1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 Las puertas abiertas se han cancelado. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Os quiero fuera de la casa. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 La feria. Buena idea. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 ¿Te vienes, Skye? 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Cuando vea más de Cousins y salga con vosotros, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 verá por qué nos gusta tanto este sitio. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -¿Milo quiere que vengas? -¿Por qué no? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 ¿Porque nos besamos dos segundos? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Tranquila. Estoy aquí contigo. 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Parece que todos desaparecen 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 y esta casa es lo último que nos une. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 No queda nada. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Era como si nunca hubiera estado aquí. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 No pensé que las cosas pudieran empeorar. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Me equivoqué. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Esto es peor. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Es una puta mierda. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 No queda nada. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 ¿Qué coño has hecho, Julia? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Lo siento. Esto debe de haberos sorprendido. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 He hablado con vuestro padre 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 y hemos decidido que lo mejor era no demorarlo más. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Me la suda lo que hayáis decidido entre los dos. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 No tenías derecho a tocar nada. Eran sus cosas. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -Cálmate, tío. -Para. 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Está todo en un almacén. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Me he asegurado de que tuvieran mucho cuidado con todo. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Debía hacerlo para poder venderla. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Y una mierda. Podías habernos avisado. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -Solo quieres castigar a mamá... -¡Ya basta! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 No eres el único que sufre. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 Y no deberíais enfadaros conmigo. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Vuestra madre pudo deciros que esto pasaría. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Pero quería que yo fuera la mala, como de costumbre. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Siento que estuviera ocupada muriendo para ponértelo más fácil. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Es jodido que el abuelo la quisiera más, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 pero no me sorprende. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Conrad podría haberlo dicho de otro modo, pero no se equivocaba. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 La verdad duele. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Todo en ella duele. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jere. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 ¿Qué les has contado? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Lo de la Mierdidad. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Quería que entendieran por qué vendes la casa. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 No debiste hacerlo. Era privado. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 No defenderé las palabras de Conrad. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 No ha estado bien. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Pero tampoco puedo defender esto, mamá. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 ¿Tú podrías? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -Vamos, Connie. -No. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Con. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Papá no hizo nada para detenerla. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Connie, ¿qué podía hacer? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 ¡Jere, no le importamos! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Nuestro padre nunca ganaría el premio al padre del año. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Tenía defectos, seguro. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Pero, a la hora de la verdad, estaba allí. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Pero Conrad no lo veía. No quería verlo. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Y el capullo no me coge el teléfono. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -¿Tú lo sabías? -Calma. 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Va en serio. ¿Lo sabías? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 No sabía nada, ¿vale? Juro que os lo habría dicho. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 ¿De verdad? Hace diez años que no nos vemos. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 ¿Un día en la feria basta para traicionar a tu madre? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Sé que no nos conocemos, pero no os habría engañado. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Connie, venga, ¿qué podemos hacer? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 No lo sé. 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Toda mi vida he admirado a Conrad. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Siempre ha sido el más listo, el más rápido, el mejor. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Quizá parte de mí necesitaba alguien a quien admirar. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Pero han pasado muchas cosas y ya no siento lo mismo. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 No podemos irnos. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 La casa no está vendida. Hay una oportunidad. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Pero muy pequeña. Os diré que la agente de mamá espera 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 muchas ofertas por encima del precio y sin garantías. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Gracias, Skye, por esa información de mierda. 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -¿Dónde dormiremos esta noche? -Hay sacos de dormir en el garaje. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -No pienso dormir en esta casa. -No hace falta. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Los hoteles están llenos en esta época. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Creo que debería irme. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Os invitaría a venir conmigo, pero mi casa es muy pequeña y... 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Quizá deberíamos irnos también. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Estaban a punto de rendirse. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 No os vayáis. 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Sé dónde podemos dormir esta noche. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Bien. Vamos allá. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 ¿Guardas eso? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Nunca limpio la cartera. 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 -¿Y si hay alguien? -Lleva horas cerrado. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Y no hay vigilantes. Tranquilos. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Vale. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 EMPLEADO 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -Mierda. -"No es un gran plan". 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Es de Los Vengadores. 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 ¿RDJ? 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "Eso lo he entendido". 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 ¿Podéis dejarlo un momento? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Claro. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Tiene que haber otra entrada. 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Probemos la puerta de la piscina. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Podemos usar el código de mi madre. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -¿Seguro? -¿De tu madre? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Sí, no pasa nada. Es la encargada del restaurante. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 ¿No tendrá problemas si miran el registro? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Trabaja a horas muy extrañas. Eso debería evitar sospechas. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Mientras no la liemos, 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 no pasará nada. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Ni sabrán que hemos estado. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Gracias por no subir a ese ballenero, Cam Cameron. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Gracias. 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -Gracias, Cam. -Gracias. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 ¿Hola? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 ¿Y ahora qué? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 ¿Buscamos comida? Necesito algo aparte de azúcar. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Te acompañaré a la cocina. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 ¿Puedo ir? Tengo gustos muy personales. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Taylor, ven conmigo. Haremos mantas con las cortinas. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 No, voy a buscar comida. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Necesito tu vozarrón para asustar a los asesinos. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Estoy con los asesinos. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Vale. Mientras no te moleste dormir en sábanas de poliéster polvorientas. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Te odio mogollón. ¿Por qué necesitas ayuda con eso? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -¿Para qué me necesitas? -Vamos. 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Sé dónde podemos dormir. ¿Venís? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Iré con Cam y Skye. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Enseguida voy. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 ¿Estás bien? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 No debí ir a la feria. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 No es culpa tuya, Conrad. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 No podías saber los planes de Julia. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Ella no habría hecho nada si me hubiera quedado. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Se lo han llevado todo. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 Y ya has oído a Skye. La casa se venderá deprisa. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 No. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Aún no ha terminado. A ver... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Encontraremos la solución. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 A veces me odio por lo que tardé en darme cuenta 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 de esa fuerza invisible entre los dos. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Quería decirle a Conrad que no era justo, 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 que había pasado de Belly durante años. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Pero no dependía solo de Conrad. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 También era decisión de Belly. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Así que me obligué a apartarme. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Había cosas más importantes de las que preocuparse. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 ¿Qué haces aquí? ¿No tienes clase? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Sí, pero la han cancelado. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 He pensado en venir a veros a ti y a mamá. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 ¿Ha comprado las chocolatinas para el truco o trato? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 ¿Crees que el seguro de mamá aceptará una bolsa llena de facturas? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Porque no tengo nada más. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Seguro que todo irá bien. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Si no, ya nos apañaremos. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 ¿Qué tal va el último año? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Bien, supongo. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Y fuiste el rey del baile. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 La coronación estaba decidida desde primer año. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -Claro. -Ya ves... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 ¿Llevaste a alguien? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Fui con Blake. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Bien. Genial. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ¿Tú sales con alguien? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Tú y yo nunca hablamos de lo que pasó con Belly. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Jere, lo que pasó el verano pasado fue una mierda. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 No supe que os habíais besado hasta después... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Esperaba que pudieras... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 ¿Qué? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 ¿Daros mi bendición? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 No puedo creer que me vengas con esas. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Haz lo que quieras. Como siempre. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Jere, quiero estar con ella. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 Y creo que es lo que ella quiere también, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 pero tiene miedo de hacerte daño. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -¿Eso crees? -Sí. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 La mata que no le contestes los mensajes desde el verano. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 He estado ocupado. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 No quiero que nos odies. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Pero pienso en ella a todas horas. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 Y me duele, el pecho me duele de verdad 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 por no poder decirle que la quiero. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Cuando tu hermano te dice algo así, solo hay una respuesta posible. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Aunque no lo sientas de verdad. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 No quiero ser el que os mantenga separados, 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 así que adelante. 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Gracias. 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Pero estar con Belly esta semana me ha hecho recordarlo todo. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 Y mi plan genial de estar cabreado y distanciarme de ella ha fracasado. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Así que no paro de repetirme 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 que nunca me querrá. Quiere a Conrad. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Jere, espera. 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Hola. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Creía que ibas a la cocina con Conrad. 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 No, ya son muchos. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 Además, prefiero explorar contigo. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Voy a la sala de cine. No es nada especial. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Me suena a aventura. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Nunca sabes qué encontraremos tras esas puertas. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 Es un club de campo, no Narnia. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Da igual. 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 "La aventura vale la pena". 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Hay cosas geniales. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Toallas de baño turco y albornoces de algodón egipcio. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -Es ridículo. -Sí. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Mira en objetos perdidos, a ver si hay jerséis. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 OBJETOS PERDIDOS 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -Espera. -Dios. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Con esto parezco una hermana Hadid. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Haré una foto. No te rías. 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -Qué monada. -¿Nueva foto de perfil? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 No, es para Milo. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Lo siento. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -¿Puedes dejarlo? -Sí. Ya lo he dejado. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 ¿Quién no vuelve a buscar estas cosas? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Gente que da buenas propinas. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Para ellos, perder algo es solo una excusa para comprar algo mejor. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 No sé cómo no te volviste loco trabajando aquí. 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Cuidado. Casi ha sonado a cumplido. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Casi. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 No nos precipitemos. 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 Supongo que los ricos tampoco vuelven por sus drogas. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Esto es genial. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Es perfecto. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Es la mejor solución para dormir que se puede pedir 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 sin gastar ni un dólar. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Sí. Tenemos un don para la épica. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 La sala de proyección está abierta. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 A ver si aún recuerdo cómo va. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Casi lo tengo. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Perfecto. Ya está. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Vale. De acuerdo. ¿Listo para unas sombras chinas? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -Sí. -Vamos allá. 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -El pájaro. Es un clásico. -Sí. Pero ahora... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -Un caracol. -Impresionante. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -Vale. -A ver si puedo... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Puede que un... lobo. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Vale. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Un conejo. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 -El lobo se come al conejo. -¡Oye! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -Así no se juega a las sombras chinas. -Yo juego así. 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Cuando me mira así, casi puedo creer 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 que me ve como antes veía a Conrad. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 EL APARTAMENTO 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 El apartamento, tu madre quería que la viera con ella el verano pasado. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Decía que Billy Wilder era un adelantado a su tiempo. 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Lo decía mucho. 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Sí, el año pasado vimos muchas películas. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Lo daba todo. 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Elegía un tema y veíamos tres pelis de un tirón. 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Sacaba un millón de tentempiés. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Se bebía el zumo verde que le hacía con... 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -¿Un regaliz? -¡Sí! 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -Yo se lo enseñé. -Vale. Dios. 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Espera un momento. 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 ¿A medias? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -A medias. -Sí. 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 ¿Qué? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Las noches de cine me hacían recordarte. 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Te echaba mucho de menos y pensaba en llamarte, pero... 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Deberías haberlo hecho. 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Habría respondido. 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Y habría venido. 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Habría sido todo más difícil. 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Avisaré a Conrad y Steven de que hemos encontrado esto. 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Chicos, poned los canapés en el carrito. No creo que nadie se dé cuenta. 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Preparan mucha comida para las debutantes y... 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Me parece bien. 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Hoy me han contado una cosa. 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 ¿Conocéis a Liam Myer? ¿El chico rico del East Side? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Se compró un Maserati y lo estrelló a los dos días. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 Sé que la respuesta es el dinero de papá, 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 pero ¿cómo pudo comprar un Maserati? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Ese es otro tema. 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Sus abuelos tenían un fideicomiso para él. 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Consiguió que un juez le diera acceso dos años antes. 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Bum, un Maserati. 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 ¿Recurrió a un juez? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Sus padres se cabrearon. 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Cam Cameron, fuente de chismorreos. No me lo esperaba de ti. 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Tengo muchas facetas. 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Coge unos manteles, yo cogeré cojines. 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Vale. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 ¿Es para las debutantes? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Sí. 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 No puedo creer que sigamos haciendo algo que empezó 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 como una gran fiesta para presentar a unas vírgenes en sociedad. Es... 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 No sé, Taylor. Creo que te habría gustado ser debutante. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Tío, ¿tú me conoces? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Te conozco, Taylor. 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 En realidad, te conozco desde hace mucho. 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Tú y Belly jugabais mucho a las princesas. 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 ¿Y? Tú pedías a todos que jugaran a los médicos. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 No significa que seas un pervertido. 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Tío, ¿dónde estáis? Hemos encontrado un sitio para dormir. 295 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 ¿Qué haces? 296 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Tú imagínatelo, ¿vale? 297 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 Suena la canción perfecta, estás con el chico perfecto. 298 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Yo no, obviamente. 299 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Obviamente. 300 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 Pero el hombre perfecto te espera en la pista de baile y... 301 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Viste traje y corbata. 302 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Milo nunca llevaría traje y corbata. 303 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Milo no es tu hombre perfecto. 304 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Vale. Y ahora... 305 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Tu pareja... 306 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 te ve con tu vestido 307 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 y te dice que estás preciosa. 308 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 Y luego... 309 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 él... 310 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Eres muy cursi. 311 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 ¿Por favor? 312 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Tiene muchas ganas de bailar contigo. 313 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Sé cómo se baila. 314 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 ¿Lo ves? No es tan horrible. 315 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 No os andáis con chiquitas. 316 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -Cuidado. -Sí, tranquilo. 317 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 ¿Sabéis algo de Taylor y Steven? 318 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 No. ¿Voy a buscarlos? 319 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 ¿Son los canapés que querías? 320 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Voy contigo. 321 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -No puedo abrirlo. -No. 322 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Vale. Ahora lo cojo. Lo limpiaré, lo prometo. 323 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 ¡Steve-O! 324 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 ¿Sabías que Liam Myer pidió acceder a su fideicomiso a un juez? 325 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Menuda jugarreta. 326 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Sí, pero... 327 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Si alguien como él puede, nosotros también. 328 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 ¿Hacer qué, Connie? 329 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 ¿De verdad quieres demandar a papá? 330 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 No lo sé. Puede. 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Se niega a enfrentarse a la tía Julia. 332 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 Y le dejé claro que no me rendiré hasta salvar la casa. 333 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Al menos, no estamos solos. 334 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 Está bien tener... a todos aquí. 335 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -Como en los viejos tiempos. -Sí. 336 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 Me alegra ver que Belly y tú os lleváis bien. 337 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Te ha echado de menos como amigo. 338 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Me siento como en una peli. 339 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 A mamá le encanta esto. 340 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Me alegra que este año nos juntemos para celebrarlo. 341 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Sí, claro. 342 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Mirad qué mesa. Bésame el culo, Martha Stewart. 343 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Me gusta cuando blasfemas. 344 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 "Culo" no es una blasfemia. 345 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Susannah, di "cabrón". 346 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -¡Steven! -Has dicho que te gusta. 347 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Le encanta, cabrones. 348 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Sentaos todos, por favor. La comida se enfría. 349 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 De uno en uno, iremos diciendo por qué damos las gracias. 350 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 ¿Jere? 351 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Seré el último. ¿Os parece bien? 352 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Gracias a Dios. 353 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Me pilló poniendo azúcar en su zumo de verduras. 354 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Te cargabas mi receta sana. Era una blasfemia culinaria. 355 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 No me la cargaba. La mejoraba. 356 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 ¿Como la moussaka? 357 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Sigo diciendo que sabe mejor con salchichas. 358 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Beck, si te cargas una receta, hazlo con un filete. 359 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 ¿Sabe cuánto me gustaría cogerle así la mano a Belly? 360 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 ¿Le importaría? 361 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Cuando Jere era pequeño, hacía unos sándwiches increíbles. 362 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -Conrad... -¡Mamá! 363 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 La habilidad culinaria de Conrad se limitaba a manteca y jamón, 364 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 pero convenció a Jere de que la corteza le rizaba el pelo. 365 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Es verdad. Querías tener el pelo liso. 366 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Sí. Cierto. 367 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -Y Jere no tocó sus sándwiches. -Jamás. 368 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 Y Conrad se los comió todos. 369 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Qué astuto. 370 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Te vengaste cuando measte en mi táper. 371 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Ya. No mencionemos eso. 372 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Vale. 373 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Mierda. 374 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 ¿Listo para los juegos de mesa? 375 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Estoy demasiado lleno. 376 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 ¡Dios! Belly, ven aquí arriba. 377 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Beck ha encontrado ropa de los 90. 378 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Aún no he superado los tops de Susannah. 379 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 No sé qué pensar de que te pruebes los tops de mi madre. 380 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 ¡Hay un montón de camisetas de Oasis andrajosas que me robó! 381 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 No la escuches. Esto es genial. 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Steven monta la Wii, si quieres jugar. 383 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Me voy a la cama. 384 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -Vale. -En realidad... 385 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 ¿Podemos hablar? 386 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Claro, ¿qué ocurre? 387 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 La próxima vez que venga Belly, ¿podrías avisar? 388 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Creía que sabías que venían todos. 389 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Sí. 390 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Pero si estáis juntos aquí, 391 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 yo no quiero verlo. 392 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Jere, es Acción de Gracias, claro que... 393 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 Es mejor para todos mantener las distancias. 394 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Cada uno a su rollo. 395 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Claro. 396 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Si es lo que quieres. 397 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Buenas noches. 398 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 ¿Oyes música? 399 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Sí. 400 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 ¡Dios! 401 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Lo sentimos. Esperamos no interrumpir. 402 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 No interrumpís nada. 403 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Sí. Solo hablábamos... 404 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 del baile de debutantes y quería enseñarle 405 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 unos pasos a Taylor. 406 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Nos los metieron tanto en la cabeza que es difícil olvidarlos. 407 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -Claro. -Ya. 408 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 ¿Buscáis algo en concreto? 409 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Pues os buscábamos a vosotros. 410 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Tenemos un sitio para dormir. Os he escrito, pero... 411 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 Es culpa mía. 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 No tengo mucha cobertura. 413 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 ¿Juega al gin rummy? 414 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Esto me encanta. 415 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -No mucho. -Yo sí. Traeré las cartas. 416 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 No tiene que entretenerme, señor Baxter. 417 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 No hay nada que me guste más. Ya sabe, la compañía. 418 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 ¿Sabe qué hice la Navidad pasada? 419 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -Joder. -Hay más servilletas. 420 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Quiero una. 421 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...luego limpié lo que dejó el señor Eichelberger. 422 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Celebró una fiesta aquí, así que este año me he adelantado. 423 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Escalera de tres, las picas valen doble. El más alto reparte. 424 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Liam - Espero que estés bien. 425 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 ¿Puedo preguntarte algo sobre tu situación familiar? 426 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Taylor, qué asco. 427 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Vi un TikTok sobre esto. 428 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Le haces un par de agujeros para que el humo pueda pasar 429 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 y entonces... 430 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Sí, pero no puedes fumar maría desconocida. 431 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Para nada. Estaba en objetos perdidos de los ricos. 432 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Tiene que ser buena. 433 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -¿Me pasas otra? -Sí. 434 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 ¿Te ayudo, Tay-Tay? 435 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 ¿Puedes dejarme en paz? Joder. 436 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Vale, oye, ¿podrías ir con más cuidado, por favor? 437 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 Y no podéis fumar aquí. Por la tapicería. 438 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 No pensaba fumar aquí. 439 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Vale, ¿por qué no vamos fuera? 440 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Antes de que Cam Cameron sufra un infarto. 441 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -Estoy pisando a fondo. -¡Sí! 442 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -¡Vamos! -No puede ir tan rápido. 443 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 No gritéis tanto 444 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 porque no deberíamos estar aquí. 445 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -¡Vamos, dale caña! -Estoy pisando a fondo. 446 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Ya sé cuál es el problema. 447 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -¿Qué? -Creo que hay demasiada gente. 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -Sí. -Tiene sentido. 449 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 ¡Tío! 450 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -¡Me las vas a pagar! -¡Vamos! 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -Dale. -Muy bien. 452 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 -...dentro. -¿Necesitáis ayuda? 453 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Qué rollazo. 454 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 La maría no tendría que ser tan complicada. 455 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 ¿Puedo probar? 456 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -Sí. Todo tuyo. -Gracias. 457 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Cuidado. Esto cuesta unos 1200 pavos. 458 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Vamos. ¿Quieres que te ayude? 459 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 ¿Qué? ¿A qué viene esa mirada? 460 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Tú y Steven es... Parece que hay algo. 461 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 No hay nada de nada. Me guardo todo lo que hay para Milo. 462 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Vale. 463 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Steven me hizo daño el año pasado. 464 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Y no es la clase de daño que se olvida fácilmente, ¿sabes? 465 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -Sí. -Quizá no lo olvide nunca. 466 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Sí, lo entiendo. 467 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Lo sé. 468 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Creo que he amado a Conrad 469 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 más tiempo y con más fuerza que a nadie en mi vida. 470 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Y seguramente nunca volveré a amar a nadie así. 471 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Y, sinceramente, es un alivio 472 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 porque no sé si podría sobrevivir a algo parecido. 473 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 ¿Hacemos un pacto? 474 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 ¿Podemos dejar el primer amor en el pasado, donde debe estar? 475 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Sí. Vale. 476 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Os vimos con Jeremy en la feria. 477 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 Y esta noche, en el sofá. 478 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Hay algo, da igual lo alejados que estéis, 479 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 pero es evidente. 480 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Sí, siento que podría haber algo. 481 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 Como una energía que crece entre nosotros. 482 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 Pero entonces, me recuerda todo el daño que le he hecho. 483 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 No lo sé, 484 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 quizá ni siquiera debería pensar en él así. 485 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Creo que ya casi está. 486 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -Lo siento. -¡Empuja! 487 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -Échale ganas. -Vale. 488 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 De acuerdo. 489 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Vale. Esto se ha muerto. 490 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 ¿Por qué no dormimos ahí? 491 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Es el momento perfecto 492 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 porque he descubierto cómo funciona la cachimba de manzana. 493 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -Buen trabajo, Skye. -Menuda sorpresa. 494 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Tengo facetas. 495 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 ¡Genial! A descargar. 496 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Taylor, el campamento de voleibol es en cuatro días. 497 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 No nos harán un test de drogas. 498 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 La entrenadora lo habría dicho en el correo. 499 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 ¿Qué correo? 500 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 El que recibimos ayer. ¿No has hablado con ella? 501 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -Todavía no. -Belly, ¿por qué? 502 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -Si me dejas colgada... -No te dejaré colgada. Quiero ir. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Eso díselo a la entrenadora. 504 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Vale. Le enviaré un mensaje ahora mismo. 505 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Vale. Toma. 506 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Hola, entrenadora 507 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Pero no quiero... 508 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 No quiero tener que hablar con ella de la temporada pasada. 509 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 Y creo que... 510 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Quiero ir, jugar y demostrar mi valía en la cancha. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -Eso mola, Matadora B. -Sí. 512 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -¿Verdad? -Sí. 513 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 No hace falta que le escriba, ¿no? 514 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Dame tu móvil. 515 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Esto es ridículo. 516 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "Hola, entrenadora. El fin de semana iré al campamento. 517 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 Ya he hablado con todo el equipo 518 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 y les parece bien que vaya. 519 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 Me muero por verla en la cancha". 520 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Muy bien. 521 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -¿Sí? -¿Qué ocurre aquí? 522 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 ¿Jugamos a verdad o reto? 523 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Vale. ¿Te apuntas? 524 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Te reto a comerte la cachimba. 525 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 He hecho cosas peores. 526 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -Lo sabemos. -Ha sido una currada. 527 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Lo siento, Skye. 528 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -No... -Lo siento mucho. 529 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 ¡Va a comérsela! 530 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -¿A qué sabe? -Sabe a... 531 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 ¡Dios! 532 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -¡Dios! -¡Qué asco! 533 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 ¡Mierda! 534 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -Sabe que tiene que limpiarlo, ¿no? -Le obligaremos. 535 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 Tengo manzana en la pierna. 536 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 ¿Queréis seguir jugando? 537 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -¿Conrad? -Yo no juego. 538 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Vamos, tío. ¿Tienes miedo? 539 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Vamos, hombre. 540 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 ¿Dónde te ves dentro de diez años? 541 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Aquí, sinceramente. 542 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Me gustaría volver a Cousins. 543 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 Las barbacoas del Cuatro de Julio, buscar almejas. 544 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Surfear con Jere. 545 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -Los margaritas de granada. -Eso. 546 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Creo que, sea lo que sea lo que te preocupe, 547 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 aquí, te olvidas de todo. 548 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 ¡Vamos! Nadie juega bien. 549 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 O arriesgamos o lo dejamos. 550 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Sí. Esto necesita algo más de Euphoria. 551 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Vale, lo intentaré. 552 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Vale. ¿Qué propones? 553 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Belly, te reto a besar a Jeremiah. 554 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Recuerdo el momento justo en el que todo cambió. 555 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Desde que la vi el verano pasado, estaba condenado. 556 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Siempre había sido solo Belly. 557 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 La amiga que conocía de siempre. 558 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Pero lo que sentí en ese momento fue mucho más fuerte. 559 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -¿Qué tal el viaje? -Genial. 560 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Quería cogerla y abrazarla y besarla hasta hartarme. 561 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 Y ese sentimiento nunca desapareció. 562 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Jer, ven. 563 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Vamos. 564 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Pero no era el único. 565 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Intenté convencerme de que no eran inevitables. 566 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Yo me veo mejor sin ellas. 567 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 De que tenía una oportunidad. 568 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 Pero ahora veo claro que nunca la tuve. 569 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 ¿No somos mayores para esas cosas? 570 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 Sí. 571 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Cam, ya sabes lo que toca. 572 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Sí, verdad, por favor. 573 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 ¿Tu mayor arrepentimiento? 574 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 La verdad. 575 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Pues diría 576 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 que no pasar más tiempo con mi hermana antes de morir. 577 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -Lo siento. No lo sabía. -No pasa nada. 578 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -No tienes que decir nada. -Tranquila. 579 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Fue hace diez años. Ella tenía 16. 580 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Yo era un crío. 581 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 La admiraba mucho. 582 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 Y aún la admiro. 583 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 ¿Se acaba superando? 584 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Sí. 585 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Está siempre ahí. 586 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 Pero el dolor empieza... 587 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 a ser más una cicatriz que una herida abierta. 588 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 A veces, algo aleatorio me la recuerda, 589 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 como una canción que me tocaba o... 590 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 el árbol ambientador amarillo que tenía en el coche. 591 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 Y vuelves a sentir el dolor. 592 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Pero todo... 593 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 Todo vuelve a la normalidad. 594 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Sea lo que sea lo que signifique. 595 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Ni puta idea. 596 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -Lo siento, tío. -No. 597 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Lo siento por vuestra madre. 598 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Era genial. 599 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Lo siento, Taylor. 600 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -¿Dónde te hemos perdido? -No me habéis perdido, yo... 601 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Me gusta hablar de salud mental. El 70 % de mis TikTok son terapeutas. 602 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Pero estoy agotada, joder. 603 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Sí, se hace tarde. 604 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Te traeré unas mantas. 605 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -Te ayudaré. -Vamos. 606 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 ¿Es una acampada? Tengo una insignia de las escoltas... 607 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 ¿No hay un colchón hinchable? 608 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Oye. 609 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Lo siento si lo del baile ha sido raro. 610 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 No ha sido raro. Bueno, lo ha sido, pero no ha sido insoportable. 611 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Incluso las tías duras necesitan su momento sensiblero. 612 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Aceptaré tu palabra. 613 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -Ya sabes a qué me refiero. -Sí. 614 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 CÓMO CONSEGUIR TU FIDEICOMISO 615 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ABOGADOS DE FIDEICOMISOS DE MASSACHUSETTS 616 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ADOLESCENTE DE NUEVA INGLATERRA DEMANDA A PADRES POR FIDEICOMISO 617 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 Entrenadora - La temporada fue difícil. Ojalá hubiera acabado de otro modo. 618 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Creo que es mejor que esperes para volver al equipo. 619 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Espero que lo entiendas. Mucha suerte. 620 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -Ya vuelven. -¿Qué hará con...? 621 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Me la tiró encima. 622 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Hola. 623 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 ¿Quieres acabar la película? 624 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Es un poco tarde. 625 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 ¿Apesto o algo? 626 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Nunca te había visto rechazar un beso de verdad o reto. 627 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 No hagas eso. 628 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 ¿El qué? Intento hablar contigo. 629 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Antes, en la feria... 630 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Déjalo. 631 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 ¿Vale? 632 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 ¿Por qué? 633 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 ¿Por qué no quieres besarme? 634 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Porque si te beso, no sé si podré parar. 635 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Lo siento, Laur, se te da fatal hacer fotos. 636 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -¡Beck! -Ojalá pudiera estar con vosotros. 637 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Intentaré que haga buenas fotos. 638 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -No lo dejes reposar demasiado. -Gracias. 639 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Ahora quiero una de todas las chicas juntas. 640 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Estaba resentido con Conrad y todo lo relacionado con él. 641 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Llevó a Belly al baile y actuó como si fuera una obligación. 642 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 No tengo tu ramillete. 643 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Me lo he dejado en la nevera de la residencia. 644 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 No pasa nada. 645 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Tenemos que irnos. 646 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -Es la hora. -Sí. 647 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Tienen que irse. Haré las últimas fotos. 648 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Iré a verte mañana a primera hora. 649 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Divertíos mucho. 650 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Si hubiera sido yo, lo habría hecho bien. 651 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 No hubiera olvidado el ramillete. Le habría dado la noche perfecta. 652 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 ¡Estoy lista para un poco de Marilyn! 653 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 ¿Vaqueros con Vidas rebeldes o drags en Con faldas y a lo loco? 654 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 ¿Estás bien? 655 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 ¿Conrad ha olvidado el ramillete? 656 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Qué capullo. 657 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Se lo ha dejado en la residencia. 658 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 Y era precioso. 659 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Enviaron fotos. Orquídeas. 660 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Bébetelo. 661 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Lo siento, no quedaba vainilla en la tienda. 662 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Espero que te guste. 663 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Está bien. Una sombrillita de cóctel me hace creer 664 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 que tomo un daiquiri de fresa. 665 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 El daiquiri de fresa virgen era el preferido de Belly 666 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 porque llevaba sombrillitas. 667 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Lo había olvidado. 668 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Siempre recuerdas lo que le gusta a Belly. 669 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Sí. 670 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Cariño. 671 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Aún sientes algo por ella. 672 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 No, mamá. Superé ese flechazo hace tiempo. 673 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Nunca dejas que nadie te vea sufrir. 674 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Estoy bien, mamá. De verdad. 675 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 A veces creo que se te da demasiado bien estar bien. 676 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 ¿No es lo que quieren todos de mí? 677 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Yo no. 678 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Es todo culpa mía. 679 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Me emocioné ante la posibilidad de que Belly quisiera a uno de mis hijos. 680 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Debe de haber sido duro para ti... 681 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 verla con tu hermano. 682 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 No quiero que te preocupes. 683 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Prométeme... 684 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 que nada se entrometerá entre tú y Conrad. 685 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Siempre antepondréis al otro. 686 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Con y yo estamos bien, lo prometo. No te preocupes por eso. 687 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Ella lo ha elegido a él. Se han elegido el uno al otro y yo... 688 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Yo soy... 689 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 Su mejor amigo. 690 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Esto es solo el inicio de tu historia, Jere. 691 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 No puedo garantizarte los sentimientos de nadie... 692 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 ni prometerte que nadie sufrirá, 693 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 pero lo divertido es descubrir por dónde irá la historia. 694 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 ¿Sabes a quién cité en mi graduación? 695 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Amelia Earhart. 696 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "La aventura vale la pena". 697 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Recuérdalo. 698 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Te adoro, rubiales. 699 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Mi padre quería más a Conrad. 700 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 Te quiero, mamá. 701 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 Pero yo tenía a mamá. 702 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Era la única persona que me veía de verdad. 703 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Ella y Belly. 704 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 ¿Qué quieres decir? 705 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 No lo sé, Bells, es complicado. 706 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 Lo que dijiste antes, 707 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 "La aventura vale la pena", 708 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 ¿te lo dijo mi madre? 709 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 No. Lo vi en tu birrete de graduación. 710 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Mi madre fue y grabó toda la ceremonia. 711 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Te vi subir al estrado y recoger tu diploma. 712 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Quería estar contigo en tu día. 713 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Aunque solo fuera... 714 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 a través del móvil de mi madre. 715 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 ¿Vamos? 716 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Sí. 717 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Buenas noches, Bells. 718 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Buenas noches. 719 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Toda mi vida, Belly había sido para Conrad. 720 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Pero quizá... 721 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Quizá el resto de la historia podría estar conmigo. 722 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 ¡Suéltame! 723 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 ¿Qué hora es? 724 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 ¿Qué ha pasado aquí? 725 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 ¡Mamá! Hola, lo siento. 726 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Necesitaban un sitio donde dormir porque han perdido su casa. 727 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -Cam. -Lo limpiaré todo, lo juro. 728 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -No, todos limpiaremos. -Bien. 729 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 -Y no olvidéis devolver el coche. -Sí. 730 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 ¿Aún piensas en eso de Liam? 731 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Le escribí anoche. 732 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Lo imaginaba. 733 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Me explicó cómo fue todo. 734 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Y me pasó el contacto de sus abogados. 735 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 ¿Los llamarás? 736 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -No hace falta que te metas. -¿Qué te dije? 737 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Se acabó hacerlo todo solo. 738 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Les envié un mensaje y dije que era urgente. 739 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Espero que, al ir recomendado, respondan mañana. 740 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Vale. En cuanto digan algo, 741 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 le haremos a Julia una oferta que no podrá rechazar. 742 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Bien. Vamos a cerrar y volvamos... 743 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Mira por dónde. 744 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -Hola. -No pasa nada. Yo me ocupo. 745 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -Gracias. -Te llamaré. 746 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Sí. Gracias. 747 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Perdonad. 748 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Ojalá os hubierais ido a casa como os pedí. 749 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 No lograrás que abandonemos nuestra casa, Julia. 750 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 No es vuestra, Conrad. Y... 751 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 tampoco será mía mucho tiempo. 752 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Julia, por favor. Tenemos una idea. 753 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Un comprador ha hecho una oferta y la he aceptado. 754 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Debo volver a Boston para pulir los detalles, pero está hecho. 755 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 La casa está vendida. 756 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí 757 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Supervisor creativo Carlos Berot