1 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 Detta har hänt... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Jag har så mycket på gång. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Om vi börjar nåt får jag inte sabba det. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 -Var är Belly? -Hon är med Jeremiah. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,225 Conrad var borta. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,728 Han är i Cousins. De är på väg hit nu. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,104 Jag är sur för i somras. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 Du var min bästa vän. Vi blev ihop. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,402 Sen blev du ihop med min bror och trodde det skulle vara okej. 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Vilket det inte var. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Förlåt att jag svek dig. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,783 Jere, huset ska säljas. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,618 Vad menar du? 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 Vad gör hon här? 15 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Är det därför du inte har svarat på mina samtal och sms? 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 Jere, hörde du inte vad jag sa? 17 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 Vi kommer att förlora mammas hus. 18 00:00:56,891 --> 00:01:00,394 -Varför skulle er pappa sälja det? -Inte han. Moster Julia. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,521 -Susannahs syster? -Halvsyster. 20 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Tydligen tillhörde huset dem båda. Sen, när mamma... 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,695 Nu äger moster Julia hela. 22 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 -Ring pappa, ordna det. -Tror du inte jag har gjort det? 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,575 Juridiskt är huset hennes. 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 -Då köper han det. -Han har inte råd! 25 00:01:17,453 --> 00:01:19,079 Brown, sjukvårdsräkningar... 26 00:01:19,163 --> 00:01:22,333 Jag vet vad de kostade, jag var där. 27 00:01:24,502 --> 00:01:26,378 Hur länge har du vetat om detta? 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,255 Allt hände så snabbt. 29 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 Jag tänkte berätta efter att jag hade löst det. 30 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Är det så här du löser det? 31 00:01:32,926 --> 00:01:35,805 -Hoppa av skolan... -Skit i skolan! Jag bryr mig inte. 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Du riskerar att få underkänt. 33 00:01:37,973 --> 00:01:40,935 Hur ska du bli läkare om du inte klarar college? 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 Du vet inte vad du pratar om. 35 00:01:45,648 --> 00:01:46,774 Allvarligt? 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,652 Vi åkte till Brown för att leta efter dig. 37 00:01:51,445 --> 00:01:55,533 Samma skit igen, du bryr dig inte om nån. 38 00:02:08,545 --> 00:02:09,964 Han vill inte ens se på mig. 39 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 Det kanske är konstigt att jag är här. 40 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Så huset... 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 Är till salu. 42 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 Och Jer bryr sig inte ens. 43 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Klart han bryr sig. 44 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 Men han bryr sig mer om dig. 45 00:02:25,728 --> 00:02:28,607 Efter allt som hänt, 46 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 så försvinner du bara. Jag menar... 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Han trodde att nåt hemskt hade hänt dig. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,824 Det gjorde vi båda. 49 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 Jag fick ett samtal. 50 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 Från Liam. 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 Han frågade om en till salu-skylt i trädgården. 52 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Jag trodde det var ett missförstånd. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,131 Jag körde hit, drog upp den dumma skylten ur marken 54 00:02:53,132 --> 00:02:54,841 och slängde den i soporna. 55 00:02:54,925 --> 00:02:56,969 Att se den var som att mista henne igen. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Jag ville inte det för Jer. 57 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Jag tar mina fonder som en handpenning för huset. 58 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Ska prata med mammas bankrådgivare imorgon. 59 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Jag menade inte att oroa nån. 60 00:03:08,731 --> 00:03:10,649 Jag tar hand om det här. Ni kan åka. 61 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Du är inte den enda som bryr sig om det här huset. 62 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 Om Jere vill stanna här och hjälpa till är det hans beslut. 63 00:03:20,367 --> 00:03:21,994 Du kan inte bestämma över honom. 64 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Det finns inget vackrare än detta. 65 00:03:36,508 --> 00:03:38,218 Den här solnedgången 66 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 kan matcha all skönhet i världen, tio gånger om. 67 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 Oavsett vad som har hänt, 68 00:03:46,101 --> 00:03:49,813 kan man känna hur dagens spänningar driver bort ut till havs. 69 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Jag vill komma ihåg allt, 70 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 för man vet aldrig när man ser en plats för sista gången. 71 00:03:58,948 --> 00:03:59,990 Eller en person. 72 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 Nån borde ha uppfunnit ett enklare system vid det här laget. 73 00:04:15,589 --> 00:04:18,216 Om jag inte var så trött skulle jag åka ikväll. 74 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Mamma brukade alltid göra i ordning allt innan vi kom. 75 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Ja, huset känns annorlunda utan henne i det. 76 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Jag är så arg på Conrad. 77 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Vad pratar han ens om med den här husgrejen? 78 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 Jag tror att det är sant. 79 00:04:35,943 --> 00:04:36,902 Fan. 80 00:04:45,703 --> 00:04:48,455 Du kommer sova så där, va? 81 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 -Japp. -Ja. 82 00:04:55,045 --> 00:04:56,005 Du, Belly. 83 00:04:58,340 --> 00:04:59,299 Ja. 84 00:04:59,383 --> 00:05:01,343 Tack för att du följde med mig. 85 00:05:02,553 --> 00:05:05,222 Jag vet inte vad som hände mellan dig och Conrad, 86 00:05:05,723 --> 00:05:07,307 men det här kan inte ha varit lätt. 87 00:05:09,852 --> 00:05:11,603 Glad att jag inte gör det här ensam. 88 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Ja, jag är glad att jag kom. 89 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 God natt. 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 God natt. 91 00:05:27,286 --> 00:05:30,789 Det svåraste med att vara här är inte Conrad. 92 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Hemma kan jag intala mig själv att Susannah inte är borta. 93 00:05:35,127 --> 00:05:38,630 Men här, vid strandhuset, är hon överallt, 94 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 och ingenstans. 95 00:06:17,211 --> 00:06:19,088 Låtsas du fortfarande att du är med i OS? 96 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Nej, inte längre. 97 00:06:22,883 --> 00:06:23,884 När du simmar, 98 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 tror jag inte att du skulle märka om huset brann. 99 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Du är så inne i det, det är som om du är nån annanstans. 100 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 Det är det jag gillar med det. 101 00:07:02,756 --> 00:07:05,509 Säkert att jag inte kan komma åt kontot utan honom? 102 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Nej, jag har inte... 103 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 pratat med honom om det ännu, 104 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 men det blir inga problem. 105 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Han ringer, jag får honom att skriva på. 106 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 Okej. 107 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Ja. Tack. 108 00:07:23,819 --> 00:07:24,736 God morgon. 109 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Vill du diskutera en plan B? 110 00:07:28,448 --> 00:07:30,284 Finns ingen tid för en plan B. 111 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Ingen tid? Kom igen. Är ditt ego så stort? 112 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Moster Julia är redan här. 113 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 -Va? -Ja. 114 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Hon kom igår. Hon är vid Ocean Harbor. 115 00:07:38,207 --> 00:07:39,626 Såg du henne? 116 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Vi pratade i telefon i ungefär fem sekunder. 117 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Orkade inte komma på mammas begravning, 118 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 men tar första flyg för att sälja huset. 119 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Jag fattar inte. Varför så bråttom? 120 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Det spelar ingen roll. 121 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 Det här är inget spel. Det här är allvar. 122 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Gå och lägg dig igen och låt mig lösa det. 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,357 Det gick bra. 124 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Han säger hela tiden att han ska lösa allt. 125 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Han har inte löst ett skit. 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Kan du prata förnuft med honom? 127 00:08:11,450 --> 00:08:15,162 Du är den enda personen som kan nå Conrad. 128 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Har du ordnat din smoking än? 129 00:08:20,000 --> 00:08:20,834 Nej. 130 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 Jag har fortfarande tid. 131 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Balen är inte förrän den 2:a. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Den 1:a. 133 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Den 1:a? 134 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Hej, Connie. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,178 Hej, Laurel. 136 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Du kanske pluggar bättre i en stol. 137 00:08:33,472 --> 00:08:35,390 Nej, jag tänker bättre härifrån. 138 00:08:39,686 --> 00:08:44,107 Vi måste betala vår del om vi vill boka sviten med Taylor och hennes dejt. 139 00:08:44,191 --> 00:08:47,486 Pratar ni om att ta in på hotell framför mig? 140 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Jag är en cool mamma. 141 00:08:48,737 --> 00:08:51,657 Nej. Det är så att vi kan hänga efteråt. 142 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 -Okej. -Det vet du. 143 00:09:00,457 --> 00:09:02,167 Ska jag beställa din smoking? 144 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Nej. Jag löser det. 145 00:09:06,588 --> 00:09:07,756 Okej. 146 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Är allt okej? 147 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Ja, jag glömde bara datumet. 148 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Okej. 149 00:09:28,485 --> 00:09:31,321 Mammas läkare överväger att ge henne nya mediciner. 150 00:09:31,989 --> 00:09:34,199 Så de nuvarande fungerar inte. 151 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Okej. 152 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 -Förlåt, jag vill inte oroa dig. -Sluta. 153 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Du kan prata med mig om vad som helst. 154 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 Särskilt Susannah. 155 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 Mamma blir alltid nere när Susannah har det svårt. 156 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Idag verkar hon vara på skämthumör. 157 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Så den nya medicinen gör nog att hon mår bättre 158 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 och behöver en mindre dos eller nåt. 159 00:10:04,855 --> 00:10:05,772 Ja. 160 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Du har säkert rätt. 161 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Jag visste det inte då, men jag höll på att mista honom. 162 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 Conrad kanske lyssnade på mig förut, 163 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 men han bryr sig inte längre. 164 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Jag är hungrig. Är du? 165 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Susannah brukade ha skafferiet fyllt till brädden innan vi kom hit. 166 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 Jag kan köpa nåt. 167 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Jag kan göra lite frittatas. 168 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Mataffären ligger bredvid Ocean Harbor. 169 00:10:50,233 --> 00:10:51,610 Ska vi leta efter moster Julia? 170 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Det gör vi. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,572 Okej. 172 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Conrad Allt är okej. Tack för att du hör av dig. 173 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Jag är på väg till tågstationen. 174 00:11:08,085 --> 00:11:11,838 Kör hårt, eller vad man nu gör på event. 175 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Jag vet lika lite som du. 176 00:11:16,426 --> 00:11:19,554 Har du hört nåt från Belly idag? Jag får bara korta sms. 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Ja. Jag med. 178 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Ska jag ringa henne? 179 00:11:23,475 --> 00:11:25,644 Nej. Hon mår bra, mamma. 180 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 Jag fick ett svar på tre ord imorse, 181 00:11:28,188 --> 00:11:29,981 så hon klarar sig. 182 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Hon kommer nog tillbaka från Taylor snart. Ja? 183 00:11:34,694 --> 00:11:35,654 Okej. 184 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Jag blir bara borta några dagar. 185 00:11:38,698 --> 00:11:42,244 Kom ihåg att ställa ut soporna på onsdag och att klippa gräset. 186 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 Och det skulle vara trevligt om du tog undan dina kläder. 187 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 Jag älskar dig, mamma. 188 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 Älskar dig med. 189 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Hej då. 190 00:11:51,586 --> 00:11:52,712 Ha en trevlig resa. 191 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Tack. 192 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Glöm inte. 193 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Nej. 194 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 Vad vill du, Steven? 195 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Jag ska till Cousins. 196 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Jag trodde att du skulle låta Belly sköta det här själv. 197 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Ja, men Conrad ringde och bad mig komma. 198 00:12:21,950 --> 00:12:25,036 Det är första sommaren utan deras mamma. De behöver mig. 199 00:12:25,787 --> 00:12:29,749 Och med Belly som fortfarande är ledsen över Conrad, 200 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 de två där tillsammans, det blir... 201 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 Det är faktiskt lite snällt av dig. 202 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 Vad ska du säga till Laurel? 203 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 Jag kan inte täcka för er båda. 204 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Jag ber dig inte om det. 205 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Hon har åkt iväg på ett bokevent. 206 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Hur som helst, jag ville bara meddela dig. 207 00:12:49,394 --> 00:12:50,312 Okej. 208 00:12:53,190 --> 00:12:55,484 Jag följer med. 209 00:12:57,819 --> 00:13:00,405 Varför det? Jag trodde att du hatade Cousins. 210 00:13:00,489 --> 00:13:02,532 Nej, jag hatar inte Cousins. 211 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 Jag hatar irriterande rika människor som lämnar mig naken i skogen. 212 00:13:06,745 --> 00:13:10,624 Men inte en chans att jag stannar här medan alla ni är i Cousins. 213 00:13:11,541 --> 00:13:15,587 Antar att det vore bra att dela körtiden med nån. 214 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Okej, men jag åker nu. Allvarligt. 215 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Jag är packad och klar när du kommer hit. 216 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 En sak till. 217 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Jag skickar en lista över saker att packa till Belly. 218 00:13:27,265 --> 00:13:32,062 Hon har säkert haft på sig samma stora t-shirt hela tiden. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 -Okej. Hej då. -Hej då. 220 00:13:34,689 --> 00:13:35,607 Ja. 221 00:13:41,238 --> 00:13:43,615 Hur gör vi med Julia? 222 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Smyger oss på henne? Mutar henne? 223 00:13:46,826 --> 00:13:47,702 Mördar henne? 224 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Jag tänkte att vi går på mina styrkor. 225 00:13:53,124 --> 00:13:54,543 Så charmoffensiv. 226 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 -Därav blommorna. -Precis. 227 00:13:57,796 --> 00:14:01,925 Jag önskar att jag hade mer att gå på, men hon och mamma var inte nära. 228 00:14:02,008 --> 00:14:06,429 Sist jag såg henne och Skye var jag typ sju, åtta år gammal. 229 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 Det var längesen. 230 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 Ja. 231 00:14:10,141 --> 00:14:11,810 Susannah berättade för mig 232 00:14:11,893 --> 00:14:14,896 att hennes syster övertygade henne att bli konstnär. 233 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 På riktigt? 234 00:14:19,234 --> 00:14:22,237 Jag minns inte mycket om henne, så jag freestylar bara. 235 00:14:23,363 --> 00:14:24,239 Känner jag Conrad, 236 00:14:24,322 --> 00:14:27,909 så valde han nog den arga vägen när de pratade. 237 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 Det gick säkert hem. 238 00:14:30,662 --> 00:14:34,499 Conrad har aldrig varit bra på att låtsas vara glad. 239 00:14:35,875 --> 00:14:37,586 Vi tar in pojkarna också. 240 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Det var på tiden. 241 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 -Se inte så glad ut. -Jag vet. 242 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Balposer? 243 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Laur, du har en helkroppsbild, eller hur? 244 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Jag vill se baksidan av Bellys hår, inte bara framsidan. 245 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Beck! 246 00:14:53,602 --> 00:14:55,604 Förlåt, men du är usel på att ta bilder. 247 00:14:55,687 --> 00:14:56,521 Hallå! 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,149 Toppen. 249 00:14:59,232 --> 00:15:01,443 -Visa era blommor. -Ja. 250 00:15:03,903 --> 00:15:04,946 Har du... 251 00:15:05,864 --> 00:15:06,740 Fan. 252 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Vad är det? 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Jag har inte din blomma. 254 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 Jag måste ha lämnat den i kylskåpet. 255 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Det är okej. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Okej, vi måste dra. 257 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 -Jag håller med. -Ja. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 De ska åka. Jag ska ta några sista bilder. 259 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Jag åker till dig imorgon. 260 00:15:31,681 --> 00:15:32,515 Är du okej? 261 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Förlåt att jag glömde. Det var klantigt. 262 00:15:35,393 --> 00:15:37,854 Oroa dig inte för blomman. Det är... 263 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Du får köpa två nästa år för att kompensera för det. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,236 En för varje handled. 265 00:15:46,112 --> 00:15:47,447 Vad du än vill. 266 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 -Ska vi? -Tack. 267 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Min herre. 268 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Ska du bjuda upp min syster eller vad? 269 00:16:16,101 --> 00:16:19,562 -Vill du dansa? -Vi behöver inte om du inte vill. 270 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Fint att du är här. 271 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Jag med. 272 00:17:20,457 --> 00:17:21,875 Vill du åka nånstans? 273 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Efterfesten börjar inte förrän midnatt. 274 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 Jag menar bara du och jag. Nånstans där vi kan prata? 275 00:17:34,095 --> 00:17:37,140 Nej, vi stannar. Vi stannar här ett tag. 276 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Okej. 277 00:17:44,230 --> 00:17:48,067 Jag kanske åker tillbaka till skolan ikväll. Jag har tenta på måndag. 278 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Är det okej om jag missar efterfesten? Jag kör dig. 279 00:17:54,449 --> 00:17:57,952 Jag trodde att du skulle sova över. 280 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Om jag stannar, förstör jag festen. Jag vill inte det. 281 00:18:03,374 --> 00:18:05,084 Har jag gjort nåt? 282 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 Kan vi gå ut och prata? 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Jag är ledsen. 284 00:18:47,335 --> 00:18:48,670 Jag vet att det är svårt 285 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 med allt som händer, 286 00:18:52,966 --> 00:18:54,551 men stäng mig inte ute. 287 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Jag gör dig ständigt besviken. 288 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Nej, det gör du inte. 289 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 Allt jag har gjort idag är att göra dig besviken. 290 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 Sluta bete dig så här och kom tillbaka in med mig. 291 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Jag kan inte. 292 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Jag kan bara inte. 293 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Okej. 294 00:19:24,163 --> 00:19:25,874 Om du inte säger det, gör jag. 295 00:19:27,375 --> 00:19:28,334 Säger vad? 296 00:19:29,460 --> 00:19:30,378 Att det är slut? 297 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Det är det, eller hur? 298 00:19:36,134 --> 00:19:37,927 -Belly... -Nej, gör det inte. 299 00:19:38,011 --> 00:19:39,596 Säg ingenting. 300 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 Belly, lämna inte så här. 301 00:19:46,185 --> 00:19:48,813 Det är du som lämnar det så här. 302 00:19:49,564 --> 00:19:50,398 Nej. 303 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Belly, vänta. 304 00:19:53,610 --> 00:19:54,569 Du... 305 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Vänta! 306 00:20:23,556 --> 00:20:24,515 Det är okej. 307 00:20:30,021 --> 00:20:32,941 Conrad stöter bort folk när han behöver dem som mest. 308 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Man kan bara bli bortstött så många gånger. 309 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Det är jävligt utmattande. 310 00:20:43,534 --> 00:20:44,452 Ja. 311 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 -Okej. -Okej. 312 00:20:58,299 --> 00:20:59,217 Är du redo? 313 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 Vi klarar det här. 314 00:21:02,178 --> 00:21:03,096 Ja. 315 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Okej. 316 00:21:12,271 --> 00:21:13,189 Kan jag hjälpa er? 317 00:21:13,272 --> 00:21:15,400 Moster Julia! Herregud. 318 00:21:16,901 --> 00:21:19,779 Conrad sa att du var här. Ville bara säga hej. 319 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 -Jeremiah. -Ja. 320 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 -Och... -Belly Conklin. Isabel. 321 00:21:23,866 --> 00:21:26,077 Laurel Parks dotter. Susannahs bästa vän. 322 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 Just det, förlåt. 323 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 -Det var så längesen. -Ja. 324 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Du fick verkligen min pappas ögon. 325 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Jag har hortensiorna till dig från mammas trädgård. 326 00:21:37,880 --> 00:21:40,383 Jag undrar om vi kan prata lite. 327 00:21:40,466 --> 00:21:42,010 Handlar det här om huset? 328 00:21:42,844 --> 00:21:44,303 -Ja. -Jag är ledsen. 329 00:21:44,387 --> 00:21:46,347 Jag ska gå vidare med försäljningen. 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Vi har visning imorgon. 331 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Du måste veta hur mycket 332 00:21:53,354 --> 00:21:56,482 huset betyder för Jeremiah, Conrad, mig och min familj. 333 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Du tillbringade väl somrarna där som barn? 334 00:21:59,819 --> 00:22:01,112 Ibland, ja. 335 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Då vet du. 336 00:22:03,448 --> 00:22:06,743 Varför skulle du vilja släppa taget om en sån magisk plats? 337 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Jag minns att Susannah sa så. 338 00:22:11,205 --> 00:22:15,168 Jag förstår inte hur du kan göra dig av med nåt din syster älskade. 339 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Det är inte personligt. 340 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Säkert inte. 341 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Vill du att jag skänker huset till er? 342 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Det är vår... -Nej. 343 00:22:24,427 --> 00:22:27,221 Du och din bror får lösa det här med er pappa. 344 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Ni har resurserna, 345 00:22:28,806 --> 00:22:32,518 men jag kan inte skjuta upp försäljningen i väntan på er. 346 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Jag måste vara tillbaka på jobbet om en vecka. Fick knappt ledigt. 347 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Var det därför du inte kom på begravningen? 348 00:22:42,904 --> 00:22:43,988 Nåt i den stilen. 349 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Mamma? -Ja? Hej. 350 00:22:46,574 --> 00:22:47,408 Jeremiah? 351 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Skye, jag visste inte att du var här. 352 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 Det här är Belly. 353 00:22:52,830 --> 00:22:55,333 Våra mammor var bästa vänner. 354 00:22:55,416 --> 00:22:58,127 Trodde att du jobbade på visningen av huset. 355 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 -Jag är precis klar. -Okej. Då går vi och äter. 356 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Tack för att ni kom förbi. 357 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Glöm inte dina blommor. 358 00:23:05,593 --> 00:23:06,552 Tack. 359 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 Hej då. 360 00:23:08,429 --> 00:23:10,431 -Ha en bra dag. -Angenämt. 361 00:23:18,231 --> 00:23:19,065 Så... 362 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 Vad tänker du? 363 00:23:22,568 --> 00:23:25,279 Dumt att tro att jag kan ändra moster Julias beslut. 364 00:23:25,363 --> 00:23:26,572 Du måste försöka. 365 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 Det är upp till Conrad nu 366 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 om han kan övertyga pappa att ta från fonderna. 367 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Det kommer att gå bra. 368 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 Är de ovänner än? 369 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Du och Conrad borde prata med er pappa. 370 00:23:48,261 --> 00:23:51,222 Han kommer att försöka ensam och jag vill inte bråka. 371 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Okej, gör det inte då. 372 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 Med Adam här 373 00:23:55,143 --> 00:23:57,353 måste ni två vara på samma sida. 374 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Jag ska försöka. 375 00:24:09,866 --> 00:24:10,908 Dåliga nyheter? 376 00:24:11,909 --> 00:24:15,204 Nej, det är bara volleygängets gruppchatt. 377 00:24:15,872 --> 00:24:18,040 Allt vi måste ta med till lägret nästa vecka. 378 00:24:18,124 --> 00:24:20,501 Du verkar inte se fram emot det. 379 00:24:20,585 --> 00:24:23,004 Jag har inte haft det bästa året. 380 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 Jag blev petad som kapten. 381 00:24:28,676 --> 00:24:31,012 Jag tappade humöret på de regionala. 382 00:24:32,513 --> 00:24:34,348 Du blir rätt elak när du spelar. 383 00:24:34,432 --> 00:24:35,975 Jag gillar att vinna. 384 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Tro mig, jag vet. 385 00:24:39,478 --> 00:24:43,774 Men är det inte en vass, tävlingsinriktad kämpe 386 00:24:43,858 --> 00:24:46,027 man vill ha som volleybollkapten? 387 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 -Oftast, ja. -Men... 388 00:24:49,989 --> 00:24:53,784 Men vi låg under mot ett skitlag, 389 00:24:54,368 --> 00:24:58,206 det var så varmt på planen, och jag körde ständigt bollen i nätet. 390 00:25:01,167 --> 00:25:03,169 Jag kunde inte fokusera. Jag menar... 391 00:25:07,089 --> 00:25:09,008 Allt jag kunde tänka på var Susannah. 392 00:25:14,472 --> 00:25:15,431 Och jag... 393 00:25:17,016 --> 00:25:18,059 Jag tappade det. 394 00:25:20,061 --> 00:25:20,937 Jag fattar. 395 00:25:27,401 --> 00:25:31,447 Jag lovade Taylor att jag skulle åka på volleylägret. 396 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 Men det kanske var en dålig idé. 397 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 Åk på lägret. 398 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Om jag tar itu med Conrad 399 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 ställer du upp för laget. Okej? 400 00:25:42,166 --> 00:25:43,834 Deal. 401 00:25:48,339 --> 00:25:49,715 Jag har saknat dig, Jer. 402 00:25:58,474 --> 00:26:00,059 Milo - Jag ska rädda Belly. Okej. Kör försiktigt. 403 00:26:01,394 --> 00:26:02,853 -Ögon på vägen. -Kom igen. 404 00:26:02,937 --> 00:26:05,564 -Du tittade på min mobil. -Smickra inte dig själv. 405 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 Sluta med det. 406 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Lugnt för Milo att du är med mig? 407 00:26:13,155 --> 00:26:14,532 Varför inte? 408 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 På grund av... 409 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 förra sommaren. 410 00:26:26,544 --> 00:26:27,670 Förra sommaren? 411 00:26:30,589 --> 00:26:32,550 För att vi kysstes i typ två sekunder? 412 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Nej. Det är lugnt. 413 00:26:35,886 --> 00:26:37,972 -Han hälsar. -Visst. 414 00:26:38,055 --> 00:26:40,641 Vadå "visst"? "Hälsa Steve-o." 415 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Okej. Ögon på vägen. 416 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 -Sluta skrik på mig. -Jag skriker... 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,190 Hur länge tar det? Hjälp mig 418 00:26:48,274 --> 00:26:49,150 att säga nåt skivbolaget. 419 00:26:54,196 --> 00:26:56,824 Det får ta den tid det tar. 420 00:26:56,907 --> 00:26:59,869 Belly är min bästa vän och hon behöver mig. 421 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 Jag behöver dig också. 422 00:27:09,545 --> 00:27:10,463 Allt lugnt? 423 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Jadå. 424 00:27:13,924 --> 00:27:16,802 Har herr "Tror inte på college" en existentiell kris? 425 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Vet han ens vad "existentiell" betyder? 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,059 Han vet nog inte ens vad SAT är. 427 00:27:23,142 --> 00:27:27,772 Alla mäter inte människors värde efter vilken skola de går på. 428 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Det vet du va? 429 00:27:29,315 --> 00:27:32,651 De skolorna är fulla av idioter som tror att de styr världen. 430 00:27:33,444 --> 00:27:38,074 Du är killen som svek sin sörjande syster på en fest, 431 00:27:38,157 --> 00:27:42,578 så du kanske passar in direkt. 432 00:27:44,789 --> 00:27:46,082 Jag svek henne inte. 433 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Jo, du gjorde typ det. 434 00:28:03,974 --> 00:28:05,351 Åkte ni till affären? 435 00:28:05,810 --> 00:28:09,772 Vi tänkte att dra, men sen bestämde vi oss för att inte lyssna på dig. 436 00:28:10,523 --> 00:28:13,275 Vi köpte inte bara mat. 437 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Vi hälsade på moster Julia. 438 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 Hur gick det? 439 00:28:18,781 --> 00:28:19,824 Inte bra. 440 00:28:21,700 --> 00:28:23,994 -Pratat med pappa? -Nej. 441 00:28:26,038 --> 00:28:27,915 Jag tar in maten. 442 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Tack. 443 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 Hur var vågorna? 444 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Lite för vilda. 445 00:28:38,259 --> 00:28:41,595 Vi kanske kan åka ut senare när det är lugnare. 446 00:28:42,680 --> 00:28:43,514 Okej. 447 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Du, lyssna... 448 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Jag vill vara där när du pratar med pappa. Jag kan hantera honom. 449 00:28:53,941 --> 00:28:58,404 När han väl ser hur passionerade vi är måste han låta oss använda våra fonder. 450 00:28:59,280 --> 00:29:00,197 Våra fonder? 451 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 Du ska inte göra allt ensam. 452 00:29:04,702 --> 00:29:05,536 Okej. 453 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 Bra. 454 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Jag kan köra sista sträckan om du vill. 455 00:29:40,070 --> 00:29:40,988 Du... 456 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 Jag tycker inte att du är en taskig bror. 457 00:29:44,450 --> 00:29:46,410 Tack så mycket. 458 00:29:46,494 --> 00:29:48,162 Princeton är coolt. 459 00:29:48,245 --> 00:29:49,997 Du jobbade hårt för det. 460 00:29:51,373 --> 00:29:52,291 Det är bara... 461 00:29:53,918 --> 00:29:58,339 ibland känns det som att du tror att du är bättre och smartare än alla. 462 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 Inklusive mig. 463 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Det tror jag inte alls. 464 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Du är en av de smartaste jag känner. 465 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Det är jag definitivt. 466 00:30:14,355 --> 00:30:16,565 Kan du berätta varför du är så deppig, 467 00:30:16,649 --> 00:30:19,652 så det kan sluta vara konstigt? Snälla? 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 Tror Belly att jag inte bryr mig om Susannahs död? 469 00:30:25,074 --> 00:30:26,742 Nej, självklart inte. 470 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Belly hade en dålig kväll. 471 00:30:31,455 --> 00:30:32,498 Ja, jag vet. 472 00:30:33,874 --> 00:30:38,546 Jag saknar Susannah. 473 00:30:38,629 --> 00:30:41,215 Men jag är också exalterad över Princeton. 474 00:30:43,008 --> 00:30:44,301 Är jag en skitstövel? 475 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 Förmodligen. Men inte därför. 476 00:30:53,352 --> 00:30:57,022 Steven, alla bearbetar saker olika. 477 00:30:57,106 --> 00:31:01,694 Min terapeut säger att lycka och sorg kan samexistera. 478 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Det är helt okej. 479 00:31:07,032 --> 00:31:07,866 Okej. 480 00:31:09,577 --> 00:31:10,536 Det är okej. 481 00:31:13,330 --> 00:31:17,042 Jag ska prata med Belly när vi kommer fram. 482 00:31:26,218 --> 00:31:30,556 Och när vi ändå delar med oss... 483 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Jag antar att jag borde nämna... 484 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 -De vet inte riktigt att vi kommer. -Vad? 485 00:31:38,814 --> 00:31:42,526 Conrad bad mig faktiskt inte komma till Cousins, men... 486 00:31:42,610 --> 00:31:44,653 Vi körde hela dan för att komma objudna? 487 00:31:44,737 --> 00:31:48,824 Jag ville vara där för dem, så jag bjöd in mig själv. Förlåt. 488 00:31:48,907 --> 00:31:50,284 Jag förstår. 489 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Vad som än händer, ta det bara inte personligt. 490 00:31:56,624 --> 00:31:59,752 Till och med jag ser Fisher-pojkarna älskar dig till döds. 491 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Nu kör vi. 492 00:32:05,341 --> 00:32:08,093 Man kan inte komma både oinbjuden och tomhänt, 493 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 så vi får stanna till nånstans. 494 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Ändra inte min sätesinställning. 495 00:32:12,723 --> 00:32:14,099 Bilen är... 496 00:32:14,183 --> 00:32:16,310 Det är inte bilen. Det är du. 497 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 -Skyll inte på min bil. -Det är inte jag. 498 00:32:20,064 --> 00:32:21,940 -Pappa borde ringa snart. -Ja. 499 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 Vill ni prata med honom ensamma? 500 00:32:25,694 --> 00:32:28,030 Stanna. Du hjälpte oss att komma så här långt. 501 00:32:28,113 --> 00:32:30,741 Dessutom är det ditt hus lika mycket som vårt. 502 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 PAPPA MOBIL 503 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Pappa, hej. 504 00:32:40,042 --> 00:32:42,503 Hej, Con, jag har ungefär tio minuter. 505 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Hej, pappa. 506 00:32:44,171 --> 00:32:45,673 Jere? Är du också i Cousins? 507 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Ja, kom hit igår kväll. 508 00:32:48,384 --> 00:32:50,094 Jag fick ett meddelande från banken 509 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 att du vill få tillgång till dina fonder. 510 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Det blir inget av. 511 00:32:55,557 --> 00:32:56,850 Har du bestämt dig? 512 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 Ja. De pengarna är för din framtid, inte ett strandhus. 513 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 -Det är inte bara ett hus. -Vill du att jag ska tigga? 514 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Samtalet kom tidigt på morgonen. 515 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Allt har sin tid, 516 00:33:09,071 --> 00:33:11,740 en tid för allt under himlen. 517 00:33:11,824 --> 00:33:13,701 Borde ha vetat att det var dåliga nyheter. 518 00:33:14,284 --> 00:33:17,413 Dåliga nyheter är de som inte kan vänta. 519 00:33:18,539 --> 00:33:23,043 En tid för att dö, en tid för att så, 520 00:33:24,128 --> 00:33:26,004 en tid för att rycka upp. 521 00:33:28,757 --> 00:33:30,718 Begravningen blev som jag trodde. 522 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Lovord från en präst som aldrig träffat henne. 523 00:33:35,222 --> 00:33:37,099 Folk som inte kände henne grät. 524 00:33:38,100 --> 00:33:41,311 Det var precis som jag förväntat mig, förutom... 525 00:33:49,278 --> 00:33:52,406 Hon bad mig alltid spela den här låten för henne. 526 00:34:35,364 --> 00:34:36,366 Ursäkta mig. 527 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Jag lovade mig själv där och då 528 00:35:09,149 --> 00:35:11,652 att jag inte skulle lämna hans sida den dagen. 529 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Han behövde mig. 530 00:35:15,405 --> 00:35:16,532 Tack för att du kom. 531 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 Jag undrar hur det är med mr Fisher. 532 00:35:22,913 --> 00:35:25,123 Åkte Conrad hit med dig? 533 00:35:26,792 --> 00:35:27,751 Jag vet inte. 534 00:35:29,294 --> 00:35:30,420 Tack för att du kom. 535 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Du, Jere. 536 00:35:37,427 --> 00:35:39,930 -Förlåt att jag avbryter. Kan vi prata? -Ja. 537 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Absolut. 538 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Om du vill gå upp på övervåningen kan jag ta upp lite mat. 539 00:35:49,773 --> 00:35:52,401 -Nej, det är okej. -Det är inga problem. 540 00:35:55,404 --> 00:35:57,531 Okej. Tack. 541 00:36:11,336 --> 00:36:12,671 Klänningen är för liten. 542 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 Varför tog du inte den jag la fram? 543 00:36:17,551 --> 00:36:20,304 Det här var Susannahs favorit. Jag bär den för henne. 544 00:36:27,519 --> 00:36:29,563 En av dem är till Jer, eller hur? 545 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 -Ja. -Jag tar den till honom. 546 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Okej. Säg att jag kommer upp strax. 547 00:36:40,073 --> 00:36:42,534 Hej, Bell. Hur är det? 548 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 Jag är okej. Har du sett Conrad nånstans? 549 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 Jag såg honom gå upp. 550 00:36:49,791 --> 00:36:53,045 Okej, tack. 551 00:37:10,354 --> 00:37:12,439 Hej. Är det till oss? 552 00:37:18,612 --> 00:37:19,529 Tack. 553 00:37:23,158 --> 00:37:24,034 Belly. 554 00:37:25,953 --> 00:37:26,870 Belly, vänta. 555 00:37:30,999 --> 00:37:33,210 -Belly, vänta. -Vad vill du? Släpp. 556 00:37:37,547 --> 00:37:38,966 Det var bara Aubrey. 557 00:37:40,008 --> 00:37:41,927 Ledsen att jag störde. 558 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 Hon hjälpte mig. 559 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Så du tar emot hennes hjälp, men inte min? 560 00:37:48,141 --> 00:37:51,103 Glad att veta var jag hamnar i rangen av ex. 561 00:37:51,186 --> 00:37:52,145 Väx upp. 562 00:37:52,229 --> 00:37:53,480 Dra åt helvete. 563 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 Borde ha vetat att det skulle bli så. 564 00:37:57,067 --> 00:37:58,193 Vad menar du? 565 00:37:59,903 --> 00:38:01,697 -Glöm det. -Nej. Säg det. Berätta. 566 00:38:05,242 --> 00:38:07,786 Det var en dålig idé att inleda nåt med dig. 567 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Jag tror dig inte. 568 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Det var ett stort misstag. 569 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 Jag hatar dig. 570 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Bra. 571 00:38:22,300 --> 00:38:24,136 Jag vill aldrig se dig igen. 572 00:38:26,013 --> 00:38:27,139 Sluta. 573 00:38:45,282 --> 00:38:48,368 Jag vill aldrig låta mig påverkas så av honom igen. 574 00:38:49,953 --> 00:38:51,163 Det går inte. 575 00:38:51,246 --> 00:38:53,123 Det skulle förstöra mig. 576 00:38:53,790 --> 00:38:59,004 Mina advokater undersökte eventuella kryphål efter begravningen, men inget. 577 00:38:59,087 --> 00:39:00,922 Huset tillhör Julia. 578 00:39:01,006 --> 00:39:03,633 Har du vetat det sen begravningen? 579 00:39:03,717 --> 00:39:06,678 Jer, jag är inte er elaka far som försöker förstöra ert liv. 580 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Och, tro det eller ej, jag är lika upprörd som ni. 581 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Skitsnack. 582 00:39:11,641 --> 00:39:15,020 Du brydde dig aldrig om huset för du brydde dig aldrig om mamma. 583 00:39:15,854 --> 00:39:17,105 Det är inte sant. 584 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 Jere, du förstår, eller hur? 585 00:39:20,734 --> 00:39:24,446 Varför kan vi inte använda våra fonder för att köpa det? 586 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 Och så kan vi sälja det senare om vi behöver pengarna. 587 00:39:27,949 --> 00:39:31,036 Nej. Julia ska gå vidare med visning imorgon. 588 00:39:31,119 --> 00:39:34,623 Jag gillar att ni försöker, men det är klart. 589 00:39:34,706 --> 00:39:37,626 Se till att Julia får allt hon behöver. Okej? 590 00:39:38,210 --> 00:39:40,545 Conrad hade rätt. Att prata är meningslöst. 591 00:39:51,556 --> 00:39:53,225 Överraskning! 592 00:39:54,476 --> 00:39:56,978 Fan. Vi borde ha sagt att vi skulle komma. 593 00:39:57,062 --> 00:39:59,272 Nej, det är inte det. 594 00:39:59,356 --> 00:40:00,607 Vi kommer att mista huset. 595 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 De tänker sälja det. 596 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 Cinderbelly, säljer de huset? 597 00:40:06,363 --> 00:40:07,239 Ja. 598 00:40:11,952 --> 00:40:13,995 Jag tog med blåbär. 599 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Fint att du är här. 600 00:40:43,567 --> 00:40:44,943 Tänkte att du skulle vara här. 601 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 Förlåt för imorse. 602 00:41:07,465 --> 00:41:10,260 Jag tror jag var rädd att... 603 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 ni skulle se mig sabba allt. 604 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 Jag är glad att du var där för att prata med pappa. 605 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Moster Julia var en risk, men trodde jag kunde övertyga pappa. 606 00:41:30,864 --> 00:41:35,368 Du hindrade mig från att helt tappa det. Det är ingen enkel bedrift. 607 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 Alla glider iväg. 608 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Huset är det sista som binder oss samman. 609 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Vi ger inte upp. 610 00:41:48,340 --> 00:41:49,507 Vi ger inte upp. 611 00:41:51,760 --> 00:41:53,428 Vi kommer hitta på nåt annat. 612 00:41:57,265 --> 00:41:58,350 Har du en plan? 613 00:41:58,975 --> 00:41:59,935 Nej. 614 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 Inte än. 615 00:42:06,900 --> 00:42:10,028 Vi kommer att lösa det tillsammans. 616 00:42:13,281 --> 00:42:14,699 Jag vet inte, men... 617 00:42:15,825 --> 00:42:18,828 Vi är med på visningen imorgon 618 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 och är skitjobbiga, det är en bra början. 619 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Det skulle moster Julia älska. 620 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Vi saboterar lite. 621 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 Vi saboterar lite. 622 00:42:50,193 --> 00:42:51,569 Hur mår Jere? 623 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Jag tror att han är okej. 624 00:42:55,156 --> 00:42:56,574 Jag sa att vi inte ger upp. 625 00:42:58,576 --> 00:42:59,411 Bra. 626 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 För det gör vi inte. 627 00:43:03,873 --> 00:43:05,792 Det finns en soffa till där. 628 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Tack, Belly. 629 00:43:07,711 --> 00:43:09,671 -...ful soffa. -Tack. Precis. 630 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 Jag kan inte garantera... 631 00:43:14,759 --> 00:43:15,844 Det är min plats. 632 00:43:15,927 --> 00:43:19,264 För sent. Du kan sitta på golvet nu. 633 00:43:19,347 --> 00:43:21,224 -Låt henne få den. -Va? 634 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 -Stig upp ur soffan. -Herregud. Okej. 635 00:43:24,769 --> 00:43:27,105 -Jösses. -Förlåt, Steve-O. 636 00:43:27,188 --> 00:43:29,441 Jag beställde pizza, bör ta 30 minuter. 637 00:43:29,524 --> 00:43:32,819 Men jag beställde bara en ananas, pax för två bitar av den. 638 00:43:32,902 --> 00:43:34,779 Jeremiah, du får hela. 639 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 Vad... 640 00:43:37,782 --> 00:43:39,284 Julia kanske hade rätt. 641 00:43:39,367 --> 00:43:41,786 Susannah trodde att Cousins var en fantasivärld. 642 00:43:41,870 --> 00:43:46,333 Men hon fick mig att tro också, så jag kanske kan få det att förbli så. 643 00:43:46,416 --> 00:43:51,046 -Vad vill ni titta på? -Det hände en natt. 644 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Okej. 645 00:43:53,631 --> 00:43:54,632 Throwback. 646 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 DET HÄNDE EN NATT 647 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 Conrad! 648 00:44:51,523 --> 00:44:53,108 Vad är det som händer? 649 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Conrad? 650 00:46:47,972 --> 00:46:49,974 Undertexter: Teresia Alfredsson 651 00:46:50,058 --> 00:46:52,060 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson