1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 ‫تم إلغاء عرض البيت المفتوح اليوم.‬ 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 ‫لذا أريد منكم جميعاً أن تخرجوا منه.‬ 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 ‫الممر. فكرة رائعة.‬ 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 ‫تعالي معنا يا "سكاي".‬ 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 ‫بمجرد أن يروا مزيداً من "كازينز" والتسكّع معكما،‬ 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 ‫سيرون لماذا نحب هذا المكان كثيراً.‬ 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 ‫- أواثقة أن "ميلو" موافق على قدومك؟ - لم لا؟‬ 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 ‫لأننا تبادلنا القبلات لثانيتين؟‬ 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 ‫لا تقلقي. أنا بجانبك.‬ 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 ‫أشعر بأن كلهم يرحلون‬ 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 ‫والمنزل هو آخر شيء يربطنا معاً.‬ 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 ‫اختفى كل شيء.‬ 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 ‫بدا وكأنها لم تكن هنا قط.‬ 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 ‫لم أتوقع أن تسوء الأوضاع أكثر.‬ 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 ‫هذا مريع.‬ 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 ‫اختفى كل شيء.‬ 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 ‫ماذا دهاك يا "جوليا"؟‬ 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 ‫آسفة. لا بد أنها صدمة كبيرة.‬ 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 ‫تحدّثت إلى والدك عصر اليوم.‬ 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 ‫وقررنا أنه من الأفضل ألّا نضيّع الوقت أكثر.‬ 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 ‫لا أكترث لما تقررانه.‬ 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 ‫لم يكن لديك الحق في لمس أي من أشيائها.‬ 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 ‫- هدّئ من روعك يا صاح. - كفى.‬ 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 ‫وضعت كل شيء في المستودع.‬ 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 ‫حرصت على تخزين كل شيء بعناية.‬ 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 ‫أفعل ما عليّ فعله لبيع هذا المنزل.‬ 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 ‫هذا هراء. كان بمقدورك تحذيرنا.‬ 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 ‫- كل ما تريدينه هو إذلال أمنا... - هذا يكفي!‬ 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 ‫لست وحدك تتألم.‬ 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 ‫ولست الملامة فيما يجري.‬ 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 ‫كان بقدور والدتكما تحذيركما من حصول هذا.‬ 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 ‫لكنها تضعني دوماً في مواقف حرجة كهذه.‬ 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 ‫أعتذر إن انشغلت بمرضها عن جعل حياتك أسهل.‬ 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 ‫يؤسفني أن جدي أحبها أكثر منك،‬ 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 ‫لكنني لست متفاجئاً.‬ 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 ‫كان كلام "كونراد" قاسياً، لكنه كان محقاً.‬ 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 ‫الحقيقة مرّة.‬ 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 ‫كل ما حدث مرّ.‬ 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 ‫"جير".‬ 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 ‫أخبرتهم عن عيد الميلاد الرديء.‬ 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 ‫وأردتهم أن يفهموا سبب بيع المنزل.‬ 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 ‫ما كان عليك فعل هذا. كانت مسألة خاصة.‬ 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 ‫لست راضية عما قاله "كونراد".‬ 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 ‫لم يكن صحيحاً.‬ 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 ‫لكنني لست راضية عن هذا أيضاً يا أمي.‬ 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 ‫هل أنت راضية عنه؟‬ 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 ‫- بالله عليك يا "كون". - لا.‬ 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 ‫"كون".‬ 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 ‫ومن المؤكد أن أبي لم يحاول ردعها.‬ 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 ‫ما الذي بوسعه فعله يا "كوني"؟‬ 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 ‫إنه لا يأبه بنا يا "جير"!‬ 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 ‫لم يكن أبانا يوماً الأب المثالي.‬ 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 ‫إذ ملأته العيوب.‬ 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 ‫لكنه أثبت جدارته في المواقف الحاسمة.‬ 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 ‫إلا أن "كونراد" لم ير ذلك قط.‬ 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 ‫لا يجيب الوغد اتصالاتي حتى.‬ 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 ‫- هل كنت تعلمين؟ - على رسلك.‬ 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 ‫إنني جاد. هل كنت تعلمين؟‬ 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 ‫لم أعلم بأي شيء. وإلا لكنت أخبرتك.‬ 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 ‫حقاً؟ لم نر بعضنا منذ 10 أعوام.‬ 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 ‫هل قضاء يوم عند الجسر الخشبي كفيل بجعلك تخونين أمك؟‬ 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 ‫أعرف أننا لسنا مقرّبين، لكن يستحيل أن أسكت عن ظلم في حقك.‬ 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 ‫ماذا سنفعل يا "كوني"؟‬ 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 ‫لا أدري.‬ 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 ‫كان "كونراد" قدوة لي طوال حياتي.‬ 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 ‫لطالما كان أذكى وأسرع، أفضل مني ببساطة.‬ 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 ‫لربما جزء مني احتاج إلى شخص أتطلع إليه.‬ 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 ‫لكن حدث الكثير هذا العام جعلني أغيّر نظرتي.‬ 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 ‫لا يمكننا الرحيل بهذه السهولة.‬ 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 ‫لم يُبع المنزل بعد. ما زال لدينا فرصة.‬ 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 ‫فرصة ضعيفة. إذ لا شك أن سمسار عقارات أمي‬ 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 ‫سيتلقّى عدة عروض مغرية تفوق السعر المطلوب وبلا شروط.‬ 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 ‫شكراً على هذه المداخلة البائسة يا "سكاي".‬ 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 ‫- أين سنمكث الليلة؟ - ثمة أكياس نوم في المرأب.‬ 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 ‫لن أنام في هذا المنزل. لست مضطراً إلى ذلك.‬ 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 ‫تمتلئ كافة الفنادق في هذا الوقت من العام.‬ 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 ‫من الأفضل أن أغادر.‬ 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 ‫كنت أود أن أدعوكم للمبيت لديّ، لكن المنزل صغير.‬ 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 ‫أظن أنه علينا الرحيل أيضاً.‬ 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 ‫أوشكوا على الاستسلام.‬ 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 ‫لا ترحلوا.‬ 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 ‫أعرف مكاناً يمكننا المبيت فيه.‬ 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 ‫حسناً. هيا بنا.‬ 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 ‫احتفظت بالبطاقة؟‬ 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 ‫هذه هي مزايا عدم تفريغ المحفظة.‬ 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 ‫- ماذا إن كان من في الداخل؟ - مرت ساعات على موعد الإغلاق.‬ 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 ‫ولم يسبق أن عيّنوا حارساً ليلياً. لذا لا داعي للقلق.‬ 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 ‫حسناً.‬ 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 ‫"موظف في نادي شاطئ (كازنز) الترفيهي"‬ 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 ‫- سحقاً. - "ليست خطة جيدة."‬ 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 ‫اقتباس من "المنتقمون".‬ 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 ‫"آر دي جي".‬ 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 ‫"أتذكر العبارة المشار إليها."‬ 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 ‫هلا توقفتما عن هذا؟‬ 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 ‫حسناً.‬ 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. صحيح؟‬ 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 ‫يمكننا الدخول من بوابة المسبح.‬ 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 ‫أو يمكننا استخدام بطاقة دخول أمي.‬ 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 ‫- هل أنت متأكد؟ - أمك؟‬ 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 ‫أجل، متأكد. إنها مديرة المطعم هنا.‬ 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 ‫ألن نسبب لها المتاعب إن اطّلع أحدهم على سجل الدخول؟‬ 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 ‫تعمل بساعات عشوائية. لن نثير الشكوك مطلقاً.‬ 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 ‫إن لم نحدث أي فوضى،‬ 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 ‫فلن نقع في المشكلات.‬ 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 ‫لن يعلم أحد بوجودنا هنا حتى.‬ 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 ‫شكراً جزيلاً يا "كام كاميرون" لأنك لست على متن ذلك الزورق.‬ 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 ‫شكراً.‬ 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 ‫- شكراً يا "كام". - شكراً.‬ 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 ‫مرحباً؟‬ 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 ‫هلا نبحث عن طعام؟ أحتاج إلى غذاء غير السكريات.‬ 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ‫سأرافقك إلى المطبخ.‬ 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 ‫هل يمكنني المجيء؟ لديّ متطلبات محددة فيما يخص الطعام.‬ 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 ‫ستأتين معي يا "تايلور" كي نصمم أغطية من الستائر.‬ 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 ‫لا، أريد أن أكون ضمن فرقة الأكل.‬ 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 ‫أحتاج إلى صوتك الصاخب لإخافة المجرمين.‬ 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 ‫أجل، أنا من فريق المجرمين.‬ 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 ‫ما دمت لا تمانعين النوم على أغطية مغبرّة، فافعلي ما يحلو لك.‬ 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 ‫أكرهك. لم تحتاج إلى مساعدة في هذه المهمة؟‬ 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 ‫- كيف يمكنني أن أساعد؟ - لنذهب.‬ 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ‫أعرف أين يمكننا أن ننام. أتريدان المجيء؟‬ 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 ‫أنوي مرافقة "كام" و"سكاي".‬ 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 ‫أوافيك بعد قليل.‬ 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 ‫هل أنت بخير؟‬ 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 ‫لم يكن عليّ الذهاب إلى الجسر الخشبي.‬ 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 ‫الذنب ليس ذنبك يا "كونراد".‬ 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 ‫ما كنت لتكتشف خطة "جوليا".‬ 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 ‫ربما. لكنها ما كانت لتفعل هذا لو بقيت.‬ 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 ‫أخذوا كل شيء.‬ 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 ‫سمعت ما قالته "سكاي". سيُباع المنزل بسرعة.‬ 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 ‫لا.‬ 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 ‫لا بد أن نجد حلاً.‬ 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 ‫أغضب من نفسي أحياناً لأنني استغرقت وقتاً طويلاً كي أرى الحقيقة.‬ 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 ‫تلك القوة الخفية التي تجمعهما.‬ 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 ‫وددت إخبار "كونراد" بأنه تصرفه دنيء.‬ 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 ‫بأنه تجاهل "بيلي" لسنوات.‬ 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 ‫لكنه لم يكن خيار "كونراد" فحسب.‬ 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 ‫بل كان خيار "بيلي" أيضاً.‬ 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 ‫لذا أرغمت نفسي على تجاوز الأمر.‬ 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 ‫كان لديّ أمور أهم تشغلني في ذلك الحين.‬ 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 ‫ما الذي تفعله هنا؟ أليس لديك حصة؟‬ 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 ‫أُلغيت.‬ 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 ‫لذا قررت المجيء لرؤيتك أنت وأمي.‬ 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 ‫هل أحضرت البسكويت ذا الحجم الكبير من أجل الهالوين؟‬ 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 ‫أتظن أن شركة تأمين أمي ستقبل كيس شطائر مليئاً بالإيصالات؟‬ 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 ‫فهذا كل ما لديّ.‬ 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 ‫سيكون كل شيء على كما يُرام.‬ 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 ‫لا بد أن نجد حلاً.‬ 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 ‫كيف كان عامك الدراسي؟‬ 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 ‫لا بأس.‬ 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 ‫قالت أمي إنك انتُخبت ملك حفل العودة.‬ 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 ‫كان التتويج متوقعاً منذ العام الفائت.‬ 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 ‫- صحيح. - أجل.‬ 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 ‫هل كان لديك فتاة ترافقك؟‬ 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 ‫ذهبت مع "بلايك".‬ 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 ‫هذا جيد.‬ 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ‫هل تواعد إحداهن؟‬ 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 ‫لم نناقش مسألة "بيلي" قط.‬ 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 ‫ما حصل الصيف الفائت كان مزرياً يا "جير".‬ 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 ‫لم أعلم أنكما تبادلتما القبل إلا بعد أن...‬ 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 ‫كنت آمل أن...‬ 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 ‫ماذا؟‬ 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 ‫أبارك علاقتكما؟‬ 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 ‫لا أصدّق أنك أتيت من أجل هذا.‬ 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 ‫افعل ما تشاء. فهذا ما تفعله دوماً.‬ 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 ‫أريد أن أكون معها يا "جير".‬ 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 ‫وأعلم أن هذا ما تريده هي أيضاً،‬ 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 ‫لكنها تخشى جرح مشاعرك.‬ 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 ‫يحزنها أنك لم تجب رسائلها خلال الصيف.‬ 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 ‫كنت منشغلاً.‬ 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 ‫لا أريدك أن تكرهنا.‬ 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 ‫لكنني أفكّر فيها طوال الوقت.‬ 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 ‫وقلبي يعتصر ألماً،‬ 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 ‫لأنني عاجز على إخبارها بأنني مغرم بها.‬ 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‫عندما يسمع المرء شقيقه يقول كلاماً كهذا، لا يُوجد سوى إجابة واحدة.‬ 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 ‫حتى وإن كانت غير مقنعة.‬ 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 ‫لا أريد أن أقف حاجزاً بينكما،‬ 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 ‫لذا اعترف لها بحبك.‬ 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 ‫شكراً.‬ 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 ‫لكن قضاء الوقت مع "بيلي" خلال هذا الأسبوع جعلني أستحضر كل هذه الذكريات.‬ 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 ‫وخطتي العبقرية بأن أبقى حانقاً وأن أبتعد عنها قدر الإمكان كانت فاشلة.‬ 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 ‫لذا أذكّر نفسي دوماً‬ 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 ‫بأنها لن تختارني أبداً، بل ستختار "كونراد".‬ 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 ‫انتظر يا "جير".‬ 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ‫مرحباً.‬ 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 ‫ظننت أنك ستذهبين مع "كونراد" إلى المطبخ.‬ 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 ‫لا يحتاجون إلى مساعدة.‬ 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 ‫كما أنني أفضّل التجول معك.‬ 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 ‫سأذهب إلى قاعة السينما. ليست جولة مميزة.‬ 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 ‫تبدو لي كمغامرة.‬ 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 ‫لا يمكن التكهن بما قد نجده خلف هذه الأبواب.‬ 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 ‫إنه ناد ترفيهي وليس عالم "نارنيا".‬ 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 ‫مع ذلك،‬ 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 ‫"تكمن قيمة المغامرة في خوضها."‬ 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 ‫تُوجد هنا أشياء كثيرة مثيرة.‬ 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 ‫ثمة مناشف حمام تركيّ ورداءات قطنية مصرية.‬ 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 ‫- هذا مثير للسخرية. - حسناً.‬ 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 ‫ابحثي في صندوق المفقودات عن سترات إضافية.‬ 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ‫"الموجودات والمفقودات"‬ 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 ‫- مهلاً. - يا إلهي!‬ 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 ‫أبدو كإحدى الأخوات "حديد" بهذه السترة.‬ 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 ‫سألتقط صورة. كف عن الضحك.‬ 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 ‫- يا للروعة. - أتلتقطين صورة جديدة لملفك الشخصي؟‬ 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 ‫لا، إنها لـ"مايلو".‬ 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 ‫آسف.‬ 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 ‫- هلّا تخرج من نطاق الصورة؟ - حسناً.‬ 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 ‫أي أحمق لا يعود لاسترداد مفقودات كهذه؟‬ 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 ‫الأثرياء.‬ 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 ‫إنها فرصة لهم كي يشتروا أشياء أفضل.‬ 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 ‫لا أعرف كيف لم تفقد صوابك من العمل هنا.‬ 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 ‫احذري. يكاد هذا يكون إطراءً.‬ 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 ‫تقريباً.‬ 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 ‫لكن لا داعي لاستباق الأحداث.‬ 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 ‫يبدو أن الأثرياء لا يعودون لاسترداد مخدراتهم أيضاً.‬ 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 ‫هذا رائع.‬ 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 ‫هذا تماماً ما ينقصنا.‬ 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 ‫إنها أفضل إقامة‬ 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 ‫نحصل عليها بالمجان.‬ 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 ‫صحيح. تمدّنا دوماً بأفكار عظيمة.‬ 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 ‫تركوا غرفة جهاز الإسقاط مفتوحة.‬ 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 ‫آمل أن أتذكّر كيفية تشغيله.‬ 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 ‫كدت أنجح.‬ 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 ‫رائع. نجحت.‬ 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 ‫أمستعد لعرض دمى الظلال؟‬ 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 ‫- نعم. - لنبدأ إذاً.‬ 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 ‫- الطير. إنه الأكثر شيوعاً. - سأستعرض لك الآن...‬ 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 ‫- الحلزون. - هذا مثير للإعجاب.‬ 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 ‫- حسناً. - لنر ما الذي يمكنني فعله.‬ 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 ‫ربما الذئب.‬ 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 ‫حسناً.‬ 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 ‫الأرنب.‬ 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 ‫سيلتهم الذئب أرنبك.‬ 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 ‫- ما هكذا تُلعب دمى الظلال. - هذه هي طريقتي في اللعب.‬ 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 ‫عندما تنظر إليّ، أشعر بشيء من اليقين‬ 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 ‫بأنها تراني كما كانت ترى "كونراد".‬ 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 ‫"الشقة"‬ 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 ‫فيلم "الشقة". أرادت والدتك أن أشاهده معها الصيف الفائت.‬ 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 ‫قالت إن "بيلي وايلدر" كان سابقاً لعصره.‬ 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 ‫كانت تقول هذا دوماً.‬ 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 ‫شاهدنا الكثير من الأفلام خلال العام الفائت.‬ 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 ‫حماسها للأفلام شديد.‬ 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 ‫اعتادت أن تنتقي موضوعاً وتشاهد عنه 3 أفلام على التوالي.‬ 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 ‫وتتناول شتى أنواع الوجبات.‬ 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 ‫كانت تشرب العصير الأخضر الذي أعده لها بـ...‬ 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 ‫- قشة "تويزلر"؟ - أجل.‬ 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 ‫- علّمتها هذه الخدعة بنفسي. - يا إلهي!‬ 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 ‫مهلاً.‬ 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 ‫هلّا نتشارك العصير؟‬ 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ‫- حسناً. - أجل.‬ 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 ‫ماذا؟‬ 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 ‫أتذكرك دوماً في الأمسيات السينمائية.‬ 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 ‫أشتاق إليك وأشعر برغبة في مكالمتك، لكن...‬ 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ‫ليتك فعلت ذلك.‬ 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 ‫لكنت أجبت اتصالك.‬ 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 ‫لكنت أتيت إليك.‬ 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 ‫كانت لتصبح الأمور أسوأ.‬ 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 ‫عليّ إخبار "كونراد" و"ستيفن" بأننا وجدنا مكاناً مناسباً للنوم.‬ 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 ‫لنضع هذه المقبّلات على العربة. لن يلاحظ أي أحد اختفاءها‬ 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 ‫لأنهم يسرفون بإعداد الأطعمة لحفلات تقديم الفتيات.‬ 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 ‫فكرة جيدة.‬ 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 ‫سمعت إشاعة اليوم.‬ 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 ‫أتتذكّران ذلك الشاب "ليام ماير"؟ ذاك الثري الذي يعيش في "إيست سايد"؟‬ 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 ‫اشترى سيارة "مازيراتي" وحطّمها بعد يومين.‬ 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 ‫أعلم أن الإجابة هي "نقود أبيه" لكن سأسأل،‬ 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 ‫كيف لشاب يافع أن يتحمل نفقة "مازيراتي"؟‬ 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 ‫إنها قصة ثانية بحد ذاتها.‬ 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 ‫أودع له جداه مبلغاً طائلاً في صندوق ائتمان.‬ 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 ‫فأقنع قاض بالسماح له باستخدامه منذ سنتين.‬ 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 ‫ثم اشترى "مازيراتي".‬ 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 ‫أقحم قاضياً في المسألة؟‬ 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 ‫أجل، مما أثار حنق والديه.‬ 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 ‫لم أتوقع أنك تحب النميمة يا "كام كاميرون".‬ 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 ‫لشخصيتي مناح متعددة.‬ 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 ‫أحضري بعض المفارش وسأحضر بعض الوسادات.‬ 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 ‫حسناً.‬ 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 ‫أكل هذه التجهيزات لحفل التقديم؟‬ 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 ‫نعم.‬ 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 ‫لا أصدق أننا ما زلنا مستمرين بتقليد‬ 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 ‫يهدف إلى تقديم عذارى فاتنات إلى المجتمع.‬ 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 ‫لا أدري يا "تايلور"، لكن أظن أن الأمر كان ليروق لك.‬ 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 ‫المعذرة، ألا تعرفني؟‬ 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 ‫أعرفك يا "تايلور".‬ 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 ‫أعرفك منذ وقت طويل.‬ 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 ‫لطالما لعبت لعبة الأميرة مع "بيلي" عندما كنا صغاراً.‬ 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 ‫وماذا في ذلك؟ وأنت تفحّصت أجساد الجميع في لعبة الطبيب.‬ 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 ‫هذا لا يعني أنك كبرت وأصبحت منحرفاً.‬ 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 ‫"أين أنت يا صاح؟ وجدنا مكاناً ننام فيه."‬ 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 ‫"(مون ريفر)"‬ 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 ‫ماذا تفعل؟‬ 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 ‫تخيلي معي.‬ 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 ‫الأغنية المثالية تُعزف والشاب المثالي أمامك.‬ 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 ‫بالتأكيد لا أقصد نفسي.‬ 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 ‫بالتأكيد.‬ 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 ‫تخيلي توأم روحك أمامك على حلبة الرقص،‬ 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 ‫يرتدي بدلة وربطة عنق.‬ 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ‫ما كان "مايلو" ليرتدي بدلة وربطة عنق.‬ 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 ‫لأن "مايلو" ليس الشاب المثالي لك أيضاً.‬ 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 ‫والآن.‬ 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 ‫هذا الشاب...‬ 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 ‫يراك ترتدين فستاناً،‬ 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 ‫فيتغنى بجمالك.‬ 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 ‫ثم...‬ 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 ‫سوف...‬ 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 ‫كم أنت مبتذل.‬ 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 ‫أرجوك؟‬ 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 ‫يريد حقاً أن يرقص معك.‬ 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 ‫أعرف كيف أفعلها.‬ 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 ‫أرأيت؟ المسألة ليست مريعة.‬ 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 ‫كنتم جادّين بشأن الطعام.‬ 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 ‫- حذار يا صاح. - لا تقلق.‬ 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 ‫هل تعلمون أين "تايلور" و"ستيفن"؟‬ 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 ‫لا. لكن يمكنني البحث عنهما.‬ 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 ‫هل هذه الكانابيه التي كانت في ذهنك؟‬ 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 ‫سأرافقك.‬ 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 ‫- لا أستطيع فتحه. - لا.‬ 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 ‫لا بأس، سأتولى الأمر. دعني أنظفها.‬ 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 ‫"ستيفو"!‬ 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 ‫هل تعلم أن "ليام ماير" طلب مساعدة قاض للحصول على نقوده من صندوق الائتمان؟ ‬ 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 ‫لا بد أنه نجح في ذلك.‬ 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 ‫أجل، لكن...‬ 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 ‫إن نجح شخص مثله بهذا، فيمكننا فعل المثل.‬ 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 ‫فعل ماذا يا "كوني"؟‬ 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 ‫أتنوي مقاضاة أبي أو ما شابه؟‬ 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 ‫لا أدري. ربما؟‬ 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 ‫إنه يرفض ردع الخالة "جوليا".‬ 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 ‫وأخبرته بأنني لن أستسلم حتى أسترد المنزل.‬ 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 ‫لسنا وحدنا على الأقل.‬ 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 ‫يسرني أن الجميع هنا لدعمنا.‬ 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 ‫- تذكّرت الأيام الخوالي. - أعلم.‬ 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 ‫يسرني أنك و"بيلي" على وفاق مجدداً.‬ 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 ‫كانت تفتقد صحبتك.‬ 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 ‫أشعر وكأنني في فيلم أعياد.‬ 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 ‫تعرفين أمي جيداً، تحب التقاليد.‬ 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 ‫يسرني أننا نحتفل معاً هذا العام.‬ 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 ‫بالتأكيد.‬ 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 ‫يا لها من مائدة مذهلة. لتذهب "مارثا ستيوارت" إلى الجحيم.‬ 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 ‫أحب حين تشتمين.‬ 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 ‫هذه ليست شتيمة.‬ 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 ‫قولي "وغد" يا "سوزانا".‬ 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 ‫- "ستيفن"! - ماذا؟ قلت إنك تحبين حين تشتم.‬ 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 ‫تعشق ذلك.‬ 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 ‫لنجلس جميعاً. بدأ الطعام يبرد.‬ 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 ‫ليفصح كل منكم بدوره عما هو شاكر له.‬ 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 ‫عزيزي "جير"؟‬ 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 ‫سأكون آخر المتحدثين. ما رأيكم؟‬ 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 ‫حمدًا لله.‬ 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 ‫رآني أضع له السكر في العصير الأخضر.‬ 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 ‫أفسدت وصفتي الصحية. إنها جريمة غذائية.‬ 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 ‫لم أفسدها، بل حسّنتها.‬ 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 ‫كما حسنت طبق المسقعة؟‬ 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 ‫ما زلت أظن أنه طعمه أفضل مع قطع الهوت دوغ.‬ 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 ‫إن أردت إفساد طبق يا "بيك"، فاستخدمي شرائح اللحم.‬ 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 ‫أيعلم كم أتوق للإمساك بيد "بيلي" هكذا؟‬ 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 ‫هل يكترث للأمر؟‬ 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 ‫كان "جير" ماهراً في إعداد الشطائر عندما كان صغيراً.‬ 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 ‫- "كونراد"... - أمي!‬ 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 ‫لكن "كونراد" الذي لم يعدّ يوماً سوى شطائر زبدة الفستق والمربى،‬ 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 ‫أقنع "جير" بأن أطراف الخبز تجعل من الشعر أجعداً.‬ 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 ‫هذا صحيح، لطالما حلمت بشعر أملس.‬ 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 ‫إنه محق.‬ 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 ‫- لذا لم يتناول "جير" شطائره قط. - قط.‬ 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 ‫كان "كونراد" يتناولها بمفرده.‬ 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ‫يا لك من مخادع.‬ 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 ‫لكنك انتقمت مني حين تبوّلت في علبة طعامي.‬ 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 ‫لنكفّ عن التحدّث في هذا الأمر.‬ 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 ‫حسناً.‬ 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 ‫سحقاً.‬ 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 ‫أمستعد للألعاب اللوحية؟‬ 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 ‫أنا متخم.‬ 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 ‫يا إلهي! اصعدي حالاً يا "بيلي".‬ 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 ‫عثرت "بيك" على ملابس تسعينية كي نجرّبها.‬ 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 ‫ما زلت أرتدي قمصان "سوزانا".‬ 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 ‫لا أعرف ما هو شعوري حيال ارتدائك قمصان أمي.‬ 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 ‫وجدت قمصان "أويسيس" بالية سرقتها مني.‬ 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 ‫لا تصغي إليها. إنها مذهلة.‬ 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 ‫"ستيفن" يجهّز لعبة الفيديو إن أردت اللعب.‬ 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 ‫سأكتفي بهذا القدر.‬ 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 ‫- حسناً. - في الواقع...‬ 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 ‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬ 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ‫هلّا تخبرني مسبقاً حين تدعو "بيلي" للمجيء تاليًا.‬ 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 ‫ظننت أنك تعلم بقدوم الجميع.‬ 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ‫صحيح.‬ 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 ‫لكن حين تجتمعان معاً‬ 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 ‫أفضّل ألا أكون موجوداً.‬ 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 ‫إنه عيد الشكر يا "جير"، بالطبع...‬ 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 ‫من الأفضل للجميع ألّا نجتمع معاً.‬ 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 ‫وليفعل كل منا ما يشاء.‬ 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 ‫حسناً.‬ 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 ‫إن كان هذا ما تريده.‬ 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 ‫طابت ليلتك.‬ 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 ‫أتسمع صوت موسيقى؟‬ 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 ‫نعم.‬ 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 ‫يا إلهي!‬ 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 ‫نعتذر، هل قاطعنا أي شيء؟‬ 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 ‫لم تقاطعا شيئاً.‬ 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 ‫أجل، كنا نتحدث فحسب‬ 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 ‫عن حفل تقديم الفتيات وارتأيت أن...‬ 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 ‫أعلّم "تايلور" بعض الحركات.‬ 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 ‫حفروها في ذاكرتنا كيلا ننساها أبداً.‬ 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 ‫- أجل. - أجل.‬ 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 ‫أتبحثان عن شيء محدد؟‬ 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 ‫نبحث عنكما تحديداً.‬ 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 ‫عثرنا على مكان ملائم للنوم. راسلتك ولم تجب.‬ 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 ‫أعتذر. ‬ 413 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 ‫إشارة الاستقبال ضعيفة.‬ 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 ‫أتلعبين الكونكان؟‬ 415 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 ‫إنه الجزء المفضل لديّ.‬ 416 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 ‫- لست ماهرة. - سأعلّمك. دعيني أحضر ورق اللعب.‬ 417 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 ‫لست مضطراً لتسليتي يا سيد "باكستر".‬ 418 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 ‫يسرني حقاً أننا نقضي الوقت معاً.‬ 419 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 ‫احزري ماذا فعلت في عيد الميلاد الفائت.‬ 420 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 ‫- تباً. - لديّ مناديل ورقية.‬ 421 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 ‫سآخذ واحداً.‬ 422 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ‫...ثم عدت إلى المنزل ونظّفت ما خلّفه السيد "آيشلبرغر".‬ 423 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 ‫أقام حفلة شراب بيض هنا، لذا استبقت الأمر هذا العام.‬ 424 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 ‫تُحسب الكروت المتتالية، والبستوني مزدوج.‬ 425 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 ‫"مرحباً يا (ليام)، آمل أن تكون بخير.‬ 426 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 ‫هل لي أن أسألك سؤالاً عن مسألتك العائلية؟"‬ 427 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 ‫هذا مقرف يا "تايلور".‬ 428 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 ‫رأيت هذه الطريقة على "تيك توك".‬ 429 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 ‫تُثقب عدة ثقوب كي يعبر فيها الدخان،‬ 430 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 ‫ثم...‬ 431 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 ‫لا يجوز أن تدخني حشيشاً مجهول المصدر.‬ 432 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 ‫ليس مجهول المصدر، عثرت عليه في صندوق مفقودات الأثرياء.‬ 433 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 ‫لا بد أنه من النوع الفاخر.‬ 434 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 ‫- هل لي بتفاحة أخرى؟ - نعم.‬ 435 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 ‫أأساعدك يا "تاي تاي"؟‬ 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 ‫هلّا تمنحني بعض الوقت؟ سحقاً.‬ 437 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 ‫ألا يمكنك ثقبها بطريقة أكثر لباقة؟ أرجوك.‬ 438 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 ‫كما لا يمكننا التدخين هنا، المقاعد منجّدة.‬ 439 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 ‫لن أدخّن هنا.‬ 440 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 ‫حسناً. لم لا نفعل هذا خارجاً؟‬ 441 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 ‫قبل أن يفقد "كام كاميرون" صوابه.‬ 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 ‫- سأضغط على الدواسة. - أجل!‬ 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 ‫- هيا! - يجب ألّا أسرع بهذا الشكل.‬ 444 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 ‫لا تحدثوا جلبة،‬ 445 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ‫لأننا هنا من دون إذن.‬ 446 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 ‫- هيا، زد السرعة! - ها أنا أُسرع.‬ 447 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 ‫مهلاً! أظن أنني عرفت المشكلة.‬ 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 ‫- ماذا؟ - أظن أن العربة لا تتسع لهذا العدد.‬ 449 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 ‫- أجل. - تفسير منطقي.‬ 450 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 ‫يا صاح!‬ 451 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 ‫- ستدفع ثمن هذا. - هيا!‬ 452 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 ‫- ادفع! - حسناً.‬ 453 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 ‫أأقدّم المساعدة؟‬ 454 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 ‫هذا مزعج حقاً.‬ 455 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 ‫لا يُفترض بتدخين الحشيش أن يكون مهمة صعبة.‬ 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 ‫هل يمكنني المحاولة؟‬ 457 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 ‫- تفضّلي. - شكراً.‬ 458 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 ‫برفق. سعرها 1200 دولار.‬ 459 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 ‫اعترف بأنك تحتاج إلى مساعدة.‬ 460 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 ‫ما هذه النظرة؟‬ 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 ‫أشعر بوجود تناغم بينك وبين "ستيفن".‬ 462 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 ‫ما من تناغم بيننا. أحتفظ بجميع مشاعري من أجل "مايلو".‬ 463 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 ‫حسناً.‬ 464 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 ‫سبب لي "ستيفن" أذية كبيرة في العام الفائت.‬ 465 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 ‫من النوع الذي يصعب نسيانه. أتفهمين قصدي؟‬ 466 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 ‫- نعم. - لن أنسى ما فعله أبداً.‬ 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 ‫أتفهّم ذلك.‬ 468 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 ‫أعلم.‬ 469 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 ‫أظن أنني أحببت "كونراد"‬ 470 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 ‫أكثر من أي أحد آخر ولمدة أطول.‬ 471 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 ‫ولا أظن أنني سأحب بهذا الشكل مرة أخرى.‬ 472 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 ‫وهذا جيد بصراحة،‬ 473 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 ‫إذ لا أعرف إن كنت سأنجو من علاقة مشابهة.‬ 474 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 ‫ما رأيك أن نتعاهد‬ 475 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 ‫على أن ندع حبنا الأول في الماضي حيث مكانه؟‬ 476 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 ‫موافقة.‬ 477 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 ‫رأيناك أنت و"جيريمي" على الجسر الخشبي.‬ 478 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 ‫والليلة على الأريكة.‬ 479 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 ‫ثمة رابط بينكما أينما جلستما.‬ 480 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 ‫إنه واضح.‬ 481 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 ‫أظن أن هنالك احتمالية لحدوث شيء.‬ 482 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 ‫ثمة انجذاب يتشكّل بيننا.‬ 483 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 ‫إلى أن يذكّرني كم جرحته من قبل.‬ 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 ‫لا أدري.‬ 485 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 ‫عليّ ألّا أفكر فيه بهذه الطريقة.‬ 486 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 ‫أظن أنني نجحت.‬ 487 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 ‫- آسف. - ادفع!‬ 488 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 ‫- ابذل جهداً أكبر. - حسناً.‬ 489 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 ‫حسناً.‬ 490 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 ‫لقد تعطّلت تماماً.‬ 491 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 ‫لم لا ننام هنا؟‬ 492 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 ‫توقيت ممتاز،‬ 493 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 ‫لأنني اكتشفت سر تفاحة الحشيش.‬ 494 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 ‫- أحسنت يا "سكاي". - هذا مفاجئ.‬ 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 ‫لشخصيتي مناح متعددة.‬ 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 ‫رائع! سأنزل متاعنا.‬ 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 ‫مخيم الكرة الطائرة بعد 4 أيام يا "تايلور".‬ 498 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 ‫لن يجروا لنا تحليل مخدرات.‬ 499 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 ‫كانت لتكتب المدربة ذلك في الرسالة. صحيح؟‬ 500 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 ‫أي رسالة؟‬ 501 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 ‫التي وردتنا البارحة بشأن المخيم. هل تحدّثت مع المدربة؟‬ 502 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 ‫- لا، ليس بعد. - لماذا يا "بيلي"؟‬ 503 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 ‫- إن كنت تنوين الانسحاب مجدداً، فأقسم... - لن أنسحب. أنوي الذهاب.‬ 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 ‫أخبري المدربة بذلك، لا أنا.‬ 505 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 ‫حسناً. سأرسل لها رسالة على الفور.‬ 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 ‫حسناً.‬ 507 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 ‫"مرحباً أيتها المدربة"‬ 508 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 ‫لا أرغب على الإطلاق‬ 509 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 ‫بخوض نقاش مطول بشأن الموسم الفائت.‬ 510 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 ‫أريد أن أذهب فحسب‬ 511 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 ‫لألعب وأثبت جدارتي على أرض الملعب.‬ 512 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 ‫- كلام قوي ومعبر. - أجل.‬ 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 514 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 ‫ليس عليّ إذاً أن أرسل لها رسالة.‬ 515 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 ‫أعطيني هاتفك.‬ 516 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 ‫هذا مثير للسخط.‬ 517 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 ‫"مرحباً أيتها المدربة. أنوي المجيء إلى المخيم في الأسبوع القادم.‬ 518 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 ‫تحدّثت إلى بقية أعضاء الفريق،‬ 519 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 ‫ولا أحد يمانع قدومي.‬ 520 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 ‫أتحرّق شوقاً لرؤيتك على أرض الملعب."‬ 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 ‫هذا جيد.‬ 522 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 ‫- أليس كذلك؟ - ما الذي يجري هنا؟‬ 523 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 ‫هل سنلعب الصراحة أم التحدي؟‬ 524 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 ‫نعم، أتريد اللعب؟‬ 525 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 ‫أتحداك أن تأكل تفاحة الحشيش.‬ 526 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 ‫نفّذت ما هو أسوأ.‬ 527 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 ‫- نعلم. - أمضينا وقتاً طويلاً في صنعها.‬ 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 ‫آسف يا "سكاي".‬ 529 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 ‫- لا... - آسف.‬ 530 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 ‫أصبحت الآن داخل فمه!‬ 531 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 ‫- ما مذاقها؟ - مذاقها تعيس.‬ 532 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 ‫يا ويلي!‬ 533 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 ‫- يا إلهي! - كم هذا مقزز!‬ 534 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 ‫تباً!‬ 535 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 ‫- يعلم بأنه سينظف هذا بنفسه، صحيح؟ - سنرغمه على ذلك.‬ 536 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 ‫ثمة لطخات تفاح على كامل ساقي.‬ 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 ‫هل سنستمر باللعب؟‬ 538 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 ‫- صراحة أم تحد يا "كونراد"؟ - لن ألعب.‬ 539 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 ‫بالله عليك. ماذا؟ هل أنت خائف؟‬ 540 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 ‫هيا يا صاح؟‬ 541 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 ‫أين ترى نفسك بعد 10 أعوام؟‬ 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 ‫هنا في الحقيقة.‬ 543 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 ‫سأعود إلى "كازنز".‬ 544 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 ‫إلى حفلات الشواء في الـ4 من يوليو، والتنقيب عن المحار.‬ 545 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 ‫ركوب الأمواج مع "جير".‬ 546 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 ‫- وإعداد مرغريتا الرمان. - حسناً.‬ 547 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 ‫أشعر أن كل المصاعب التي نمر بها‬ 548 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 ‫تختفي ما إن أتينا إلى هنا.‬ 549 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 ‫لا أحد يلعب الصراحة أم التحدي التي نعرفها.‬ 550 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 ‫إما أن نلعبها كما يجب أو لا نلعب مطلقاً.‬ 551 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 ‫هذا صحيح. لنلعبها كما في مسلسل "يوفوريا".‬ 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 ‫سأبدأ المحاولة.‬ 553 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 ‫حسناً. ماذا لديك؟‬ 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 ‫أتحداك يا "بيلي" أن تقبّلي "جيريمايا".‬ 555 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 ‫أتذكّر تماماً اللحظة التي تغير فيها كل شيء.‬ 556 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 ‫منذ أول لحظة رأيتها فيها في الصيف الفائت، علمت بأنني هالك.‬ 557 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 ‫لطالما كانت "بيلي" مجرد صديقة.‬ 558 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 ‫فتاة عرفتها طوال حياتي، صديقتي.‬ 559 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 ‫إلا أن ما شعرت به في تلك اللحظة كان أقوى.‬ 560 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 ‫- كيف كانت الرحلة؟ - جميلة.‬ 561 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 ‫أردت أن أمسكها وأحضنها لأغرقها بالقبلات.‬ 562 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 ‫ولم يفارقني ذلك الشعور قط.‬ 563 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 ‫تعال يا "جير"!‬ 564 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 ‫هيا.‬ 565 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 ‫لكنني لم أشعر بذلك وحدي.‬ 566 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 ‫حاولت أن أقنع نفسي بأن علاقتهما لم تكن محتومة.‬ 567 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 ‫أحب نفسي أكثر من دونها.‬ 568 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 ‫إذ أشعر حينها بأن لديّ فرصة.‬ 569 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 ‫واتضح لي الآن أنني لم أمتلك الفرصة يوماً.‬ 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 ‫ألسنا أنضج من أن نقوم بهذه التصرفات؟‬ 571 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 ‫أجل.‬ 572 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 ‫حان دورك يا "كام".‬ 573 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 ‫أختار الصراحة.‬ 574 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 ‫ما هو ندمك الأكبر؟‬ 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 ‫الحقيقة.‬ 576 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 ‫أظن أن ندمي الأكبر‬ 577 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 ‫هو أنني لم أمض الوقت مع أختي قبل وفاتها.‬ 578 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 ‫- أعتذر، لم أكن أدري. - لا بأس.‬ 579 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 ‫- لست مجبراً على التحدث عن الأمر. - لا بأس.‬ 580 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 ‫حدث ذلك منذ 10 سنوات، كانت تبلغ الـ16.‬ 581 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 ‫وكنت مجرّد طفل.‬ 582 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 ‫تطلّعت إليها كثيراً.‬ 583 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 ‫وما زلت أتطلع إليها.‬ 584 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 ‫هل يخف الألم مع الوقت؟‬ 585 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 ‫نعم.‬ 586 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 ‫يبقى حاضراً.‬ 587 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 ‫لكن تبدأ الجراح...‬ 588 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 ‫بالتحول إلى ندب.‬ 589 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 ‫إلا أن شيئاً عشوائياً قد يحييها من جديد.‬ 590 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 ‫أغنية اعتادت عزفها أو...‬ 591 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 ‫ملطّف جو أصفر على شكل شجرة اعتادت وضعه في سيارتها.‬ 592 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 ‫يعود شعور الألم بقوة.‬ 593 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 ‫لكن في نهاية المطاف...‬ 594 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 ‫يعود كل شيء إلى حالته الطبيعية.‬ 595 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 ‫أياً كان ما يعنيه هذا.‬ 596 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 ‫لا أدري أيضاً.‬ 597 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 ‫- آسف بشأن هذا يا صاح. - لا عليك.‬ 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 ‫آسف بشأن والدتك أيضاً.‬ 599 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 ‫كانت امرأة استثنائية.‬ 600 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 ‫آسف يا "تايلور".‬ 601 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 ‫- يبدو أنني أضجرتك بكلامي. - على الإطلاق.‬ 602 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 ‫أحب التحدث عن الصحة النفسية، أتابع الكثير من المعالجين على "تيك توك".‬ 603 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 ‫لكنني منهكة.‬ 604 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 ‫أظن أن الوقت قد تأخر.‬ 605 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 ‫سأحضر الملاءات.‬ 606 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 ‫- هيا بنا. - حسناً.‬ 607 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 ‫هل هذا معسكر؟ حصلت على شارة من...‬ 608 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 ‫هل بوسعنا إيجاد وسادة هوائية؟‬ 609 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 ‫مرحباً.‬ 610 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 ‫آسف إن أربكتك حين رقصنا.‬ 611 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 ‫لم أرتبك. كان الأمر غريباً لكنني لست مستاءة.‬ 612 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 ‫لكل فتاة قاسية جانب رقيق أيضاً.‬ 613 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 ‫سأثق بكلامك هذا.‬ 614 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 ‫- فهمت قصدي. - أجل.‬ 615 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 ‫"كيفية المطالبة بنقود صندوق الائتمان"‬ 616 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ‫"محامو صندوق (ماساتشوستس) الائتماني"‬ 617 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ‫"مراهق من (نيو إنجلاند) يقاضي والديه من أجل نقود صندوق الائتمان"‬ 618 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 ‫"المدربة: كان الموسم الفائت عصيباً. أتمنى لو أنه انتهى بطريقة مختلفة.‬ 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 ‫أظن أنه من الأفضل ألّا تلتحقي بالفريق حالياً.‬ 620 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 ‫وآمل أن تتفهمي الأمر. حظاً موفقاً"‬ 621 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 ‫- إنهم قادمون. - أتساءل ما الذي سيفعله.‬ 622 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 ‫ألقاها عليّ.‬ 623 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 ‫مرحباً.‬ 624 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 ‫أتريد أن ننهي مشاهدة الفيلم؟‬ 625 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 ‫تأخر الوقت.‬ 626 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 ‫هل رائحتي كريهة أو ما شابه؟‬ 627 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 ‫لم يسبق أن رفضت تنفيذ تحد في اللعبة.‬ 628 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 ‫لا تفعلي هذا.‬ 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 ‫أفعل ماذا؟ إنني أتحدّث معك فحسب.‬ 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 ‫أقصد ما فعلته على الجسر الخشبي.‬ 631 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 ‫كفي عن هذا.‬ 632 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 ‫اتفقنا؟‬ 633 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 ‫لماذا؟‬ 634 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 ‫لماذا لا تريد تقبيلي؟‬ 635 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 ‫إن قبّلتك، فلا أعلم إن كان بإمكاني التوقف.‬ 636 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 ‫آسفة يا "لور"، لكنك الأسوأ في التقاط الصور.‬ 637 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 ‫- "بيك"! - ليتني كنت برفقتكما.‬ 638 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 ‫سأحرص على أن تلتقط صوراً جميلاً.‬ 639 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 ‫- لا تنتظري حتى يفتر. - شكراً.‬ 640 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 ‫أريد صورة جماعية للفتيات.‬ 641 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 ‫كنت غاضباً من "كونراد" ومن كل ما يفعله.‬ 642 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 ‫تسنى له مرافقة "بيلي" إلى حفل التخرج وتصرّف على أنها مهمة مقيتة.‬ 643 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 ‫نسيت زهرة الزينة.‬ 644 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 ‫لا بد أنني تركتها في ثلاجة المهجع.‬ 645 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 ‫لا بأس.‬ 646 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 ‫علينا الذهاب.‬ 647 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 ‫- حان الوقت. - أجل.‬ 648 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 ‫عليهم الذهاب. سألتقط صورة أخيرة.‬ 649 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 ‫سآتي إليك في الصباح الباكر.‬ 650 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 ‫استمتعوا بوقتكم.‬ 651 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 ‫لو أنني مكانه، لفعلت كل شيء على أتم وجه.‬ 652 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 ‫ما كنت لأنسى زهرة الزينة ولكنت منحتها الليلة المثالية.‬ 653 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 ‫أنا مستعدة لمشاهدة أفلام "مارلين".‬ 654 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 ‫أترغب بأجواء من الغرب مع فيلم "ذا ميسفيت" أم ذكور بملابس نساء مع "سام لايك إت هات"؟‬ 655 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 ‫هل أنت بخير؟‬ 656 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 ‫نسي "كونراد" إحضار زهرة الزينة لـ"بيلي"؟‬ 657 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 ‫إنه استهتار واضح.‬ 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 ‫نسيها في ثلاجة المهجع.‬ 659 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 ‫كانت جميلة حقاً.‬ 660 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 ‫أرسلوا لي صورها. زهرة أوركيد.‬ 661 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 ‫اشربي.‬ 662 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 ‫آسف، نفدت الفانيليا من المتجر.‬ 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 ‫آمل أن تعجبك رغم ذلك.‬ 664 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 ‫لا بأس. مع هذه المظلة الصغيرة‬ 665 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 ‫أشعر وكأنني أشرب "داكويري" الفراولة.‬ 666 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 ‫إنه مشروب "بيلي" المفضل من دون الكحول،‬ 667 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 ‫لأنه يأتي مع مظلة صغيرة.‬ 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 ‫نسيت هذا التفصيل عنها تماماً.‬ 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 ‫تتذكر دوماً الأشياء التي تسعد "بيلي".‬ 670 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ‫أجل.‬ 671 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 ‫عزيزي.‬ 672 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 ‫ما زلت تكن لها المشاعر.‬ 673 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 ‫لا يا أمي. تجاوزت هذا الإعجاب منذ مدة طويلة.‬ 674 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 ‫لا تسمح لأحد برؤيتك تتألم.‬ 675 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 ‫أنا بخير يا أمي، لا تقلقي.‬ 676 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 ‫أظن أنك تجيد التظاهر بذلك أكثر مما ينبغي.‬ 677 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 ‫أليس هذا ما يريده الجميع؟‬ 678 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 ‫لا، ليس أنا.‬ 679 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 ‫أنا الملامة.‬ 680 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 ‫غمرتني سعادة كبيرة لفكرة أن تكون "بيلي" مع أحدكما.‬ 681 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 ‫لا بد أنك عانيت كثيراً...‬ 682 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 ‫لرؤيتها مع شقيقك.‬ 683 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 ‫لا أريدك أن تقلقي حيال ذلك.‬ 684 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 ‫عدني...‬ 685 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 ‫بألّا تدع أي شيء يفرّق بينك وبين "كونراد".‬ 686 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 ‫وبأن تكون علاقتكما طيبة على حساب كل شيء.‬ 687 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 ‫علاقتي مع "كون" جيدة، لا تقلقي حيال ذلك.‬ 688 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 ‫اختارا بعضهما البعض، وأنا...‬ 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 ‫وأنا بقيت...‬ 690 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 ‫صديقها المفضل.‬ 691 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 ‫إنها بداية حكايتك يا "جير".‬ 692 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 ‫لا يمكنني التيقن من شعور أي أحد...‬ 693 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 ‫أو أن أعد بألّا يتأذّى أحد.‬ 694 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 ‫لكن متعة الحياة هي في معرفة بقية الحكاية.‬ 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 ‫أتعرف ماذا كان اقتباسي عند التخرج؟‬ 696 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 ‫"إميليا إيرهارت".‬ 697 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 ‫"تكمن قيمة المغامرة في خوضها."‬ 698 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 ‫تذكّر هذا جيداً.‬ 699 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 ‫أحبك جداً يا صغيري.‬ 700 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 ‫أحب والدي "كونراد" أكثر.‬ 701 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 ‫أحبك أيضاً يا أمي.‬ 702 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 ‫لكن كان لديّ أمي إلى جانبي.‬ 703 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 ‫كانت الوحيدة التي فهمتني.‬ 704 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 ‫هي و"بيلي".‬ 705 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 ‫ما الذي تقصده بكلامك؟‬ 706 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 ‫لا أدري يا "بيلز"، الأمر معقد.‬ 707 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 ‫ما قلته سابقاً،‬ 708 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 ‫"تكمن قيمة المغامرة في خوضها"...‬ 709 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 ‫هل أخبرتك أمي عن هذا؟‬ 710 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 ‫لا، رأيت قبعة تخرّجك.‬ 711 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 ‫عندما ذهبت أمي، صوّرت المراسم كاملة.‬ 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 ‫رأيتك تستلم شهادتك بكل فخر.‬ 713 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 ‫أردت أن أكون جزءاً من يومك.‬ 714 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 ‫حتى وإن كان ذلك...‬ 715 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 ‫عبر هاتف أمي.‬ 716 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 ‫هلّا نذهب؟‬ 717 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 ‫حسناً.‬ 718 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 ‫طابت ليلتك يا "بيلز".‬ 719 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 ‫طابت ليلتك.‬ 720 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 ‫طوال حياتي كان "كونراد" لـ"بيلي"،‬ 721 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 ‫لكن ربما...‬ 722 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 ‫ربما أكون أنا لها في بقية الحكاية.‬ 723 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 ‫ابتعد عني!‬ 724 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 ‫كم الساعة؟‬ 725 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 726 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 ‫مرحباً يا أمي. أنا آسف.‬ 727 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 ‫كانوا بحاجة إلى مكان يبيتون فيه بعد أن خسروا منزلهم.‬ 728 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 ‫- "كام". - أعدك بأن أنظف كل شيء.‬ 729 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 ‫- سننظف جميعنا المكان. - جيد.‬ 730 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 ‫- لا تنس إعادة العربة. - حسناً.‬ 731 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 ‫أما زلت تفكر في مسألة "ليام"؟‬ 732 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 ‫راسلته البارحة.‬ 733 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 ‫توقعت ذلك.‬ 734 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 ‫أخبرني كيف جرى الأمر بالتفصيل.‬ 735 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 ‫وأرسل إليّ أرقام المحامين.‬ 736 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 ‫هل ستتصل بهم؟‬ 737 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 ‫- لست مضطراً لإقحام نفسك بالأمر. - ما الذي يسعني قوله؟‬ 738 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 ‫لن يفعل أحدنا شيئاً بمفرده بعد الآن. اتفقنا؟‬ 739 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 ‫أرسلت لهم بريداً بأن الأمر مستعجل.‬ 740 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 ‫أتوقع تلقي الرد غداً لأنني عن طريقه.‬ 741 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 ‫ما إن نتلقى الرد،‬ 742 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 ‫سنخبر "جوليا" بأن لدينا عرض لا يمكنها رفضه.‬ 743 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 ‫حسناً. سنقفل المنزل.‬ 744 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 ‫انظروا من هنا.‬ 745 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 ‫- مرحباً. - لا بأس، سأتولى الأمر.‬ 746 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 ‫- شكراً. - هل أنتظر منك اتصالاً؟‬ 747 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 ‫نعم. شكراً لك.‬ 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 ‫المعذرة.‬ 749 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 ‫كان عليكما العودة إلى المنزل حين طلبت ذلك.‬ 750 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 ‫لن تتمكني من جعلنا نهجر منزلنا يا "جوليا".‬ 751 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 ‫ليس منزلكما يا "كونراد" و...‬ 752 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 ‫لن يبقى لي لفترة طويلة.‬ 753 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 ‫لدينا اقتراح يا "جوليا"، ونرجو منك سماعه.‬ 754 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 ‫قدّم أحدهم عرضاً لشراء المنزل ووافقت عليه.‬ 755 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 ‫عليّ الذهاب إلى "بوسطن" لإتمام العقد.‬ 756 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 ‫لكنني بعت المنزل وقُضي الأمر.‬ 757 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 ‫ترجمة "طارق الياس"‬ 758 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬