era Aubrey. 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Scuze că v-am întrerupt momentul. 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Mă ajuta. 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Deci accepți ajutorul ei, dar nu și pe al meu? 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Am înțeles. Mă bucur să-mi cunosc locul în lista de foste prietene. 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Maturizează-te! 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,480 Du-te naibii! 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 Trebuia să știu că așa o să faci. 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Ce vrei să spui? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 - Las-o baltă! - Nu, spune! Zi-mi! 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Am știut că e o idee proastă să încep ceva cu tine. 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Nu te cred. 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 A fost o greșeală uriașă. 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Te urăsc. 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Bine. 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Nu vreau să te mai văd. 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Încetează! 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Nu vreau să mă mai las vreodată afectată de el așa. 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Nu pot. 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Dacă aș face-o, m-ar distruge. 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 După înmormântare, mi-am rugat avocații să caute orice chichiță, dar nu e niciuna. 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Da? Casa îi aparține legal Juliei. 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Ai știut asta de la înmormântare? 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Jere, nu sunt tatăl rău care încearcă să-ți strice viața. 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Și, mă crezi sau nu, sunt la fel de supărat ca și voi. 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Ce vrăjeli! 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Niciodată nu ți-a păsat de casa asta, fiindcă nu ți-a păsat de mama. 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Știi că nu e adevărat. 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, tu înțelegi, nu-i așa? 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Tată, nu înțeleg de ce nu ne putem folosi fondurile ca s-o cumpărăm. 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Și o putem vinde mai târziu dacă avem nevoie de bani. 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Nu. Julia a stabilit zi de vizitare mâine. 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Apreciez încercarea asta, dar conversația se încheie aici. 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Aveți grijă ca Julia să aibă tot ce-i trebuie! Ne-am înțeles? 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad avea dreptate. E inutil să vorbim cu tine. 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Surpriză! 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 La naiba! Știam că ar fi trebuit să le spunem că venim. 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Nu, nu e asta. Doar că... 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Pierdem casa. 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Au scos-o la vânzare. 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, vând casa? 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Da. 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Ți-am adus plăcintă cu afine. 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Mă bucur că ești aici. 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 M-am gândit eu că ești aici. 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Îmi pare rău pentru azi-dimineață. 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Cred că eram speriat că... 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 o să mă vedeți cum o dau în bară. 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Dar mă bucur că m-ai susținut la discuția cu tata. 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Mi-am încercat norocul cu Julia, dar pe tata credeam că-l conving. 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 M-ai împiedicat să mă răstesc la el, așa că... Nu este ușor. 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Simt că toată lumea se îndepărtează. 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Casa e ultimul lucru care ne mai ține împreună. 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Nu renunțăm. 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Nu renunțăm. 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Găsim noi altceva. 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Ai un plan? 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Nu. 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Nu încă. 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 O să rezolvăm asta împreună. Da? 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Uite, nu știu, dar... 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Dacă stăm mâine prin casă 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 și suntem nesuferiți, e un început bun. 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Mătușii Julia o să-i placă asta. 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Hai să distrugem ceva! 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Hai să distrugem ceva! 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Ce face Jere? 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Cred că e bine. 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 I-am spus că nu renunțăm. 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Bine... 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Pentru că nu o facem. 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Mai e o canapea acolo. 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Mulțumesc, Belly. 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 - ... canapeaua nasoală. - Mulțumesc. Exact. 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Nu prea pot garanta pentru... 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Stai pe locul meu. 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Nu ești atentă, s-a dus! Acum poți să stai pe jos. 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 - Las-o la locul ei! - Ce? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 - Dă-te de pe canapea! - O, Doamne! Bine! 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 - Doamne! - Scuze, Steve! 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Am comandat pizza, ar trebui să vină în 30 de minute. 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Dar am comandat doar una cu ananas, așa că revendic două felii. 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, cred că o poți lua pe toată. 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Ce... 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,284 Poate că Julia avea dreptate. 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah a considerat Cousins o lume fantastică. 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Dar m-a făcut să cred și eu asta, așa că poate mă asigur că rămâne așa. 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 - Ce vreți să vedeți? - Voiam S-a întâmplat într-o noapte. 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Super! 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Vechitură. 649 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 S-A ÎNTÂMPLAT ÎNTR-O NOAPTE 650 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 651 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Conrad, ce se întâmplă? 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 653 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Subtitrarea: Anca Tach 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Redactor Cristian Brînză