1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Ранее в сериале... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 У меня сейчас столько происходит. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Если мы начнем встречаться, боюсь, я всё испорчу. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 - Я к Белли. - Она с Джеремайей. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Конрад не объявлялся. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Он в Казинсе. Они сейчас едут туда. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Я зол из-за прошлого лета. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Ты была моим лучшим другом. Мы замутили. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Потом ты замутила с моим братом и ждала, что я буду в порядке. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Но я был убит. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Мне тошно, что подвела тебя. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Джер, дом выставлен на продажу. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 О чём ты? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Что она здесь делает? 15 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Ты поэтому не отвечал на мои звонки и сообщения? 17 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Джер, ты меня не услышал? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Мы потеряем этот дом. Мамин дом. 19 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 - Зачем ваш папа продает дом? - Это не он, а наша тетя Джулия. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 - Сестра Сюзанны? - Сводная. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Судя по всему, дом принадлежал им обеим. А потом, когда мама... 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Теперь тетя Джулия владеет всем домом. 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 - Позвони папе и разберись. - Думаешь, я не звонил? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 По закону дом принадлежит ей. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 - Тогда пусть он купит его. - У него нет денег! 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Учеба, медицинские расходы... 27 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Я знаю, как велики медицинские расходы. Я был рядом. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Давно ты об этом знаешь? 29 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Всё это случилось так быстро. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Я хотел рассказать после того, как улажу вопрос. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 И так ты его улаживаешь? 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 - Исчезаешь, прогуливаешь... - На хрен! Мне плевать. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Возвращайся, не то провалишь курс. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Как ты станешь врачом, если не окончишь колледж? 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Ты понятия не имеешь, что несешь. 36 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Серьезно? 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Мы поехали в Браун проверить, как ты. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Не думал, что ты снова выкинешь это, но тебе на всех насрать. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Он даже не смотрит на меня. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Прости, если со мной странно. 41 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Значит, дом... 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Продается. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 А Джеру всё равно. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Конечно нет. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Просто ты ему дороже. 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 После всего случившегося 47 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 ты пропадаешь? Просто... 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Он думал, с тобой случилось что-то. 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Мы оба так думали. 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Мне позвонили два дня назад. 51 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Это был Лиам. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Он спросил меня о табличке «Продается» во дворе. 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Я думал, это недоразумение. 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Приехал сюда, убрал эту дурацкую табличку 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 и выбросил ее в мусор. 56 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Я будто снова потерял маму. 57 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Не хотел, чтобы Джер испытал это. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Я заплачу первый взнос за дом из моего фонда. 59 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Утром поговорю с мамиными советниками. 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Я не хотел никого тревожить. 61 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Я разберусь. Вы можете ехать. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Не тебе одному дорог этот дом. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Если Джер хочет остаться и помочь, это его решение. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Не тебе решать за него. 65 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Нет ничего прекраснее этого вида. 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Именно этот закат 67 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 сравнится с любыми красотами мира и превзойдет их в десять раз. 68 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Что бы ни случилось, 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 ты чувствуешь, как напряжение дня уносит морскими волнами. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Я хочу запомнить всё это. 71 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 Ведь неизвестно, когда видишь в последний раз место 72 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 или человека. 73 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Уже должны были изобрести простую систему для этого. 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Если бы я не устал, уехал бы этим вечером. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Мама всегда всё готовила до нашего приезда. 76 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Да, дом совсем другой без нее. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Я всё еще зол на Конрада. 78 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Что он вообще несет про продажу дома? 79 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Я думаю, это правда. 80 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Чёрт. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Так и будешь спать, да? 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 - Да. - Да. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Белли. 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Да. 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Спасибо, что поехала со мной. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Я не знаю, что стряслось у вас с Конрадом, 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 но тебе явно тяжело здесь. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Я рад, что не делаю это один. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Я тоже рада, что приехала. 90 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Доброй ночи. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Доброй. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Правда в том, что мне тяжело здесь не из-за Конрада. 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Дома я почти могу поверить, что Сюзанна на самом деле не ушла. 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Но здесь, в пляжном доме, она повсюду, 95 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 и в то же время ее нет. 96 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Всё еще играешь в Олимпиаду? 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Уже нет. 98 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 Когда ты плывешь, 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 даже если бы дом горел, ты бы не заметила. 100 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Ты так погружаешься в процесс, что будто улетаешь в другое место. 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Это я и люблю в плавании. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Вы уверены, что без него у меня нет доступа к фонду? 103 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Нет, я... 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 еще не обсуждал с ним это, 105 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 но он не будет чинить препятствий. 106 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Он позвонит, и я уговорю его дать добро. 107 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Хорошо. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Да. Спасибо. 109 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 Доброе утро. 110 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Обсудим план Б? 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 На план Б времени нет, Джер. 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Нет? Брось. У тебя такое раздутое самомнение? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,621 Тетя Джулия уже приехала. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 - Что? - Да. 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Она уже тут. Она в Оушен-Харбор. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Ты ее видел? 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Мы проговорили по телефону секунд пять. 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 На мамины похороны она не приехала, 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 но продавать дом прилетела первым же рейсом. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Не понимаю. Зачем такая спешка? 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Это неважно. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Это не игра. Это серьезно. 123 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Ложитесь обратно спать и дайте мне разобраться. 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Хорошо прошло. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Он всё повторяет, что разберется. 126 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Ни хрена он не разобрался. 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Можешь образумить его? 128 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Ты единственная, кто может достучаться до Конрада. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Ты уже привез смокинг? 130 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Нет. 131 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 У меня еще есть время, да? 132 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Бал только второго числа. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Первого. 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Первого? 135 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Привет, Конни. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Привет, Лорел. 137 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Белли, заниматься лучше сидя на стуле. 138 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Нет, здесь мне лучше думается. 139 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Мы должны добавить свою долю, если хотим снять номер с Тейлор и ее парнем. 140 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Обсуждаете гостиничный номер прямо передо мной? 141 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Наверное, я крутая. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Нет, мама, фу. Просто хотим потусить после бала. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 - Ладно. - Ты это знаешь. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Мне заказать твой смокинг? 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Нет. Я сам. 146 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Хорошо. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Всё в порядке? 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Да, я просто дату забыл. 149 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Хорошо. 150 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Мамины врачи хотят назначить ей новые лекарства. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Это значит, что нынешние перестали помогать. 152 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Ясно. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 - Прости, не хочу тебя тревожить. - Прекрати. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Можешь говорить со мной обо всём. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Особенно о Сюзанне. 156 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Мама расстраивается, когда Сюзанна через это проходит. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Сегодня она в настроении и считает себя забавной. 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Новые лекарства означают, что Сюзанне лучше 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 и ей нужна доза поменьше или еще что. 160 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Да. 161 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Да, думаю, ты права. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Тогда я этого не знала, но я уже теряла его. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Возможно, когда-то Конрад слушал меня, 164 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 но сейчас его не интересует мое мнение. 165 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Я есть хочу. А ты? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Сюзанна заполняла шкафы под завязку перед тем, как мы приезжали. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Я найду что-нибудь. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Могу сделать фриттату. 169 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Продуктовый – рядом с Оушен-Харбор. 170 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Едем искать тетю Джулию? 171 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Едем искать тетю Джулию. 172 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Хорошо. 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 КОНРАД - Всё хорошо. Спасибо за заботу. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Я еду на вокзал. 175 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Зажги там, или что там положено делать на таких сборищах. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Я знаю не больше твоего. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Белли сегодня писала? Я получаю сообщения в одно слово. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Да, я тоже. 179 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Может, мне позвонить ей? 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Нет. Она в порядке, мама. 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Утром я раскрутил ее на три слова, 182 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 так что она приходит в себя. 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Наверное, скоро вернется от Тейлор. Да? 184 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Хорошо. 185 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Меня не будет всего пару дней. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Не забудь, мусор вывозят в среду, а газон надо подстричь. 187 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 И будет хорошо, если ты сложишь свою одежду. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Я люблю тебя, мама. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Да, и я тебя. 190 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Пока. 191 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Береги себя в пути. 192 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Спасибо. 193 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Не забудь. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Не забуду. 195 00:12:10,439 --> 00:12:11,898 Чего тебе, Стивен? 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Я еду в Казинс. 197 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Постой. Ты вроде собирался дать Белли разобраться самой. 198 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Да, но Конрад позвонил и попросил меня приехать. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Это их первое лето без мамы. Я нужен им. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 И, знаешь, Белли всё еще грустит из-за Конрада, 201 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 а там они окажутся вместе, и... 202 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Это мило с твоей стороны. 203 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Что скажешь Лорел? 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Я не могу прикрывать вас обоих. У меня стресс. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Я тебя и не просил. 206 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Мама уехала на какую-то книжную тусу. 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Я просто хотел, чтобы ты знала. 208 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Ясно. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Вообще-то, я еду с тобой. 210 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Зачем? Я думал, ты ненавидишь Казинс. 211 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Это неправда. 212 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Я ненавижу мерзких богачей, которые оставляют меня голой в лесу. 213 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 Но я ни за что не останусь тут, когда вы все в Казинсе. 214 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Пожалуй, иметь второго водителя – это не самое худшее на свете. 215 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Но я выезжаю прямо сейчас. Серьезно. 216 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Клянусь, буду готова с вещами, когда ты подъедешь. 217 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 И еще кое-что. 218 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Я вышлю тебе список вещей. Собери их для Белли. 219 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Уверена, всё это время она проходила в одной и той же большой футболке. 220 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 - Да. Хорошо. Пока. - Пока. 221 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Да. 222 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Какой у нас план с Джулией? 223 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Атака исподтишка? Подкуп? 224 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Убийство? 225 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Я думал, надо использовать мои преимущества. 226 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Значит, атака обаянием. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 - Поэтому и нужны цветы. - Точно. 228 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Жаль, что у меня мало информации, но они с мамой не были близки. 229 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Последний раз я видел их со Скай, когда мне было семь или восемь лет. 230 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Давно. 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Да. 232 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Я помню, как Сюзанна говорила: 233 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 сестра убедила ее в том, что у нее способности к искусству. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Правда? 235 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Я плохо ее помню, так что буду импровизировать. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Зная Конрада, 237 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 я уверен, что он пошел по пути праведного гнева в разговоре с ней. 238 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 И это явно закончилось провалом. 239 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Конрад никогда не умел делать хорошую мину при плохой игре. 240 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Пусть и мальчики будут на фото. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Как раз вовремя. 242 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 - Не надо так радоваться. - Знаю. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Позы бала? 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Лорел, ты сняла их в полный рост, да? 245 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 И я хочу видеть прическу Белли сзади, не только спереди. 246 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Бек! 247 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Прости, но ты отстойный фотограф. 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 Эй! 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Мило. 250 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 - Покажите ваши бутоньерки. - Да. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Ты... 252 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Чёрт. 253 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Что случилось? 254 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Я не принес твою бутоньерку. 255 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Наверное, забыл в холодильнике в общаге. 256 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Ничего. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Нам пора. 258 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 - Да. - Точно. 259 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 Им пора ехать. Сниму пару фото напоследок. 260 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Я выезжаю к тебе завтра рано утром. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Ты в порядке? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Прости, забыл цветы. Зря не напомнила. 263 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Не волнуйся. Правда, это... 264 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Просто на следующий год купишь мне две. 265 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 Надену по одной на руку. 266 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Всё, что хочешь. 267 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 - Пойдем? - Спасибо. 268 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Джентльмен. 269 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Пригласишь мою сестру танцевать, или как? 270 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 - Хочешь, потанцуем? - Необязательно, если тебе неохота. 271 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Я рада, что ты здесь. 272 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Я тоже рад. 273 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Хочешь, уйдем куда-нибудь? 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Афтерпати начинается только в полночь. 275 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Я имею в виду только нас с тобой. Пойдем куда-нибудь, поговорим? 276 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Нет, давай останемся. Останемся здесь ненадолго. 277 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Хорошо. 278 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Я, наверное, вернусь в универ сегодня. У меня экзамен в понедельник. 279 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Можно я не пойду на афтерпати? Я тебя подвезу. 280 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Я думала, ты останешься на ночь. 281 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Если останусь – испорчу всем вечер. Я этого не хочу. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Я что-то не то сделала? 283 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Прошу, давай выйдем и поговорим. 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Прости меня. 285 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Я знаю, тебе тяжело, 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 учитывая всё происходящее, 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 но не замыкайся в себе. 288 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Я будто всё время разочаровываю тебя. 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Это не так. 290 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Сегодня я постоянно разочаровываю тебя. Ты этого не заслужила. 291 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Тогда не будь таким, и пойдем со мной в зал. 292 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Не могу. 293 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Не могу, и всё. 294 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Ладно. Тогда... 295 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Если ты не скажешь это, скажу я. 296 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Что? 297 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Что мы расстаемся? 298 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Мы расстаемся, да? 299 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 - Белли... - Не надо. 300 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Не говори ничего. 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Белли, не надо так заканчивать. 302 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Это ты так заканчиваешь. 303 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Нет. 304 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Белли, постой. 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Не надо... 306 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Подожди! 307 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Ничего. Пускай. 308 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Конрад отталкивает людей, когда они ему нужны. 309 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Но у всего есть свой предел. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Это утомительно, блин. 311 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Да. 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 - Так. - Так. 313 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Готов? 314 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Мы справимся. 315 00:21:02,053 --> 00:21:03,054 Да. 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Так. 317 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Я вас слушаю. 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Тетя Джулия! Боже мой. 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Конрад сказал, что вы здесь. Я хотел поздороваться. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 - Джеремайя. - Да. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 - И... - Белли Конклин. Изабель. 322 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Дочь Лорел Парк. Лучшей подруги Сюзанны. 323 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Да, прости. 324 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 - Столько воды утекло. - Да. 325 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 У тебя глаза моего отца. 326 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Я принес вам гортензии из маминого сада. 327 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 И хотел спросить, можно ли с вами поговорить. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Речь пойдет о доме? 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 - Да. - Прости. 330 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Я решила продать его. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Завтра у нас день открытых дверей. 332 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Но... вы должны знать, 333 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 как важен дом для Джеремайи, Конрада, для меня и моей семьи. 334 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Вы приезжали на лето ребенком, да? 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Несколько лет, да. 336 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Да. Тогда, знаете, 337 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 зачем вам продавать такое волшебное место? 338 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Помню, Сюзанна его так называла. 339 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Не понимаю, как вы можете избавиться от того, что любила ваша сестра. 340 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Ничего личного. 341 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Еще бы. 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Ты предлагаешь, чтобы я подарила вам дом? 343 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 - Это наш... - Конечно нет. 344 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Вы с братом должны решить вопрос с отцом. 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 У вас есть средства, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 но я не могу откладывать продажу, пока вы улаживаете свои финансы. 347 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Мне на работу через неделю. Я и так едва отпросилась. 348 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Поэтому вы не приехали на похороны? 349 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Примерно так. 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 - Мама? - Да? Привет. 351 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Джеремайя? 352 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Скай, я не знал, что ты приехала. 353 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Это Белли. 354 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Ее и моя мамы были лучшими подругами. 355 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Думала, работаешь над виртуальной экскурсией по дому. 356 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 - Я только что закончила. - Ладно. Пойдем поедим. 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Спасибо, что заехали. 358 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Не забудьте цветы. 359 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Спасибо. 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 - Возьмите их. - Пока. 361 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 - Хорошего дня. - Рада повидаться. 362 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Ну... 363 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 о чём думаешь? 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Я дурак, раз считал, что уговорю Джулию. 365 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Надо было попытаться. 366 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Теперь всё зависит от того, 367 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 убедит ли Конрад папу потратить его фонд. 368 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Да уж, это будет успех. 369 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Они так и не поладили? 370 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Поговорите с отцом вместе. 371 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Он попытается сделать всё один, а мне надоели ссоры. 372 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Ладно, тогда не стоит. 373 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Знаешь, когда приедет Адам, 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 вы с Конрадом должны быть заодно. 375 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Я попробую. 376 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Плохие новости? 377 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Нет, просто групповой чат волейболисток. 378 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Насчет вещей, которые надо взять в лагерь. 379 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Непохоже, что ты радуешься лагерю. 380 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Год у меня был не из лучших. 381 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Я больше не капитан. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Я сорвалась на региональных соревнованиях. 383 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Ты и правда злюка, когда играешь. 384 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Да, я люблю побеждать. 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Поверь, я в курсе. 386 00:24:39,478 --> 00:24:43,566 Разве не такой яростный, дерзкий дух соперничества 387 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 нужен капитану волейбольной команды? 388 00:24:46,527 --> 00:24:49,363 - Как правило, да. - Но... 389 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Но мы проигрывали с отрывом в шесть очков слабой команде, 390 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 в их спортзале было жарко, а мои «свечки» всё попадали в сетку. 391 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Я не могла сосредоточиться. То есть... 392 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Я могла думать только о Сюзанне. 393 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 И я просто... 394 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Слетела с катушек. 395 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Понимаю. 396 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Да, и я обещала Тейлор, что поеду в волейбольный лагерь. 397 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Но кто знает? Может, идея была плохая. 398 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Ты поедешь в лагерь, слышишь? 399 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Если я берусь за Конрада, 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 ты поддержишь свою команду. Уговор? 401 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 - Уговор. - Да. 402 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Я скучала по тебе, Джер. 403 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 Майло - Еду спасать Белли. Ого. Ладно. Счастливой дороги. 404 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 - Смотри на дорогу. - Брось. 405 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 - Ты посмотрел на мой телефон. - Не льсти себе. 406 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Неважно. Не смотри. 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Майло точно не против, что ты едешь? 408 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 С чего бы ему быть против? 409 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Из-за... 410 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 прошлого лета. 411 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Из-за прошлого лета? 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 Когда мы целовались секунды две? 413 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Нет. Он не против. 414 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 - Передает привет. - Так я и поверил. 415 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 То есть? «Передай Стиву привет». 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Так. Ты велела смотреть на дорогу. 417 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 - Можешь не орать на меня? - Я не... 418 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Ты скоро? Помоги 419 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 с умными словами 420 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 Я еду на сколько нужно. 421 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 Белли – моя лучшая подруга, и я нужна ей. 422 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 И мне ты нужна, зая. 423 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Всё хорошо? 424 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Да. 425 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 У мистера Я-Не-Верю-в-Образование экзистенциальный кризис? 426 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Он хоть знает, что это такое? 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Он точно думает, SAT – это для дураков... 428 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Не все оценивают людей по их университетам. 429 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Ты это знаешь, да? 430 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 В этих универах полно козлов, которые считают, что правят миром. 431 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Но опять же, ты парень, который обругал горюющую сестру на вечеринке, 432 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 так что, может, впишешься в их компанию. 433 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Я ее не ругал. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Нет, ругал. 435 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Вы были в магазине? 436 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Мы хотели уехать, но потом решили не слушать тебя. 437 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Мы не только продукты купили. 438 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Мы были у тети Джулии. 439 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 И как всё прошло? 440 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Плохо. 441 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 - Ты говорил с папой? - Нет еще. 442 00:28:25,496 --> 00:28:27,415 Я отнесу продукты в дом. 443 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 Спасибо. 444 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Как волны? 445 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Немного штормит. 446 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Может, выйдем кататься позже, когда погода улучшится? 447 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Хорошо. 448 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Послушай... 449 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Я хочу участвовать в разговоре с папой. У нас наладились отношения. 450 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 Когда он увидит, как мы любим дом, он позволит нам взять деньги из фондов. 451 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Наших фондов? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Хватит делать всё в одиночку. 453 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Ладно. 454 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Круто. 455 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Могу сесть за руль на последнем отрезке. 456 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Послушай... 457 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 - Ты... - Я не думаю, что ты плохой брат. 458 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Большое спасибо. 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 И круто, что ты в Принстоне. 460 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Ты трудился ради этого. 461 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Просто... 462 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 иногда кажется, что ты считаешь себя самым лучшим и умным среди всех. 463 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Включая меня. 464 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Я вовсе так не считаю. 465 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Ты одна из самых умных моих знакомых. 466 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Это правда. 467 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Можешь сказать, почему ты сопли жуешь? 468 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 И покончим со странностями. Прошу тебя. 469 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Белли думает, что мне нет дела до смерти Сюзанны? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Конечно нет. 471 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 У Белли просто вечер был плохой. 472 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Да, знаю. 473 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Я скучаю по Сюзанне, знаешь? 474 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Но я также радуюсь Принстону. 475 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Я козел? 476 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Наверное. Но не поэтому. 477 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Стивен, все люди по-разному справляются с событиями. 478 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Мой психотерапевт говорит, что счастье и горе могут сосуществовать. 479 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Это вполне нормально. 480 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Хорошо. 481 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Всё в порядке. 482 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Я поговорю с Белли, когда приедем. 483 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 А раз уж мы делимся... 484 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Я должен упомянуть... 485 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 - Что они не знают о нашем приезде. - Что? 486 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Конрад не просил меня приехать в Казинс, но... 487 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Мы ехали весь день, когда нас не звали? 488 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Я хотел помочь им, так что сам себя пригласил. Прости. 489 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Я понимаю. 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Будь что будет. Не воспринимай на свой счет. 491 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Даже я вижу, что братья Фишеры обожают тебя, Стивен. 492 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Поехали. 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Когда являешься незваным, надо что-то принести, 494 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 так что высматривай магазин. 495 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Не меняй мои настройки сиденья. 496 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Эта машина как... 497 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Дело не в машине. А в тебе. 498 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 - Не вини мою машину. - Дело не во мне. 499 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 - Папа скоро позвонит. - Да. 500 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Хотите поговорить с ним наедине? 501 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Нет, останься. Ты помогала нам до сих пор. 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 К тому же это также и твой дом. 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 ОТЕЦ МОБИЛЬНЫЙ 504 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Папа, привет. 505 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Привет, Кон, у меня всего пара минут. 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Привет, папа. 507 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Джер? Ты тоже в Казинсе? 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Да, приехал вчера вечером. 509 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 Мне звонили из банка. 510 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 Сказали, ты хочешь потратить фонд. 511 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Этому не бывать. 512 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Ты уже принял решение? 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Да. Фонды – для вашего будущего, а не для пляжного дома. 514 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 - Это не просто дом. - Хочешь, чтобы я умолял? Я готов. 515 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Нам позвонили рано утром. 516 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Всему свое время, 517 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 и время каждой вещи под небом. 518 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Надо было понять: новости плохие. 519 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Только плохие новости не могут подождать. 520 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 И время умирать, и время насаждать, 521 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 и время вырывать посаженное. 522 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Я ожидала именно таких похорон. 523 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Надгробная речь пастора-незнакомца. 524 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Слёзы тех, кто едва ее знал. 525 00:33:37,182 --> 00:33:38,016 НАВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ 526 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Именно этого я и ожидала, кроме... 527 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Она часто просила меня сыграть ей эту песню. 528 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Извините. 529 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 В тот момент я дала себе обещание. 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 Я не отойду от него до конца дня. 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Я буду ему нужна. 532 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Спасибо, что пришли. 533 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Интересно, как м-р Фишер. 534 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Конрад приехал с ним? 535 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Не знаю. 536 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Спасибо, что пришли. 537 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Эй, Джер. 538 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 - Простите, что мешаю. Поговорим? - Да. 539 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Давай. 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Если хочешь пойти наверх, я принесу тебе еды. 541 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 - Не надо. - Нет, мне не трудно. 542 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Хорошо. Спасибо. 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Твое платье коротко. 544 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Почему ты не надела то, что я дала? 545 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Это любимое платье Сюзанны. Я надела его в ее честь. 546 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 Одна из тарелок – для Джера, да? 547 00:36:30,105 --> 00:36:32,149 - Да. - Я отнесу ее ему. 548 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Ладно. Скажи ему, я сейчас поднимусь. 549 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Привет, Белл. Как ты? 550 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 В порядке. Ты не видел Конрада? 551 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Кажется, он в комнате отдыха. 552 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Да? Хорошо, спасибо. 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 - Хорошо. - Да. 554 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Это для нас? 555 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Спасибо. 556 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Белли. 557 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Белли, постой. 558 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 - Белли, стой. - Чего ты хочешь? Отпусти. 559 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Это всего лишь Обри. 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Прости, что испортила вам момент. 561 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Она помогала мне. 562 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Значит, ее помощь ты принимаешь, а мою – нет? 563 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Я рада, что знаю, где мое место среди твоих бывших. 564 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Повзрослей уже. 565 00:37:52,229 --> 00:37:53,522 Иди к чёрту. 566 00:37:54,940 --> 00:37:56,566 Надо было догадаться. 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 О чём ты? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 - Забудь. - Нет. Скажи мне. 569 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Я знал, заводить отношения с тобой – плохая идея. 570 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Я тебе не верю. 571 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Это огромная ошибка. 572 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Я тебя ненавижу. 573 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Хорошо. 574 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 И больше не хочу тебя видеть. 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Нет. 576 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Я больше не позволю себе вот так подпадать под его влияние. 577 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Не могу. 578 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Иначе это уничтожит меня. 579 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Я попросил юристов поискать лазейки после похорон, но выхода нет. 580 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Дом по закону принадлежит Джулии. 581 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Ты знал об этом с похорон? 582 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Джер, я не злой отец, пытающийся разрушить вашу жизнь. 583 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Веришь или нет, но я расстроен не меньше вашего. 584 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Чушь собачья. 585 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Тебе плевать на этот дом, потому что тебе было плевать на маму. 586 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Ты знаешь, это неправда. 587 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Джер, ты всё понимаешь, да? 588 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Я не понимаю, почему нам нельзя купить дом за деньги из фондов. 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Потом, если понадобятся деньги, мы продадим его. 590 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Нет. Джулия завтра устроит день открытых дверей. 591 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Я ценю ваши попытки, но разговор окончен. 592 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Смотрите, чтобы у Джулии было всё необходимое. Ясно? 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Конрад прав. Говорить с тобой бесполезно. 594 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Сюрприз! 595 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Чёрт. Я знал, что надо было предупредить. 596 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Нет, дело не в этом. Просто... 597 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Мы теряем дом. 598 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 Он выставлен на продажу. 599 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Белли, дом продается? 600 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Да. 601 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Я привез тебе черничный. 602 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Я рада, что ты здесь. 603 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Я знал, ты будешь здесь. 604 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Прости за утро. 605 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Я думаю, я боялся... 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 что вы увидите, как я всё порчу. 607 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Но я рад, что мы поговорили с папой вместе. 608 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 С тетей Джулией шансов не было, но я думал, что уговорю папу. 609 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Ты не дал мне наорать на него, так что... Это нелегко. 610 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Просто все будто ускользают. 611 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Дом – последнее, что объединяет нас. 612 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Мы не сдадимся. 613 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Мы не сдадимся. 614 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Придумаем что-то еще. 615 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 У тебя есть план? 616 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Нет. 617 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Пока еще нет. 618 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Мы придумаем план вместе. Да? 619 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Не знаю, но... 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Если мы останемся на день открытых дверей 621 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 и будем занозами у всех в заду, это будет хорошее начало. 622 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Тетя Джулия будет в восторге. 623 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Давай устроим бардак. 624 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Устроим бардак. 625 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Как Джер? 626 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Вроде хорошо. 627 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Я сказал, мы не сдадимся. 628 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Хорошо. 629 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Ведь не сдаемся. 630 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Там целый диван. 631 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Спасибо, Белли. 632 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 - ...плохой. - Спасибо. 633 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Я не могу поручиться за... 634 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Ты на моём месте. 635 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 Встал – место потерял. Сиди на полу теперь. 636 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 - Пусть садится. - Что? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 - Слезь с дивана. - О боже. Ладно. 638 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 - Боже. - Прости, Стив. 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Я заказал пиццу, доставят через полчаса. 640 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Но с ананасом только одна, так что чур, два ломтика – мои. 641 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Я думаю, вся пицца – твоя. 642 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Что... 643 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Может, Джулия была права. 644 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Сюзанна верила, что Казинс – это мир фантазий. 645 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Но она помогла и мне поверить в это, так что, может, я смогу сберечь его. 646 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 - Что будем смотреть? - Я хочу «Это случилось однажды ночью». 647 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Круто. 648 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Вспомним прошлое. 649 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ 650 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Конрад! 651 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Конрад, что случилось? 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Конрад? 653 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Перевод субтитров: Анастасия Страту 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Креативный супервайзер Владимир Фадеев