1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 ‫הבית הפתוח שנקבע להיום בוטל.‬ 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 ‫אז צאו כולכם.‬ 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 ‫הטיילת. רעיון נהדר.‬ 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 ‫בוא.י, סקיי.‬ 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 ‫ברגע שהם.ן יראו עוד מקאזינס ויבלו איתכם,‬ 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 ‫הם.ן יבינו למה אנחנו אוהבים את המקום כל כך.‬ 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 ‫- בטוחה שלמיילו אין בעיה שתבואי? - למה?‬ 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 ‫כי התנשקנו איזה שתי שניות?‬ 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 ‫אל תדאגי. אני כאן איתך, בסדר?‬ 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 ‫אני פשוט מרגיש שכולם מתרחקים,‬ 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 ‫והבית הוא הדבר האחרון שמחבר בינינו.‬ 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 ‫הכול נעלם.‬ 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 ‫זה היה כאילו מעולם לא הייתה כאן.‬ 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 ‫חשבתי שהמצב לא יוכל להיות גרוע יותר.‬ 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ‫טעיתי.‬ 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 ‫זה גרוע יותר.‬ 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 ‫זה דפוק.‬ 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 ‫הכול נעלם.‬ 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 ‫מה הקטע, ג'וליה?‬ 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 ‫אני מצטערת. זה בטח הלם נוראי.‬ 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 ‫דיברתי עם אביכם אחר הצהריים.‬ 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 ‫הוא ואני החלטנו שעדיף לא להתמרח עם זה מעבר לדרוש.‬ 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 ‫על הזין שלי מה ששניכם החלטתם.‬ 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 ‫לא הייתה לך זכות לגעת בשום דבר. אלה היו החפצים שלה.‬ 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 ‫- תנשום, בסדר? - תפסיק.‬ 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 ‫הכול במחסן.‬ 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 ‫וידאתי שכולם יהיו זהירים מאוד עם כל דבר ודבר.‬ 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 ‫אני עושה מה שאני חייבת כדי למכור.‬ 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 ‫בולשיט. יכולת לומר לנו משהו, להזהיר אותנו.‬ 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 ‫- את רק רוצה לנקום באימא שלנו... - טוב, מספיק!‬ 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 ‫אתה לא היחיד שכואב לו.‬ 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 ‫ואני לא זו שאתה צריך לכעוס עליה.‬ 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 ‫אימא שלכם יכלה להזהיר אתכם שזה יקרה.‬ 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 ‫היא פשוט רצתה להפוך אותי לרעה, כרגיל.‬ 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 ‫אני ממש מצטער שהיא הייתה עסוקה בגסיסה ולכן לא הקלה על החיים שלך.‬ 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 ‫זה מבאס שסבא שלנו אהב אותה יותר מאשר אותך,‬ 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 ‫אבל אני לא מופתע.‬ 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 ‫קונרד היה יכול לברור קצת יותר את מילותיו, אבל הוא לא טועה.‬ 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 ‫האמת מכאיבה.‬ 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 ‫כולה מכאיבה.‬ 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 ‫ג'ר.‬ 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 ‫מה בכלל אמרת להם?‬ 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 ‫סיפרתי להם על קק המולד.‬ 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 ‫כלומר... רציתי שהם יבינו למה את מוכרת את הבית.‬ 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 ‫טעית. זה היה משהו פרטי.‬ 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 ‫לא אגן על מה שקונרד אמר, טוב?‬ 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 ‫זה לא היה בסדר.‬ 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 ‫אבל גם על זה לא אוכל להגן, אימא.‬ 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 ‫כלומר, את יכולה?‬ 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 ‫- קון, בחייך. - לא.‬ 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 ‫קון.‬ 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 ‫כמובן, אבא לא עשה דבר כדי לעצור אותה.‬ 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 ‫קוני, מה הוא יכול לעשות?‬ 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 ‫ג'ר, לא אכפת לו מאיתנו!‬ 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 ‫אבא שלנו לעולם לא יזכה בפרס אב השנה.‬ 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 ‫הוא היה פגום, זה בטוח.‬ 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 ‫אבל ברגע האמת, הוא תמך בנו כשהסוף הגיע.‬ 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 ‫קונרד פשוט לא ראה את זה. הוא לא רצה לראות.‬ 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 ‫והמניאק הזה אפילו לא עונה לשיחות ממני.‬ 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 ‫- ידעת על זה? - תירגע.‬ 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 ‫אני רציני. ידעת?‬ 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 ‫לא ידעתי כלום, בסדר? אני נשבע.ת שהייתי מספר.ת לכם.‬ 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 ‫היית מספר.ת? באמת? כי לא התראינו במשך עשר שנים.‬ 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 ‫האם יום בטיילת היה גורם לך לבגוד באימא שלך?‬ 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 ‫אני יודע.ת שאנחנו לא מכירים כל כך, אבל לא הייתי דופק.ת אתכם.‬ 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 ‫קוני, בחייך, מה נעשה?‬ 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 ‫אני לא יודע!‬ 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 ‫כל חיי הערצתי את קונרד.‬ 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 ‫הוא תמיד היה חכם יותר, מהיר יותר, פשוט טוב יותר.‬ 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 ‫אולי חלק ממני אפילו היה זקוק לזה, מישהו להעריץ.‬ 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 ‫אבל הרבה קרה השנה. אני כבר לא מרגיש כך.‬ 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 ‫טוב, אי אפשר פשוט לעזוב.‬ 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 ‫הבית עדיין לא נמכר. עדיין יש לנו סיכוי.‬ 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 ‫קלוש. כלומר, גילוי נאות, המתווכת של אימא מצפה‬ 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 ‫להצעות רבות במזומן, מעבר למחיר המבוקש, בלי אפשרות חרטה.‬ 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 ‫תודה לך, סקיי, על ההערכה העגומה.‬ 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 ‫- איפה נישן הלילה? - יש שקי שינה במחסן.‬ 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 ‫- אני לא ישן בבית הזה. - אתה לא חייב, טוב?‬ 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 ‫כל המלונות בדרך כלל מלאים בתקופה זו של השנה.‬ 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 ‫נראה לי שאני צריך ללכת.‬ 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 ‫הייתי מזמין אתכם לישון אצלי, אבל זה מקום די קטן, אז...‬ 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 ‫כן, אולי כדאי שגם אנחנו נלך.‬ 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 ‫הם ככה קרובים לוויתור.‬ 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 ‫עדיין אל תלכו.‬ 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 ‫אני יודע איפה נוכל לישון הלילה.‬ 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 ‫טוב. הנה.‬ 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 ‫שמרת את זה?‬ 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 ‫ככה זה כשלא מנקים את הארנק.‬ 91 00:06:09,870 --> 00:06:12,539 ‫- מה אם יש כאן מישהו? - הוא סגור כבר שעות.‬ 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 ‫אף פעם אין שומרי לילה. אנחנו בסדר.‬ 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 ‫בסדר.‬ 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 ‫עובדים מועדון הקאנטרי חוף קאזינס‬ 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 ‫- שיט. - "לא תוכנית נהדרת."‬ 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 ‫זה מ"הנוקמים".‬ 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 ‫אר-די-ג'יי?‬ 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 ‫"הבנתי את האזכור הזה."‬ 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 ‫אתם יכולים להתאפק שתי שניות?‬ 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 ‫טוב.‬ 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 ‫חייבת להיות דרך אחרת, נכון?‬ 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 ‫אנחנו יכולים לנסות את שער הבריכה.‬ 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 ‫או שנשתמש בקוד של אימא שלי.‬ 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 ‫- אתה בטוח? - אימא שלך?‬ 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 ‫כן, זה בסדר. היא מנהלת את המסעדה פה.‬ 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 ‫היא לא תסתבך אם יבדקו את הרשומות?‬ 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 ‫היא עובדת בשעות אקראיות. זה לבד לא אמור להדליק נורות אדומות.‬ 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 ‫כל עוד לא נעשה בלגנים, בכלל,‬ 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 ‫יהיה בסדר.‬ 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 ‫אפילו לא ידעו שאנחנו פה.‬ 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 ‫תודה שאתה לא על ספינת הלווייתנים, קם קמרון.‬ 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 ‫תודה.‬ 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 ‫- תודה, קם. - תודה.‬ 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 ‫הלו?‬ 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 ‫נוכל לשנורר מזון? אני חייבת משהו בגוף מלבד סוכר.‬ 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ‫הרשה.י לי ללוותך אל המטבח.‬ 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 ‫אפשר לבוא? יש לי דרישות חטיפים ספציפיות.‬ 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 ‫טיילור, את איתי. נכין שמיכות מווילונות.‬ 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 ‫לא, אני בסיירת חטיפים.‬ 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 ‫אני צריך שהקול החזק שלך יפחיד את הרוצחים.‬ 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 ‫כן. אני בצוות רוצחים.‬ 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 ‫בסדר. טוב, כל עוד אין לך בעיה לישון על סדיני פוליאסטר מאובקים.‬ 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 ‫אני שונאת אותך כל כך. למה אתה צריך עזרה עם זה?‬ 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 ‫- למה אתה צריך אותי? - קדימה.‬ 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ‫טוב, אני יודע איפה נוכל לישון. רוצה לבוא?‬ 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 ‫האמת שאני אלך עם קם וסקיי.‬ 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 ‫אצטרף אליך אחר כך.‬ 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 ‫אתה בסדר?‬ 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 ‫לא הייתי צריך ללכת לטיילת.‬ 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 ‫אתה לא אשם, קונרד.‬ 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 ‫לא יכולת לדעת מה ג'וליה מתכננת.‬ 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 ‫אולי. היא לא הייתה עושה את זה אילו נשארתי בבית.‬ 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 ‫הם פאקינג לקחו הכול.‬ 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 ‫ושמעת את סקיי. הבית יימכר מהר.‬ 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 ‫לא.‬ 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 ‫לא, זה לא נגמר. כלומר...‬ 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 ‫לפעמים אני שונא את עצמי על שלקח לי המון זמן לזהות אותו,‬ 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 ‫את הכוח הבלתי נראה שקיים בין שניהם.‬ 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 ‫רציתי לומר לקונרד שלא הייתה לו זכות,‬ 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 ‫שהוא התעלם מבלי כל השנים ההן.‬ 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 ‫אבל זה לא היה תלוי רק בקונרד.‬ 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 ‫זו הייתה גם בחירה של בלי.‬ 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 ‫אז הכרחתי את עצמי לשחרר.‬ 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 ‫גם ככה היו דברים חשובים יותר להתעסק בהם.‬ 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 ‫מה אתה עושה פה? אין לך שיעור?‬ 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 ‫כן, השיעור בוטל.‬ 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 ‫חשבתי לבקר אותך ואת אימא.‬ 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 ‫אימא קנתה סניקרס גדולים שנחלק בליל כל הקדושים?‬ 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 ‫נראה לך שהביטוח של אימא יסכים לקבל שקית כריכים מלאה בקבלות?‬ 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 ‫כי זה כל מה שיש לי.‬ 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 ‫אני בטוח שיהיה בסדר.‬ 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 ‫אם לא, נמצא פתרון.‬ 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 ‫אז איך בכיתה י"ב?‬ 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 ‫נראה לי שבסדר.‬ 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 ‫אימא אמרה שנבחרת למלך הנשף.‬ 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 ‫כן, ההכתרה גם ככה נקבעה מראש בכיתה י'.‬ 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 ‫- נכון. - כן, אז...‬ 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 ‫לקחת דייט?‬ 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 ‫הלכתי עם בלייק.‬ 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 ‫כן. זה מגניב.‬ 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 ‫אתה ואני מעולם לא דיברנו על מה שקרה עם בלי.‬ 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 ‫ג'ר, מה שקרה בקיץ שעבר היה דפוק.‬ 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 ‫בכלל לא ידעתי שהתנשקתם עד אחרי ש...‬ 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 ‫פשוט קיוויתי שתוכל...‬ 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 ‫מה?‬ 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 ‫להעניק את ברכתי?‬ 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 ‫אני לא מאמין שבאת ככה.‬ 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 ‫תעשה מה שאתה רוצה. כרגיל.‬ 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 ‫ג'ר, אני רוצה להיות איתה,‬ 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 ‫ואני באמת חושב שזה גם מה שהיא רוצה,‬ 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 ‫אבל היא פוחדת להכאיב לך.‬ 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 ‫- באמת? - כן.‬ 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 ‫הורס אותה שלא הגבת לסמסים שלה מאז הקיץ שעבר.‬ 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 ‫טוב, אני עסוק.‬ 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 ‫אני לא רוצה שתשנא אותנו,‬ 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 ‫אבל אני חושב עליה כל הזמן.‬ 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 ‫וזה כואב. החזה שלי כואב פיזית‬ 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 ‫מזה שאני לא יכול להגיד לה שאני מאוהב בה.‬ 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‫כשאחיך אומר משהו כזה, יש רק תשובה אחת נכונה.‬ 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 ‫גם אם אתה מרגיש שזה לא מתאים בכלל.‬ 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 ‫אני לא אהיה זה שיפריד ביניכם,‬ 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 ‫אז לך על זה.‬ 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 ‫תודה.‬ 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 ‫אבל להיות השבוע בחברת בלי גרם לי להיזכר בכול מחדש,‬ 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 ‫והתוכנית הגאונית שלי להישאר עצבני ולהרחיק אותה ממני נחלה כישלון חרוץ.‬ 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 ‫אז אני חוזר ואומר לעצמי‬ 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 ‫שהיא לעולם לא תבחר בי. רק בקונרד.‬ 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 ‫ג'ר, חכה.‬ 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ‫היי.‬ 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 ‫חשבתי שאת הולכת למטבח עם קונרד.‬ 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 ‫לא, יש להם מספיק עוזרים.‬ 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 ‫חוץ מזה, אני מעדיפה לשוטט איתך.‬ 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 ‫אני הולך לחדר ההקרנה. לא משהו מיוחד.‬ 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 ‫נשמע לי כמו הרפתקה.‬ 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 ‫אתה אף פעם לא יודע מה נמצא מאחורי הדלתות האלה.‬ 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 ‫זה מועדון קאנטרי, לא נרניה.‬ 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 ‫עדיין.‬ 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 ‫"עצם ההרפתקה היא מה שחשוב."‬ 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 ‫יש פה המון דברים טובים.‬ 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 ‫יש מגבות חמאם טורקי וחלוקי כותנה מצריים.‬ 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 ‫- מגוחך. - בסדר.‬ 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 ‫בדקי ב"אבדות ומציאות". תראי אם יש שם סוודרים.‬ 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ‫אבדות ומציאות‬ 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 ‫- רגע. - אלוהים.‬ 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 ‫אני נראית כמו אחת מהאחיות חדיד בזה.‬ 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 ‫אצלם. תפסיק לצחוק.‬ 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 ‫- זה חמוד כל כך. - מה? תמונת פרופיל חדשה?‬ 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 ‫לא, זה בשביל מיילו.‬ 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 ‫סליחה.‬ 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 ‫- תצא מהתמונה? - כן, יצאתי מהתמונה.‬ 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 ‫מי לא טורח לחזור בשביל הדברים האלה?‬ 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 ‫אנשים שנותנים טיפים מעולים.‬ 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 ‫מבחינתם, לאבד משהו זה סתם תירוץ לקנות משהו טוב יותר.‬ 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 ‫אני לא יודעת איך המוח שלך לא התעוות בעבודה כאן.‬ 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 ‫זהירות. זו כמעט מחמאה.‬ 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 ‫כמעט.‬ 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 ‫לא נקדים את המאוחר.‬ 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 ‫עשירים כנראה גם לא חוזרים בשביל הסמים שלהם.‬ 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 ‫זה מגניב.‬ 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 ‫זה מושלם.‬ 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 ‫זה סידור השינה המפואר ביותר שאפשר לבקש‬ 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 ‫במחיר של אפס דולרים בדיוק.‬ 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 ‫כן. יש לנו כישרון למצוא דברים אפיים.‬ 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 ‫הם השאירו את דלת חדר המקרן פתוחה.‬ 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 ‫מעניין אם אני זוכר איך הוא עובד.‬ 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 ‫כמעט הצלחתי.‬ 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 ‫מושלם. הנה!‬ 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 ‫בסדר. אתה מוכן לכמה צלליות של חיות?‬ 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 ‫- כן. - קדימה. בסדר.‬ 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 ‫- הציפור. זה קלאסי. - כן. אבל עכשיו...‬ 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 ‫- חילזון. - רגע, זה מרשים.‬ 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 ‫- טוב. - נראה אם אצליח...‬ 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 ‫אולי, כאילו... זאב.‬ 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 ‫טוב.‬ 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 ‫ארנבון.‬ 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 ‫- זאב... אוכל את הארנבון. - היי!‬ 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 ‫- ככה לא משחקים בצלליות של חיות. - ככה אני משחק בצלליות של חיות.‬ 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 ‫כשהיא מביטה בי ככה, אני כמעט יכול להאמין‬ 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 ‫שהיא רואה אותי כפי שראתה בעבר את קונרד.‬ 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 ‫הדירה‬ 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 ‫"הדירה", אימא שלך רצתה שאצפה בזה איתה בקיץ שעבר.‬ 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 ‫היא אמרה שבילי ויילדר הקדים את זמנו.‬ 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 ‫היא אמרה את זה הרבה.‬ 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 ‫כן, צפינו בהמון סרטים בשנה שעברה.‬ 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 ‫היא ממש השקיעה.‬ 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 ‫היא הייתה בוחרת בנושא וצופה בשלושה סרטים ברצף.‬ 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 ‫היא הייתה קונה מיליון חטיפים שונים.‬ 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 ‫היא הייתה שותה את המיץ הירוק שהכנתי לה עם...‬ 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 ‫- קש משוש אדום? - כן!‬ 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 ‫- כן, אני לימדתי אותה את זה. - כן. אלוהים.‬ 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 ‫רגע, חכה.‬ 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 ‫נתחלק?‬ 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ‫- נתחלק. - כן.‬ 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 ‫מה?‬ 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 ‫ערבי קולנוע תמיד גרמו לי לחשוב עלייך.‬ 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 ‫התגעגעתי אלייך כל כך וחשבתי להתקשר אלייך, אבל...‬ 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ‫חבל שלא התקשרת.‬ 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 ‫ואני הייתי עונה.‬ 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 ‫הייתי באה.‬ 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 ‫זה היה מקשה עליי עוד יותר.‬ 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 ‫אסמס לקונרד ולסטיבן. אגיד להם שמצאנו מקום.‬ 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 ‫חבר'ה, שימו את המתאבנים על העגלה. לא נראה לי שישימו לב.‬ 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 ‫גם ככה מכינים יותר מדי אוכל לעונת הדבס, אז...‬ 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 ‫נשמע לי טוב.‬ 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 ‫שמעתי שמועה משוגעת היום.‬ 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 ‫הבחור ההוא, ליאם מאייר? הילד הסופר עשיר ההוא מהאיסט סייד?‬ 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 ‫שמעתי שקנה מזראטי ועשה תאונה כעבור יומיים.‬ 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 ‫אני יודע.ת שהתשובה היא הכסף של אבא,‬ 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 ‫אבל... איך לילד היה כסף למזראטי?‬ 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 ‫זה היה דבר אחר לגמרי.‬ 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 ‫סבא וסבתא שלו פתחו לו קרן נאמנות.‬ 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 ‫הוא שכנע שופט לתת לו גישה אליה כמה שנים לפני הזמן.‬ 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 ‫בום, מזראטי.‬ 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 ‫הוא עירב שופט?‬ 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 ‫כן, הוריו התעצבנו.‬ 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 ‫קם קמרון, מעיין של רכילות. לא ציפיתי שיהיה בך הצד הזה.‬ 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 ‫כן, יש לי רבדים.‬ 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 ‫טוב, קחי מפות, אני אקח כריות.‬ 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 ‫טוב.‬ 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 ‫כל זה בשביל הדבס?‬ 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 ‫כן.‬ 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 ‫זה כאילו, אני לא מאמינה שעדיין עושים משהו שבעצם התחיל‬ 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 ‫כמסיבה ענקית כדי להציג אוסף של בתולות כוסיות לחברה. זה כאילו...‬ 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 ‫אני לא יודע, טיילור. אני חושב שהיית אוהבת להיות דב.‬ 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 ‫סליחה, אתה מכיר אותי?‬ 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 ‫אני מכיר אותך.‬ 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 ‫האמת, אני מכיר אותך מלא זמן.‬ 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 ‫את ובלי שיחקתן יחד בנסיכות במשך שנים.‬ 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 ‫אז מה? הסתובבת וביקשת מכולן לשחק ברופא ואחות.‬ 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 ‫זה לא אומר שגדלת להיות סוטה מוחלט.‬ 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 ‫אחי, איפה אתה? מצאנו מקום לישון.‬ 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 ‫מון ריבר‬ 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 ‫מה אתה עושה?‬ 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 ‫טוב, דמייני את זה, כן?‬ 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 ‫מתנגן שיר מושלם, בחור מושלם.‬ 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 ‫כלומר, לא אני, זה ברור.‬ 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 ‫ברור.‬ 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 ‫אבל הגבר המושלם שלך פוגש אותך על רחבת הריקודים, לבוש...‬ 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 ‫לבוש בחליפה ובעניבה.‬ 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ‫מיילו לעולם לא ילבש חליפה ועניבה.‬ 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 ‫גם מיילו לא הגבר המושלם שלך.‬ 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 ‫בסדר. עכשיו, ה...‬ 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 ‫הבחור הזה...‬ 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 ‫רואה אותך בשמלה שלך,‬ 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 ‫והוא אומר לך כמה את יפה.‬ 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 ‫ואז...‬ 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 ‫הוא...‬ 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 ‫אתה נדוש כל כך.‬ 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 ‫בבקשה?‬ 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 ‫הוא באמת, באמת רוצה לרקוד איתך.‬ 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 ‫אני יודעת איך.‬ 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 ‫רואה? זה לא כזה נורא.‬ 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 ‫לא בזבזתם זמן.‬ 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 ‫- אחי, תיזהר. - תפסתי. אל תדאג.‬ 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 ‫היי, שמעתם מטיילור וסטיבן?‬ 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 ‫לא. אני יכול לחפש אותם.‬ 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 ‫אלה המתאבנים שחשבת עליהם?‬ 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 ‫כן, אבוא איתך.‬ 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 ‫- זה לא נפתח. - לא.‬ 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 ‫זה בסדר. אני אפתח. אנקה את זה, מבטיח.ה.‬ 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 ‫סטיב-או!‬ 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 ‫ידעת שליאם מאייר עירב שופט כדי לקבל גישה לקרן שלו?‬ 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 ‫וואו, אני בטוח שזה נגמר טוב.‬ 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 ‫כן, אבל...‬ 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 ‫אם בחור כזה יכול לעשות את זה, גם אנחנו יכולים.‬ 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 ‫לעשות מה, קוני?‬ 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 ‫אתה באמת רוצה לתבוע את אבא או משהו?‬ 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 ‫אני לא יודע. אולי?‬ 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 ‫הוא מסרב להילחם בדודה ג'וליה על זה.‬ 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 ‫ואני כבר אמרתי לו, לא אוותר עד שאציל את הבית הזה.‬ 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 ‫לפחות אנחנו לא לבד.‬ 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 ‫די נחמד ש... כולם פה.‬ 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 ‫- אני מרגיש כמו פעם. - אני יודע.‬ 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 ‫טוב לראות שאתה ובלי שוב מסתדרים.‬ 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 ‫היית חסר לה כשלא הייתם חברים.‬ 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 ‫אני מרגישה כאילו אני בסרט על חג.‬ 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 ‫ככה אימא, אוהבת מוטיב מרכזי.‬ 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 ‫אני שמחה שכולנו זוכים לחגוג יחד השנה, אתה יודע?‬ 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 ‫כן, בטח.‬ 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 ‫תראו את השולחן המדהים הזה. שמרתה סטיוארט תישק לי בתחת.‬ 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 ‫אני מתה על זה שאת מקללת.‬ 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 ‫"תחת" זה לא קללה.‬ 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 ‫סוזנה, תגידי "בנזונה".‬ 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 ‫- סטיבן! - מה? אמרת שאת מתה על זה.‬ 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 ‫מתה על זה משהו בנזונה.‬ 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 ‫כולם לשבת, בבקשה. האוכל מתקרר.‬ 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 ‫נעבור אחד-אחד בשולחן וכל אחד יאמר משהו שהוא אסיר תודה עליו.‬ 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 ‫ג'ר בר?‬ 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 ‫אני אהיה אחרון. טוב?‬ 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 ‫תודה לאל.‬ 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 ‫הוא תפס אותי מוסיפה סוכר למיץ הירוק שלו.‬ 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 ‫הרסת את המתכונים הבריאים שלי. זה היה חילול השם הקולינרי.‬ 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 ‫לא הרסתי. שיפרתי.‬ 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 ‫כן, כמו המוסקה?‬ 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 ‫זה טעים יותר עם חתיכות של נקניקייה.‬ 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 ‫בק, לא. אם את הורסת מתכון, תהרסי אותו עם סטייק.‬ 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 ‫הוא יודע עד כמה רציתי להחזיק ככה בידה של בלי?‬ 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 ‫האם היה לו אכפת?‬ 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 ‫כשג'ר היה קטן, הוא הכין כריכים מדהימים.‬ 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 ‫- וקונרד... - לא!‬ 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 ‫קונרד, שכישורי הכריכים שלו כללו חמאת בוטנים וריבה במקרה הטוב...‬ 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 ‫הוא שכנע את ג'ר ש"הקשה" עושה לך תלתלים.‬ 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 ‫אחי, נכון, כי רצית שיער חלק.‬ 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 ‫כן. כן.‬ 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 ‫- אז ג'ר לא נגע בכריכים שלו. - בחיים לא.‬ 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 ‫וקונרד סיים אותם.‬ 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ‫ערמומי.‬ 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 ‫אבל נקמת בי. זוכר שהשתנת בקופסת האוכל שלי?‬ 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 ‫כן. בוא לא נדבר על זה.‬ 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 ‫טוב.‬ 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 ‫שיט.‬ 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 ‫מוכן למשחקי קופסה?‬ 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 ‫אני מלא מדי.‬ 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 ‫אלוהים! בלי, עלי לפה.‬ 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 ‫בק מצאה בגדים משנות ה-90 שתמדדי.‬ 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 ‫לא סיימתי למיין את החולצות הזעירות של סוזנה.‬ 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 ‫אני לא יודע איך אני מרגישה בנוגע לזה שתלבשי חולצות זעירות של אימי מהקולג'.‬ 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 ‫יש הרבה משבצות וחולצות מגעילות של "אואזיס" שהיא גנבה ממני!‬ 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 ‫אל תקשיבי לה. אלה בגדים מעולים.‬ 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 ‫סטיבן מארגן את ה"ווי", אם בא לך לשחק.‬ 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 ‫אלך לישון.‬ 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 ‫- טוב. - האמת...‬ 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 ‫אפשר לדבר איתך שנייה?‬ 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 ‫כן, מה קורה?‬ 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ‫בפעם הבאה שבלי תבוא, תוכל לעדכן אותי מראש?‬ 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 ‫מה זאת אומרת? חשבתי שידעת שכולם יבואו.‬ 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ‫כן, ידעתי.‬ 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 ‫אבל אם אתם כאן כזוג,‬ 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 ‫אז אני לא רוצה להיות פה.‬ 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 ‫ג'ר, בחייך. זה חג ההודיה, מובן שאנחנו...‬ 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 ‫לא, עדיף לכולם שנשמור קצת מרחק, טוב?‬ 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 ‫עשו מה שטוב לכם ואני מה שטוב לי.‬ 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 ‫אין בעיה.‬ 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 ‫אם זה מה שאתה רוצה.‬ 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 ‫לילה טוב.‬ 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 ‫אתה שומע מוזיקה?‬ 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 ‫כן.‬ 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 ‫אלוהים!‬ 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 ‫סליחה. אנחנו מקווים שלא הפרענו.‬ 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 ‫לא הפרעתם בכלל.‬ 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 ‫כן. סתם דיברנו על...‬ 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 ‫נשף הדבס וחשבתי שאני...‬ 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 ‫אראה לטיילור צעדים.‬ 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 ‫קדחו אותם עמוק כל כך במוח שלנו, שקשה לשכוח. נכון?‬ 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 ‫- כן. - כן.‬ 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 ‫חיפשתם משהו ספציפי?‬ 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 ‫אתכם, באופן ספציפי.‬ 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 ‫מצאנו מקום לישון. שלחתי לך הודעות, אבל...‬ 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 ‫זאת אשמתי.‬ 413 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 ‫פשוט... קליטה גרועה.‬ 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 ‫אתה משחק ג'ין רמי?‬ 415 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 ‫החלק האהוב עליי.‬ 416 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 ‫- אני לא טוב. - אני כן. אביא קלפים.‬ 417 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 ‫אתה לא צריך לבדר אותי, מר בקסטר.‬ 418 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 ‫אין דבר שהייתי רוצה יותר. להיות יחד.‬ 419 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 ‫נחשי מה עשיתי בחג המולד שעבר?‬ 420 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 ‫- פאק. - יש מפיות, אם צריך.‬ 421 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 ‫אקח אחת.‬ 422 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ‫ואז חזרתי הביתה וניקיתי אחרי מר אייכלברגר.‬ 423 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 ‫הוא ערך פה מסיבת ליקר ביצים קטנה, אז השנה הקדמתי אותו.‬ 424 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 ‫שלושה זהים, פיק כפול, הקלף הגבוה מחלק.‬ 425 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 ‫ליאם היי, מקווה שהכול טוב.‬ 426 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 ‫אפשר לשאול משהו על המצב המשפחתי שלך?‬ 427 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 ‫טיילור, זה מגעיל.‬ 428 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 ‫ראיתי משהו בטיקטוק.‬ 429 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 ‫עושים כמה חורים כדי שהעשן יוכל לעבור,‬ 430 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 ‫ואז פשוט...‬ 431 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 ‫כן, אבל אסור לך לעשן סתם גראס אקראי.‬ 432 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 ‫זה לא גראס אקראי. זה גראס של עשירים מ"אבדות ומציאות".‬ 433 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 ‫הוא בטח ממש טוב.‬ 434 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 ‫- תעביר לי עוד אחד? - כן.‬ 435 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 ‫צריכה עזרה, טיי-טיי?‬ 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 ‫אתה יכול לתת לי דקה? לעזאזל.‬ 437 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 ‫טוב, את יכולה ללכלך פחות? בבקשה.‬ 438 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 ‫בנוסף, אסור לעשן פה. הריפוד.‬ 439 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 ‫לא אעשן פה.‬ 440 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 ‫טוב, אולי נצא?‬ 441 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 ‫לפני שקם קמרון יחטוף שבץ.‬ 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 ‫- אני לוחץ על הגז. - כן.‬ 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 ‫- קדימה! - היא לא אמורה לנסוע מהר כל כך.‬ 444 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 ‫נסו להיות בשקט‬ 445 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ‫כי אנחנו לא אמורים להיות כאן עכשיו.‬ 446 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 ‫- קדימה, תלחץ על הגז! - אני לוחץ.‬ 447 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 ‫חבר'ה, אני יודע מה הבעיה.‬ 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 ‫- מה? - יש עליה יותר מדי אנשים.‬ 449 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 ‫- כן. - הגיוני.‬ 450 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 ‫אחי!‬ 451 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 ‫- אתה תשלם על זה. - סע!‬ 452 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 ‫- דחף אותה! - בסדר.‬ 453 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 ‫- ...נשאר בפנים. - צריכים עזרה?‬ 454 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 ‫זה מעצבן כל כך.‬ 455 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 ‫גראס לא אמור להיות דבר קשה כל כך.‬ 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 ‫אפשר לנסות?‬ 457 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 ‫- כן. קדימה. - תודה.‬ 458 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 ‫בעדינות. היא עולה 1.2 מיליון דולר.‬ 459 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 ‫בחייך. אתה רוצה עזרה?‬ 460 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 ‫מה? מה היה המבט הזה?‬ 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 ‫את וסטיבן, פשוט... נראה שיש ביניכם איזה וייב.‬ 462 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 ‫אין שום וייב. אני שומרת את כל הווייבים שלי למיילו.‬ 463 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 ‫טוב.‬ 464 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 ‫סטיבן ממש פגע בי בשנה שעברה.‬ 465 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 ‫זה לא סוג של כאב שפשוט נעלם בקלות, את יודעת?‬ 466 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 ‫- כן. - אולי הוא לא ייעלם לעולם.‬ 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 ‫כן, אני מבינה.‬ 468 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 ‫אני יודעת שכן.‬ 469 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 ‫אני חושבת שאהבתי את קונרד‬ 470 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 ‫יותר זמן ובנאמנות רבה יותר מאשר כל אדם אחר בחיי,‬ 471 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 ‫ואני כנראה לעולם לא אוהב מישהו ככה שוב.‬ 472 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 ‫למען האמת, זה סוג של הקלה,‬ 473 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 ‫כי אני לא יודעת אם אשרוד מצב כזה שוב.‬ 474 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 ‫נוכל לכרות ברית?‬ 475 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 ‫נוכל להשאיר את האהבה הראשונה בעבר, במקומה הראוי?‬ 476 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 ‫כן. כן, כן.‬ 477 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 ‫ראינו אותך ואת ג'רמי בטיילת.‬ 478 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 ‫והלילה, על הספה.‬ 479 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 ‫יש משהו שם, לא משנה כמה רחוק אתם יושבים,‬ 480 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 ‫זה שם.‬ 481 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 ‫כן, אני מרגישה שיכול להיות משהו,‬ 482 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 ‫מין מתח כזה שנבנה בינינו.‬ 483 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 ‫ואז הוא מזכיר לי כמה פגעתי בו בעבר.‬ 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 ‫אני לא יודעת, כאילו,‬ 485 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 ‫אסור לי אפילו לחשוב עליו ככה.‬ 486 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 ‫נראה לי שכמעט הצלחתי.‬ 487 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 ‫- סליחה. - לדחוף!‬ 488 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 ‫- בכל הכוח! - בסדר.‬ 489 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 ‫טוב.‬ 490 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 ‫טוב, הדבר הזה מת באופן רשמי.‬ 491 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 ‫אולי נישן שם הלילה?‬ 492 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 ‫זה יהיה תזמון מושלם,‬ 493 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 ‫כי גיליתי את הסוד של באנג התפוחים.‬ 494 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 ‫- כל הכבוד, סקיי. - זה מפתיע.‬ 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 ‫יש לי רבדים.‬ 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 ‫נהדר! נתחיל לפרוק.‬ 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 ‫טיילור, מחנה הכדורעף בעוד ארבעה ימים.‬ 498 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 ‫לא יעשו לנו בדיקת סמים.‬ 499 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 ‫המאמנת הייתה מציינת במייל שלה, לא?‬ 500 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 ‫איזה מייל?‬ 501 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 ‫זה שקיבלנו אתמול בנוגע למחנה. דיברת כבר עם המאמנת?‬ 502 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 ‫- לא, עדיין לא. - בלי, רגע, למה?‬ 503 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 ‫- אני נשבעת, אם תבריזי שוב... - אני לא. אני רוצה ללכת.‬ 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 ‫טוב, אז אל תגידי לי אלא למאמנת.‬ 505 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 ‫בסדר, כן. אסמס לה, עכשיו.‬ 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 ‫כן. יופי. קח.י.‬ 507 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 ‫היי המאמנת‬ 508 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 ‫אני פשוט ממש לא רוצה...‬ 509 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 ‫אני לא רוצה לנהל איתה שיחה גדולה על העונה שעברה.‬ 510 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 ‫ואני לא יודעת, אני מרגישה ש...‬ 511 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 ‫אני רוצה לבוא, מוכנה למשחק, ולהוכיח את עצמי במגרש.‬ 512 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 ‫- אהבתי. בי הקטלנית. - כן.‬ 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 ‫- נכון? - כן.‬ 514 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 ‫אז אני לא צריכה לסמס לה, נכון?‬ 515 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 ‫תני לי את הטלפון.‬ 516 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 ‫זה מגוחך.‬ 517 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 ‫"היי, המאמנת. אני מתכננת להגיע למחנה בסופ"ש הבא.‬ 518 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 ‫"כבר דיברתי עם שאר בנות הקבוצה,‬ 519 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 ‫"ואין להן בעיה עם זה שאבוא.‬ 520 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 ‫"אני מתה לראות אותך על המגרש."‬ 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 ‫כן, זה טוב.‬ 522 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 ‫- כן. אני יודעת. - מה קורה כאן?‬ 523 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 ‫משחקים ב"אמת או חובה"?‬ 524 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 ‫טוב, כן. תשחק?‬ 525 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 ‫חובה עליך לאכול את באנג התפוח.‬ 526 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 ‫לא מפחד. עשיתי גרוע מזה.‬ 527 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 ‫- אנחנו יודעות. - השקענו בו מלא.‬ 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 ‫אני ממש מצטער, סקיי.‬ 529 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 ‫- לא. - אני ממש מצטער.‬ 530 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 ‫עכשיו הוא בפה שלו!‬ 531 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 ‫- איך הטעם? - הטעם כזה...‬ 532 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 ‫אלוהים!‬ 533 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 ‫- אלוהים! - דוחה!‬ 534 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 ‫לעזאזל!‬ 535 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 ‫- הוא יודע שהוא צריך לנקות את זה? - נכריח אותו.‬ 536 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 ‫תפוח על כל הרגל שלי.‬ 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 ‫רוצים להמשיך לשחק ב"אמת או חובה"?‬ 538 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 ‫- קונרד? - אני לא משחק.‬ 539 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 ‫בחייך, בנאדם. מה, אתה פוחד?‬ 540 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 ‫בחייך, בנאדם.‬ 541 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 ‫איפה אתה רואה את עצמך בעשר השנים הבאות?‬ 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 ‫כאן, אם לדבר בכנות.‬ 543 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 ‫תכננתי לחזור לקאזינס.‬ 544 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 ‫לעשות על האש ביום העצמאות, לחפש צדפות.‬ 545 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 ‫לגלוש עם ג'ר.‬ 546 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 ‫- להכין מרגריטות רימונים. - נכון.‬ 547 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 ‫אני פשוט מרגיש שלא משנה איזה חרא יש לך בחיים,‬ 548 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 ‫אתה חוזר לכאן ושוכח מהכול.‬ 549 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 ‫נו! אף אחד לא משחק "אמת או חובה" כמו שצריך.‬ 550 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 ‫תהיה חצוף או תעוף!‬ 551 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 ‫נכון. חייבים להיות יותר כמו ב"אופוריה".‬ 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 ‫טוב, אני אנסה.‬ 553 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 ‫טוב. מה יש לך?‬ 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 ‫בלי, חובה עלייך לנשק את ג'רמיה.‬ 555 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 ‫אני זוכר את הרגע המדויק שבו הכול השתנה.‬ 556 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 ‫מהרגע הראשון שראיתי אותה בקיץ שעבר, זה היה הסוף שלי.‬ 557 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 ‫היא תמיד הייתה סתם בלי.‬ 558 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 ‫ילדה שהכרתי כל חיי, ידידה שלי.‬ 559 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 ‫רק שמה שהרגשתי באותו רגע היה חזק יותר.‬ 560 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 ‫- איך הייתה הנסיעה? - נהדרת.‬ 561 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 ‫רציתי לתפוס אותה ולהחזיק אותה ולנשק לה את הצורה.‬ 562 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 ‫והתחושה לא נעלמה מעולם.‬ 563 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 ‫ג'ר, בוא הנה!‬ 564 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 ‫בוא.‬ 565 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 ‫אבל לא הייתי היחיד.‬ 566 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 ‫ניסיתי לשכנע את עצמי הרבה זמן שהם לא בלתי נמנעים.‬ 567 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 ‫אני אוהבת את עצמי יותר בלעדיהם.‬ 568 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 ‫שיש לי סיכוי.‬ 569 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 ‫אבל זה די ברור לי עכשיו שמעולם לא היה לי סיכוי אמיתי.‬ 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 ‫אנחנו לא מבוגרים מדי בשביל החרא הזה? נכון?‬ 571 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 ‫כן.‬ 572 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 ‫קם, אתה מכיר את הנוהל.‬ 573 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 ‫כן, אמת, בבקשה.‬ 574 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 ‫מה החרטה הכי גדולה שלך?‬ 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 ‫האמת.‬ 576 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 ‫אני בטח הייתי אומר‬ 577 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 ‫שלא ביליתי די זמן עם אחותי לפני שהיא נפטרה.‬ 578 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 ‫- אני מצטערת. לא ידעתי. - זה בסדר.‬ 579 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 ‫- אתה לא חייב לדבר על זה. - זה בסדר.‬ 580 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 ‫זה היה לפני עשר שנים. היא הייתה בת 16.‬ 581 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 ‫הייתי ילד קטן.‬ 582 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 ‫באמת הערצתי אותה.‬ 583 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 ‫ואני עדיין מעריץ אותה.‬ 584 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 ‫זה נעשה קל יותר?‬ 585 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 ‫כן.‬ 586 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 ‫זה תמיד שם.‬ 587 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 ‫אבל הכאב מתחיל...‬ 588 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 ‫להזכיר יותר צלקת מאשר גלד.‬ 589 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 ‫כאילו, לפעמים משהו אקראי לחלוטין יזכיר לך אותה, כמו...‬ 590 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 ‫שיר שהיא נהגה לנגן בשבילך, או...‬ 591 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 ‫מטהר האוויר הקטן בצורת עץ צהוב שהיה לה במכונית.‬ 592 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 ‫לפעמים זה כאילו הכאב חדש לגמרי,‬ 593 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 ‫אבל הכול...‬ 594 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 ‫הכול חוזר לקדמותו.‬ 595 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 ‫בסופו של דבר. מה שזה לא אומר.‬ 596 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 ‫כן, אין לי שמץ של מושג.‬ 597 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 ‫- צר לי, בנאדם. - לא.‬ 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 ‫צר לי על אימא שלכם.‬ 599 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 ‫היא הייתה ממש מגניבה.‬ 600 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 ‫אני מצטער, טיילור.‬ 601 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 ‫- איפה איבדנו אותך? - לא איבדתם אותי. אני רק...‬ 602 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 ‫אני אוהבת לדבר על בריאות הנפש. שבעים אחוזים מהטיקטוק שלי זה פסיכולוגים.‬ 603 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 ‫אני פשוט ממש עייפה עכשיו.‬ 604 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 ‫כן, באמת כבר מאוחר.‬ 605 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 ‫אביא לכם כמה שמיכות.‬ 606 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 ‫- נעשה את זה. - כן.‬ 607 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 ‫זו מחנאות? השגתי תג מהצופות...‬ 608 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 ‫אפשר לחפש מזרן מתנפח?‬ 609 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 ‫היי.‬ 610 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 ‫אני מצטער אם עניין הריקודים היה מוזר.‬ 611 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 ‫הוא לא היה מוזר. כלומר, הוא היה מוזר, אבל לא שנאתי אותו.‬ 612 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 ‫גם כלבות קשוחות זקוקות לוורדים שלהן, אתה יודע?‬ 613 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 ‫אאמין לך וזהו.‬ 614 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 ‫- אתה מבין אותי. - כן, בטח.‬ 615 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 ‫כיצד לערער על פתיחת על הקרן שלך‬ 616 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ‫עורכי דין לנושאי קרנות - מסצ'וסטס‬ 617 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ‫מתבגר מניו אינגלנד תובע את הוריו על פתיחת הקרן שלו‬ 618 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 ‫המאמנת - העונה שעברה הייתה קשה. הלוואי שהדברים היו מסתיימים אחרת.‬ 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 ‫אני חושבת שעדיף שכרגע לא תחזרי אל הקבוצה.‬ 620 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 ‫מקווה שאת מבינה. בהצלחה.‬ 621 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 ‫- הם באים. - לא ברור מה יעשה.‬ 622 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 ‫הוא זרק אותה עליי.‬ 623 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 ‫היי.‬ 624 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 ‫רוצה לסיים את הסרט?‬ 625 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 ‫די מאוחר.‬ 626 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 ‫אני מסריחה או משהו?‬ 627 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 ‫מעולם לא ראיתי אותך מסרב לנשיקה ב"אמת או חובה".‬ 628 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 ‫אל תעשי את זה.‬ 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 ‫לעשות מה? אני רק מנסה לדבר איתך.‬ 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 ‫כלומר, לפני כן, בטיילת...‬ 631 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 ‫פשוט תפסיקי.‬ 632 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 ‫טוב?‬ 633 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 ‫למה?‬ 634 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 ‫למה אתה לא רוצה לנשק אותי?‬ 635 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 ‫כי אם אנשק אותך, אני לא יודע אם אוכל להפסיק.‬ 636 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 ‫סליחה, לור, אבל את לא יודעת לצלם.‬ 637 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 ‫- בק! - הלוואי שיכולתי להיות איתכם.‬ 638 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 ‫אוודא שהיא תצלם תמונות טובות.‬ 639 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 ‫- שלא ישב יותר מדי. - תודה.‬ 640 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 ‫טוב, עכשיו אחת של כל הבנות ביחד.‬ 641 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 ‫כעסתי על קונרד באותו לילה, על כל מה שקשור אליו.‬ 642 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 ‫הוא זכה לקחת את בלי לנשף, והוא התנהג כאילו זו הייתה מטלה.‬ 643 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 ‫צמיד הפרחים שלך לא אצלי.‬ 644 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 ‫בטח השארתי אותו במקרר שלי במעונות.‬ 645 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 ‫זה בסדר.‬ 646 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 ‫חייבים ללכת.‬ 647 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 ‫- הגיע הזמן. - כן.‬ 648 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 ‫הם צריכים ללכת. אצלם כמה תמונות אחרונות.‬ 649 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 ‫אסע אלייך מחר, על הבוקר.‬ 650 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 ‫חבר'ה, תכייפו.‬ 651 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 ‫אם הייתי במקומו, הייתי עושה את זה כראוי.‬ 652 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 ‫לא הייתי שוכח את צמיד הפרחים. הייתי מעניק לה לילה מושלם.‬ 653 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 ‫היי! אני מוכנה לקצת מרילין.‬ 654 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 ‫רוצה ללכת על קאובוי עם "יוצאי הדופן", או על דראג ב"חמים וטעים"?‬ 655 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 ‫אתה בסדר?‬ 656 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 ‫קונרד שכח את צמיד הפרחים של בלי?‬ 657 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 ‫זה מחורבן מצדו.‬ 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 ‫הוא השאיר אותו במקרר שלו במעונות.‬ 659 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 ‫הוא גם היה יפה כל כך.‬ 660 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 ‫הם שלחו תמונות. סחלבים.‬ 661 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 ‫שתי.‬ 662 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 ‫מצטער, אזל הווניל בסופר, אז...‬ 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 ‫אני מקווה שעדיין תאהבי.‬ 664 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 ‫זה בסדר. שמשיית הקוקטיילים הקטנה גורמת לי להרגיש‬ 665 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 ‫כאילו אני שותה דאקירי תות.‬ 666 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 ‫זה היה המשקה אהוב על בלי, דאקירי תות בלי אלכוהול,‬ 667 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 ‫כי הוא כלל שמשיות.‬ 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 ‫לגמרי שכחתי את הפרט הזה לגביה.‬ 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 ‫אתה תמיד זוכר מה משמח את בלי.‬ 670 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ‫כן.‬ 671 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 ‫מותק.‬ 672 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 ‫עדיין יש לך רגשות כלפיה.‬ 673 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 ‫לא, אימא. התגברתי על ההידלקות לפני הרבה זמן.‬ 674 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 ‫אתה לא נותן לאף אחד לראות שאתה פגוע.‬ 675 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 ‫אני בסדר, אימא. ברצינות.‬ 676 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 ‫לפעמים אני חושבת שאתה טוב מדי בלהיות בסדר.‬ 677 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 ‫זה לא מה שכולם רוצים שאהיה?‬ 678 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 ‫לא, לא אני.‬ 679 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 ‫הכול באשמתי.‬ 680 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 ‫התרגשתי כל כך מהרעיון שבלי תהיה עם אחד הבנים שלי.‬ 681 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 ‫זה בטח היה קשה לך כל כך...‬ 682 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 ‫לראות אותה עם אחיך.‬ 683 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 ‫אני לא רוצה שתדאגי בקשר לזה.‬ 684 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 ‫תבטיח לי...‬ 685 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 ‫שאתה וקונרד לא תיתנו לשום דבר להפריד ביניכם.‬ 686 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 ‫תמיד תיתנו זה לזה עדיפות.‬ 687 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 ‫קון ואני בסדר, אני מבטיח. את לא צריכה לדאוג בקשר לזה.‬ 688 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 ‫היא בחרה בו. הם בחרו זה בזה ואני...‬ 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 ‫אני...‬ 690 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 ‫החבר הכי טוב שלה.‬ 691 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 ‫זוהי רק ההתחלה של הסיפור שלך, ג'ר.‬ 692 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 ‫אני לא יכולה להבטיח איך אנשים ירגישו...‬ 693 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 ‫או להבטיח שאף אחד לא ייפגע, אבל...‬ 694 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 ‫הכיף בחיים הוא לגלות את המשך הסיפור.‬ 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 ‫אתה יודע מה היה הציטוט שלי לטקס הסיום?‬ 696 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 ‫אמיליה ארהרט.‬ 697 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 ‫"עצם ההרפתקה היא מה שחשוב."‬ 698 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 ‫זכור את זה.‬ 699 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 ‫אני מעריצה אותך, ילד שמש.‬ 700 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 ‫אבי תמיד אהב את קונרד יותר.‬ 701 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 702 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 ‫אבל לי הייתה אימא שלי.‬ 703 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 ‫היא הייתה האדם היחיד שבאמת ראה אותי.‬ 704 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 ‫היא ובלי.‬ 705 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 ‫אז... מה אתה אומר?‬ 706 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 ‫אני לא יודע, בלס, זה מסובך.‬ 707 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 ‫הדבר הזה שאמרת קודם,‬ 708 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 ‫על "עצם ההרפתקה"...‬ 709 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 ‫אימא שלי סיפרה לך על זה?‬ 710 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 ‫לא. ראיתי את זה על כובע סיום הלימודים שלך.‬ 711 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 ‫כשאימא שלי הלכה, היא הסריטה את כל הטקס.‬ 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 ‫ראיתי אותך מקבל את התעודה, עולה בביטחון לבמה.‬ 713 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 ‫רציתי להיות שם ביום שלך.‬ 714 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 ‫גם אם זה היה, אתה יודע...‬ 715 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 ‫רק דרך הטלפון של אימא שלי.‬ 716 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 ‫שנלך?‬ 717 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 ‫כן.‬ 718 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 ‫לילה טוב, בלס.‬ 719 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 ‫לילה טוב.‬ 720 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 ‫כל חיי, תמיד קונרד נועד להיות עם בלי.‬ 721 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 ‫אבל אולי...‬ 722 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 ‫אולי עד סוף הסיפור הזה, זה יוכל להיות אני.‬ 723 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 ‫רד ממני!‬ 724 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 ‫מה השעה?‬ 725 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 ‫מה קורה כאן בחוץ?‬ 726 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 ‫אימא! היי, אני כל כך מצטער.‬ 727 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 ‫הם היו צריכים מקום לישון כי הם איבדו את הבית שלהם.‬ 728 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 ‫- קם. - אנקה הכול, אני נשבע.‬ 729 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 ‫- לא, כולנו ננקה. - יופי.‬ 730 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 ‫- ואל תשכחו להחזיר את העגלה. - כן.‬ 731 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 ‫אתה עדיין חושב על הקטע עם ליאם?‬ 732 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 ‫סימסתי לו אתמול בלילה.‬ 733 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 ‫חשבתי שתסמס.‬ 734 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 ‫הוא סיפר לי איך כל העניין קרה.‬ 735 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 ‫הוא נתן לי את הטלפון של עורכי הדין שלו.‬ 736 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 ‫תתקשר אליהם?‬ 737 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 ‫- אתה לא חייב להיות חלק מזה. - מה אמרתי?‬ 738 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 ‫תפסיק לעשות הכול לבד, בסדר?‬ 739 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 ‫שלחתי להם דוא"ל ואמרתי שזה דחוף.‬ 740 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 ‫אני מקווה שמשום שהגעתי דרך ליאם, הם יענו עד מחר.‬ 741 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 ‫טוב, ברגע שיחזרו אליך,‬ 742 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 ‫נודיע לג'וליה שיש לנו הצעה שהיא לא יכולה לסרב לה.‬ 743 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 ‫טוב. ננעל את הבית. סעי ל...‬ 744 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 ‫תראו מי כאן.‬ 745 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 ‫- היי. - זה בסדר. אני אטפל בזה.‬ 746 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 ‫- תודה רבה. - אהיה בקשר?‬ 747 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 ‫כן. תודה.‬ 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 ‫סליחה.‬ 749 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 ‫חבל שלא הלכתם הביתה כשביקשתי.‬ 750 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 ‫לא תגרמי לנו לנטוש את הבית שלנו, ג'וליה.‬ 751 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 ‫זה לא הבית שלכם, קונרד, ו...‬ 752 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 ‫הוא גם לא יהיה שלי לאורך זמן.‬ 753 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 ‫ג'וליה, בבקשה. יש לנו רעיון, בסדר?‬ 754 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 ‫קונה הציע לקנות את הבית, והסכמתי.‬ 755 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 ‫אני חייבת לנסוע לבוסטון כדי לסגור הכול, אבל זה נעשה.‬ 756 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 ‫הבית נמכר.‬ 757 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 758 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬