1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 A mai nyílt napot lemondtam. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Szóval menjetek el itthonról! 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 A vidámpark remek ötlet. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Gyere te is velünk! 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Ha jobban megismerné a várost, és többet lógna veletek, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 akkor láthatná, hogy miért szeretjük annyira. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -Nem gond Milónak, hogy eljöttél? -Miért lenne? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Mert csókolóztunk két másodpercig? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Ne aggódj! Itt vagyok veled, oké? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Csak úgy érzem, mindenkit elveszítek, 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 és a ház az utolsó dolog, ami összeköt minket. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Minden eltűnt. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Mintha soha nem is járt volna itt. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Nem hittem volna, hogy rosszabbra fordulhatnak a dolgok. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 De tévedtem. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Ez rosszabb. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Ez el lett cseszve. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Minden eltűnt. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Mi a fenét csináltál, Julia? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Sajnálom. Ez biztos sokként ért titeket. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Beszéltem apátokkal ma délután. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Úgy döntöttünk, jobb, ha nem húzzuk tovább. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Teszek rá, hogy döntöttetek. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Nem volt jogod hozzáérni semmihez. Ezek az ő cuccai voltak. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -Mély levegő! Oké? -Hagyd abba! 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Minden a raktárban van. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Gondoskodtam róla, hogy mindenki óvatos legyen minden egyes dologgal. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Azt teszem, amit tennem kell, hogy eladjam. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 A fenéket! Szólhattál volna, figyelmeztethettél volna! 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -Csak anyát akartad ezzel bántani... -Oké, elég legyen! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Nem csak neked fáj! 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 Ne rám legyél mérges! 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Anyád figyelmeztethetett volna, hogy ez lesz. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Csak azt akarta, hogy én legyek a rosszfiú, mint mindig. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Sajnálom, hogy lekötötte a haldoklás, és nem a te életedet könnyítette meg. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Szívás, hogy nagyapa jobban szerette őt nálad, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 de nem vagyok meglepve. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Conrad jobban megválogathatta volna a szavait, de nem tévedett. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Az igazság fáj. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Ez az egész fáj. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jere! 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 Egyébként mit mondtál nekik? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Meséltem a szarácsonyunkról. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Azt akartam, hogy megértsék, miért adod el a házat. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Nem kellett volna. Ez bizalmas téma. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Nem fogom mentegetni Conradot. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Nem volt igaza. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 De az sem volt helyes, amit te tettél, anya. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 Van rá mentséged? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -Connie, ugyan! -Ne! 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Con! 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Apa nem tett semmit, hogy megakadályozza. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Connie, mit tehetne? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Jere, ő nem törődik velünk! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Apánk nem volt mintaapa. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Voltak hibái, ez biztos. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 De a végén, amikor kellett, akkor ott volt. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Conrad ezt egyszerűen nem látta. Nem akarta. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Ez a barom fel se veszi, ha hívom. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -Te tudtál erről? -Nyugi! 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Komolyan. Tudtál róla? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Nem tudtam semmit, oké? Esküszöm, elmondtam volna. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Tényleg? Tíz éve nem láttuk egymást. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Egy nap a vidámparkban velünk, és elárultad volna anyádat? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Tudom, hogy nem ismerjük jól egymást, de nem tettem volna ilyet veletek. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Connie, ugyan már, most mihez kezdünk? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Nem tudom. 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Egész életemben felnéztem Conradra. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Mindig okosabb volt, gyorsabb, egyszerűen jobb. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Talán szükségem is volt erre, valakire, akire felnézhetek. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 De sok minden történt idén, és már nem így gondolom. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Nem mehetünk el csak úgy. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 A házat még nem adták el. Még van esélyünk. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Nagyon kevés. Őszintén szólva, anya ingatlanügynöke 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 sok készpénzes ajánlatra számít, sok az érdeklődő, azonnal vihető. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Köszönöm ezt a sötét értékelést, Skye! 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -Hol fogunk aludni ma este? -Vannak hálózsákok a garázsban. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -Nem alszom ebben a házban. -Nem is kell. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 A szállodák ilyenkor általában tele vannak. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Szerintem mennem kellene. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Áthívnálak titeket magamhoz, de elég kicsi a hely, szóval... 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Igen, talán nekünk is mennünk kéne. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Közel vannak ahhoz, hogy feladják. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 Még ne menjetek! 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Tudok egy helyet, ahol aludhatunk ma. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Jól van. Menjünk! 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Megtartottad? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Ez az előnye, ha nem üríted ki a tárcád. 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 -Mi van, ha van itt valaki? -Órák óta zárva van. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Soha nincs éjjeliőr. Jók vagyunk. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Oké. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 DOLGOZÓ COUSINS GOLFKLUB 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -A fenébe. -"Nem valami jó terv." 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Ez a Bosszúállókból van. 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 Robert Downey Jr. 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "Értettem az utalást." 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Lehet, hogy ne csináljátok egy percig? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Rendben. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Kell lennie más módnak is, nem? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Megpróbálhatjuk a medencekapu felől. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Vagy használhatnánk anyám kódját is. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -Biztos vagy benne? -Anyukád? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Igen, nem gond. Ő az itteni étterem menedzsere. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Nem kerül bajba, ha valaki megnézi a belépési adatokat? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Össze-vissza dolgozik. Ez önmagában nem jelent gondot. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Ha nem csinálunk rendetlenséget, 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 nem lesz baj. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Észre se veszik, hogy itt jártunk. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Köszi, hogy nem mentél el a bálnahajóra, Cam Cameron. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Köszönöm! 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -Köszönöm, Cam! -Kösz! 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Helló! 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 És most mit csináljunk? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Nem szerezhetnénk kaját? Az édességen kívül más is kellene ma. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Elkísérlek a konyhába. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Jöhetek én is? Különleges nasiigényeim vannak. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Taylor, te velem jössz! Takarókat csinálunk a függönyökből. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Én nasibeszerzésre megyek. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Jól jönne a nagy hangod a gyilkosok elijesztéséhez. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Most a gyilkosokkal vagyok. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Rendben. Ha nem zavar, hogy poros poliészterlepedőn alszol. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Annyira utállak. Miért kell neked segítség? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -Miért kellek neked? -Menjünk! 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Rendben, tudok egy helyet, ahol aludhatnánk. Jössz? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Cammel és Skye-jal megyek igazából. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Később találkozunk. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Jól vagy? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Nem kellett volna a vidámparkba mennem. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Ez nem a te hibád, Conrad. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Nem tudhattad Julia tervét. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Talán. Nem tette volna meg, ha ott maradok. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Rohadtul elvittek mindent. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 És hallottad Skye-t. A házat gyorsan meg fogják venni. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 Nem. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Még nincs vége. Úgy értem... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Ki fogunk találni valamit. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Néha utálom magam, hogy ennyi időbe telt, mire észrevettem. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 Azt a láthatatlan erőt közöttük. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Szólni akartam Conradnak, hogy nincs joga hozzá. 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 Ennyi éven át nem törődött Bellyvel. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 De nem csak Conradon múlt. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Belly döntése is volt. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Így kényszerítettem magamat, hogy elengedjem. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Akkoriban fontosabb dolgok miatt aggódtam. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Mit keresel itt? Nincs órád? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Elmaradt az óra. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Gondoltam, meglátogatlak téged és anyát. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 Beszerezted a Snickerseket a halloweenezőknek? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Szerinted anya biztosítója elfogad egy uzsonnástáskát tele számlával? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Mert csak ennyi van. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Biztosan minden rendben lesz. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Ha nem, majd kitalálunk valamit. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 És milyen végzősnek lenni? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Rendben van, azt hiszem. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Anya szerint te lettél a bálkirály. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 A koronázás gyakorlatilag elsőéves korom óta eleve elrendelt volt. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -Értem. -Igen, szóval... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Kivel mentél? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Blake-et vittem el. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Oké. Király. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Neked van valakid? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Soha nem beszéltünk arról, hogy mi történt Bellyvel. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Jere, ami tavaly nyáron történt, az elcseszett volt. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Nem tudtam, hogy csókolóztatok, amíg... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Csak reméltem, hogy te... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Mit? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Hogy az áldásomat adom? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Nem hiszem el, hogy ezzel jössz nekem. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Tégy, amit akarsz! Amúgy is mindig azt teszed. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Jere, vele akarok lenni. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 Tényleg azt hiszem, hogy ő is ezt akarja, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 de attól fél, hogy megbánt téged. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -Tényleg? -Igen. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Fáj neki, hogy nyár óta nem válaszoltál az üzeneteire. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Nos, elfoglalt voltam. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Nem akarom, hogy utálj minket. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 De állandóan rá gondolok. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 És fáj, fizikailag fáj a mellkasom, 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 amiért nem mondhatom el neki, hogy szeretem. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Amikor a bátyád ilyesmit mond, arra csak egy helyes válasz van. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Még akkor is, ha nem esik jól. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Nem leszek az, aki elválaszt titeket egymástól, 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 szóval hajrá! 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Köszönöm! 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 De az, hogy Belly közelében voltam a héten mindent eszembe juttatott. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 A zseniális tervem, hogy haragudjak, és távol tartsam magamtól, csődöt mondott. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Szóval folyton azt mondogatom magamnak, 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 soha nem én fogok kelleni. Mindig Conrad fog kelleni. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Jere, várj meg! 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Szia! 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Azt hittem, Conraddal a konyhába tartasz. 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Nem, már elegen vannak ott. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 Különben is, szívesebben kóborolnék veled. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Megyek a vetítőterembe. Semmi különös. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Nekem kalandosnak hangzik. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Soha nem tudhatod, mit találunk az ajtók mögött. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 Ez egy golfklub, nem a Narnia. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Akkor is, 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 a kaland önmagában is megéri. 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Annyi jó cucc van itt. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Van itt török fürdőlepedő és egyiptomi pamutköntös is. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -Nevetséges. -Rendben. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Nézd meg a talált tárgyakat! Hátha találsz pulcsit. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 TALÁLT TÁRGYAK 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -Várj! -Ó, Istenem! 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Ebben simán lehetnék én is egy Hadid-nővér. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Készíts egy fotót! Ne nevess! 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -Annyira jól néz ki. -Mi az? Új profilkép? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Nem, Milónak lesz. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Bocsi! 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -Le tudsz szakadni a témáról? -Igen. Már le is szakadtam. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Ki hagy itt egy ilyen cuccot? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Akik nagy borravalót adnak. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Ha elveszítenek valamit, az jó ürügy arra, hogy jobbat szerezzenek. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 Nem értem, hogy nem lettél zizi, mikor itt dolgoztál. 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Vigyázz! Ez már majdnem bók. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Majdnem. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Ne szaladjunk ennyire előre! 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 Gondolom a gazdagok a drogjukért sem jönnek vissza. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Ez király. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Tökéletes. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Ez a legpompásabb alvóhely, amit kérhetek 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 pontosan nulla dollárért. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Igen. Van érzékünk a menő dolgokhoz. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Nyitva hagyták a vetítő ajtaját. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Kíváncsi vagyok, el tudom-e indítani. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Majdnem megvan. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Tökéletes. Meg is van. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Oké. Rendben. Készen állsz egy kis árnyékszínházra? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -Igen. -Oké, akkor csináljuk! 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -A madár. Egy klasszikus. -Igen. De most... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -Csiga. -Hé, ez lenyűgöző. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -Oké. -Hadd lássam, tudok-e... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Talán egy... farkast. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Jól van. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Kis nyuszi. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 -A farkas... megeszi a kis nyulat. -Hé! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -Nem így kell játszani! -Én így szoktam. 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Amikor így néz rám, már majdnem elhiszem, 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 hogy Conradra is így nézett régen. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 A LEGÉNYLAKÁS 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 A legénylakás. Anyukád akarta megnézni velem tavaly nyáron. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Azt mondta, Billy Wilder jócskán megelőzte a korát. 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Ezt gyakran mondta. 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Igen, sok filmet néztünk meg tavaly. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Nagyon lelkes volt. 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Kiválasztott egy témát, és három filmet is megnézett zsinórban. 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Millióféle rágcsálnivalót szerzett. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 A zöld turmixot, amit csináltam neki egy... 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -Cukrosan itta? -Igen! 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -Azt én tanítottam neki. -Igen. Te jó ég! 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Várj, egy pillanat! 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Megfelezzük? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -Igen. -Oké. 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Mi az? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 A filmestékről mindig te jutsz az eszembe. 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Nagyon hiányoztál, és azt hiszem, fel kellett volna hívjalak, de... 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Bárcsak felhívtál volna! 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Felvettem volna. 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Eljöttem volna. 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Ez megnehezítette volna a dolgokat. 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Szólnom kéne Conradnak és Stevennek, hogy találtunk egy helyet. 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Dobjátok rá a kocsira azokat a szendvicseket is! Nem fogják észrevenni. 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Túl sok kaját készítenek a báli időszakban, szóval... 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Jól hangzik. 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Hallottam egy pletykát ma. 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Ismered Liam Myert? Azt a gazdag srácot az East Side-ról? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Vett egy Maseratit, és két nappal később összetörte. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 A válasz valószínűleg az, hogy apu pénzéből, 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 de hogy engedhetett meg magának egy gyerek egy Maseratit? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Az egy másik történet. 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 A nagyszülei vagyonkezelői alapot csináltak neki. 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Kikapott egy bírót, aki megengedte, hogy korábban hozzáférjen. 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Nesze neked, Maserati. 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Beszervezte a bírót is? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Igen, a szülei dühösek voltak. 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Cam Cameron, a pletykafészek. Nem ismertem ezt az oldaladat. 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Igen, sokoldalú vagyok. 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Te hozz néhány asztalterítőt, én hozok párnákat! 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Oké. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Ez mind az elsőbálozók miatt van? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Igen. 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 Fura, hogy még mindig csináljuk ezt, ami alapvetően úgy kezdődött, 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 mint egy óriási buli, ahol egy csomó dögös szüzet mutattak be a társadalomnak. 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Nem is tudom, Taylor. Szerintem neked tetszett volna. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Bocsánat, ismersz te egyáltalán? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Ismerlek, Taylor. 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Igazából már régóta ismerlek. 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Te és Belly évekig hercegnőset játszottatok. 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 És? Te mindenkivel orvososat játszottál. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Mégsem lett belőled perverz. 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Haver, hol vagy? Találtunk egy helyet, ahol aludhatunk. 295 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Mit csinálsz? 296 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Csak képzeld el, oké? 297 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 Tökéletes dal, tökéletes srác. 298 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Úgy értem, nem én. Nyilvánvalóan. 299 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Nyilvánvalóan. 300 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 A tökéletes párod a táncparketten vár, és... 301 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Öltöny és nyakkendő van rajta. 302 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Milo sosem venne fel öltönyt és nyakkendőt. 303 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Milo nem a tökéletes férfi a számodra. 304 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Oké. Most, ez... 305 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Ez a fickó. 306 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 Meglát a ruhádban, 307 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 és azt mondja, milyen gyönyörű vagy. 308 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 És aztán... 309 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 ő... 310 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Olyan nyálas vagy. 311 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Kérlek! 312 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Nagyon szeretne táncolni veled. 313 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Tudom, hogy kell csinálni. 314 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Látod? Nem olyan nehéz. 315 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Ti aztán nem vicceltetek. 316 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -Óvatosan! -Oké. Ne aggódj! 317 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Nem tudjátok, mi van Taylorral és Stevennel? 318 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Nem. Megkeressem őket? 319 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 Ezekre a kanapékra gondoltál? 320 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Igen, veled megyek. 321 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -Nem tudom kinyitni. -Ne! 322 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Semmi gond. Majd én. Kitakarítom, ígérem. 323 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Steve-O! 324 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Tudtad, hogy Liam Myer egy bíró segítségével hozzáfért a pénzéhez? 325 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Lefogadom, hogy jól alakult. 326 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Igen, de... 327 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Ha egy ilyen fickó képes rá, akkor mi is. 328 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 Mire vagyunk képesek, Connie? 329 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Tényleg be akarod perelni apát, vagy ilyesmi? 330 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Nem tudom. Talán? 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Nem hajlandó harcolni Julia néni ellen. 332 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 Mondtam neki, hogy nem adom fel, amíg meg nem mentem ezt a házat. 333 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Legalább nem vagyunk egyedül. 334 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 Jó, hogy mindenki itt van. 335 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -Olyan érzés, mint régen. -Tudom. 336 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 Jó látni, hogy te és Belly jól megvagytok. 337 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Hiányoztál neki, mint barát. 338 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Mintha egy karácsonyi filmben lennék. 339 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Ismered anyát, szereti megadni a módját. 340 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Örülök, hogy idén mind együtt ünnepelhetünk. 341 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Igen, persze. 342 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Nézd ezt a csodálatos asztalt! Martha Stewart megcseszheti. 343 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Imádom, ha csúnyán beszélsz. 344 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 Ez nem is káromkodás. 345 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Susannah, mondd, "baromarc"! 346 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -Steven! -Mi van? Azt mondtad, szereted. 347 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Kibaszottul imádja. 348 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Üljetek le! Kihűl a kaja. 349 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 Menjünk körbe, és mindenki mondjon egy dolgot, amiért hálás! 350 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Jere Bear! 351 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Én leszek az utolsó. Mit szóltok hozzá? 352 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Hála az égnek. 353 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Rajtakapott, hogy cukrot tettem a zöld turmixába. 354 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Tönkretetted az egészséges receptemet. Kulináris istenkáromlás volt. 355 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Nem rontottam el. Jobbá tettem. 356 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Igen, mint a muszakát? 357 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Még mindig azt mondom, hogy hot doggal finomabb. 358 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Beck, ha tönkreteszel egy receptet, csináld steakkel! 359 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Nem tudja, hogy én is így akarom fogni Belly kezét? 360 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Érdekeli egyáltalán? 361 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Amikor Jere kicsi volt, csodálatos szendvicseket készített, 362 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -és Conrad... -Anya, ne! 363 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Conrad, aki maximum mogyoróvajas-lekváros szendót csinált, 364 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 meggyőzte Jere-t, hogy a kenyér héjától göndör lesz a haja. 365 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Haver, tényleg így volt. Egyenes hajat akartál. 366 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Igen. Igaza van. 367 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -Jere soha nem nyúlt a szendvicsekhez. -Soha. 368 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 Conrad megette őket. 369 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Ravasz. 370 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 De bosszút állt. Amikor belepisilt a kajás dobozomba. 371 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Igen. Ne beszéljünk róla! 372 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Oké. 373 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 A fenébe! 374 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Nem jössz társasozni? 375 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Túlságosan tele vagyok. 376 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Úristen! Belly, gyere fel! 377 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Beck talált egy csomó '90-es évekbeli ruhát. 378 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Még nem néztem át Susannah pólóit. 379 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Nem tudom, mit érzek azzal kapcsolatban, hogy anya egyetemi topjait viseld. 380 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Sok mintás pólót tőlem lopott, és az Oasisest is! 381 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Ne hallgass rá! Nagyon menő cuccok. 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Steven beállítja be a Wii-t, gyere játszani! 383 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Inkább lefekszem. 384 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -Oké. -Igazából... 385 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 beszélhetnénk egy percre? 386 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Igen, mi a helyzet? 387 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Legközelebb, ha Belly átjön, tudnál szólni előre? 388 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Azt hittem, tudod, hogy mindenki jön. 389 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Igen, tudtam. 390 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 De ha együtt vagytok, 391 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 akkor nem akarok itt lenni. 392 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Jere, hálaadás van, persze, hogy... 393 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 Nem, mindenkinek jobb, ha tartunk egy kis távolságot. 394 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Tedd a saját dolgod, én is az enyémet! 395 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Rendben. 396 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Ha ezt akarod. 397 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Jó éjt! 398 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Hallod a zenét? 399 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Igen. 400 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Ó, Istenem! 401 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Bocs! Remélem, nem zavartunk meg semmit. 402 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Nem zavartatok meg semmit. 403 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Épp arról beszélgettünk, 404 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 milyen a tánc a bálon, és gondoltam, 405 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 megmutatom Taylornak. 406 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Beleverték a fejünkbe, nehéz elfelejteni őket. 407 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -Igen. -Igen. 408 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Kerestek valamit? 409 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Konkrétan téged. 410 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Van egy hely, ahol aludhatnánk. Küldtem üzenetet, de... 411 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 Az én hibám. 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 Nem volt térerőm. 413 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Römizik? 414 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 A kedvenc részem. 415 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -Nem megy jól. -Nekem igen. Hozom a kártyát. 416 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Nem kell szórakoztatnia, Mr. Baxter. 417 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Szívesen teszem. Tudja, az összetartozás. 418 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Tudja, mit csináltam karácsonykor? 419 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -Basszus! -Itt egy szalvéta. 420 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Én is kérek. 421 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...aztán hazajöttem és kitakarítottam Mr. Eichelberger után. 422 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Volt itt egy kis tojáslikőrös bulija, szóval idén jóval előrébb járok. 423 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Három keresztben, dupla pikk, magas tét. 424 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Liam Szia! Remélem, jól vagy! 425 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 Kérdezhetek valamit a családi dolgaitokról? 426 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Taylor, ez undorító. 427 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 TikTokon láttam. 428 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Fúrsz bele pár lyukat, így a füst át tud jutni rajta, 429 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 és aztán csak... 430 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Igen, de nem szívhatod el a füvet, amit találtál. 431 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Ez nem sima talált fű, a gazdag emberek hagyták itt. 432 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Valószínűleg jó. 433 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -Ideadnál egy másikat? -Igen. 434 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Segítsek, Tay-Tay? 435 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Csak adj egy percet! A fenébe! 436 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Nem tudnál egy kicsit jobban vigyázni? Kérlek! 437 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 És itt nem dohányozhatsz. A kárpit miatt. 438 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Nem itt fogom elszívni. 439 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Miért nem csináljuk ezt kint? 440 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Mielőtt Cam Cameron agyvérzést kap. 441 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -Nyomom a gázt. -Ez az! 442 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -Gyerünk! -Nem kéne olyan gyorsan mennie. 443 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Kicsit csendesebben, 444 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 mert most nem kéne itt lennünk. 445 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -Gyerünk, nyomd a gázt! -Nyomom! 446 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Várj! Azt hiszem, tudom, mi a probléma. 447 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -Mi? -Azt hiszem, túl sokan vagyunk itt. 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -Igen. -Ebben lehet valami. 449 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Haver! 450 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -Ezért megfizetsz! -Menj! 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -Nyomd meg! -Jól van, rendben. 452 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 -...bent maradt. -Kell segítség? 453 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Ez annyira idegesítő. 454 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 A fűnek nem kellene ilyen bonyolultnak lennie. 455 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Megpróbálhatom? 456 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -Igen. Rajta! -Köszi! 457 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Ugyan már. Segítsek? 458 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 Mi az? Mi volt ez a tekintet? 459 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Te és Steven, csak... úgy tűnik, vibrál köztetek a levegő. 460 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 Nem, nincs semmi. Milónak tartogatom a vibrálást. 461 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Oké. 462 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Steven nagyon megbántott tavaly. 463 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Ez nem az a fajta fájdalom, ami könnyen elmúlik. 464 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -Értem. -Talán sosem fog. 465 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Igen, értem. 466 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Tudom, hogy érted. 467 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Tudod, azt hiszem, szerettem Conradot, 468 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 jóval mélyebben, mint bárkit az életemben. 469 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 És valószínűleg soha többé nem fogok így szeretni senkit. 470 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Őszintén, ez megkönnyebbülés is, 471 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 mert nem tudom, hogy túlélném-e újra. 472 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Nem köthetnénk egyezséget? 473 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Nem hagyhatnánk az első szerelmet a múltban, ahová tartozik? 474 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 De, igen. 475 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Láttunk Jeremyvel a vidámparkban. 476 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 És ma este, a kanapén. 477 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Van valami, nem számít milyen messze ülsz tőle, 478 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 egyszerűen ott van. 479 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Igen, úgy érzem, lehetne valami. 480 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 Van ez a feszültség kettőnk között. 481 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 Aztán emlékeztet arra, mennyire megbántottam korábban. 482 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 Nem is tudom, 483 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 nem is szabadna így gondolnom rá. 484 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Azt hiszem, majdnem megvan. 485 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -Sajnálom. -Nyomd! 486 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -Adj bele mindent! -Oké. 487 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 Jól van. 488 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Ez az izé hivatalosan is bedöglött. 489 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Miért nem alszunk ott ma este? 490 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Tökéletes időzítés lenne, 491 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 mert felfedeztem az almás bong titkát. 492 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -Szép volt, Skye. -Ez meglepő. 493 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Sokoldalú vagyok. 494 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Nagyszerű! Kezdjünk el kicsomagolni! 495 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Taylor, négy nap múlva lesz a röplabdatábor. 496 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Nem lesz drogteszt. 497 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 Az edző beleírta volna az e-mailjébe, nem? 498 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 Milyen e-mailbe? 499 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 Amit tegnap kaptunk a táborról. Beszéltél az edzővel? 500 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -Nem, még nem. -Belly, várj, miért? 501 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -Esküszöm, ha megint lelépsz... -Nem teszem. Menni akarok. 502 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Oké. Ne nekem mondd, hanem az edzőnek. 503 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Oké. Küldök neki egy SMS-t, most rögtön. 504 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Jól van, tessék. 505 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Helló, edző! 506 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Tényleg nem akarok... 507 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Nem akarok nagy beszélgetést a tavalyi szezonról. 508 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 És nem is tudom, úgy érzem... 509 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Én csak oda akarok menni, játszani, és bizonyítani a pályán. 510 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -Ez tetszik, csajszi. -Igen. 511 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -Ugye? -Igen. 512 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 Akkor ne írjak neki, ugye? 513 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Add ide a telefonodat! 514 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Ez nevetséges. 515 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "Szia! Azt tervezem, hogy jövő hétvégén megyek a táborba. 516 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 "Már beszéltem a csapat többi tagjával, 517 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 "és részükről rendben van. 518 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 "Alig várom, hogy lássalak a pályán!" 519 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Igen, ez jó. 520 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -Ugye? -Mi folyik itt? 521 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 Játsszunk felelj vagy merszet? 522 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Rendben, benne vagy? 523 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Nem mered megenni az almás bongot. 524 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Tettem már rosszabbat is. 525 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -Tudjuk. -Keményen dolgoztunk rajta. 526 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Nagyon sajnálom, Skye. 527 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -Ne... -Annyira sajnálom! 528 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Most a szájában van! 529 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -Milyen íze van? -Olyan... 530 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Istenem! 531 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -Istenem! -Undorító! 532 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 A fenébe! 533 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -Tudja, hogy fel kell takarítania? -Majd szólunk neki. 534 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 Az egész lábam almás lett. 535 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Folytatjuk a felelsz vagy merszt? 536 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -Conrad? -Nem játszom. 537 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Ugyan már, haver! Beijedtél? 538 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Gyerünk! 539 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Hol látod magad a következő 10 évben? 540 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Itt, őszintén. 541 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Visszajönnék Cousinsba. 542 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 A július negyedikei grillezések, a kagylókeresés. 543 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Szörfözés Jere-rel. 544 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -Gránátalmás margarita. -Bizony. 545 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Úgy érzem, bármilyen szarság is legyen, 546 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 ha visszajössz ide, itt elfelejtheted. 547 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Ugyan! Senki sem játszik felelj vagy merszet. 548 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Ha csináljuk, akkor csináljuk rendesen! 549 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Egyetértek. Ennél Eufóriásabbnak kell lennie. 550 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Oké, hadd próbáljam meg! 551 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Oké. Mid van? 552 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Belly, nem mered megcsókolni Jeremiah-t. 553 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Emlékszem a pillanatra, amikor minden megváltozott. 554 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Amikor tavaly először megpillantottam, végem volt. 555 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Mindig csak Belly volt. 556 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 A barátom, akit egész életemben ismertem. 557 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 De amit abban a pillanatban éreztem, az erősebb volt. 558 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -Milyen volt az út? -Szuper! 559 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Meg akartam fogni, ölelni akartam, és rommá csókolni. 560 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 És ez az érzés soha nem múlt el. 561 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Gyere ide, Jer! 562 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Gyere már! 563 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 De nem én voltam az egyetlen. 564 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Próbáltam meggyőzni magamat, hogy nem elkerülhetetlenek. 565 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Magamnak jobban tetszem így. 566 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Hogy volt esélyem. 567 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 De most már világosan látom, hogy sosem volt. 568 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Túl öregek vagyunk az ilyen baromságokhoz, nem? 569 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 De. 570 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Cam, ismered a dörgést. 571 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Igen, mondj igazat, kérlek! 572 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 Mit bántál meg a legjobban? 573 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Az igazság. 574 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Valószínűleg azt, 575 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 hogy nem töltöttem elég időt a nővéremmel, mielőtt meghalt. 576 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -Sajnálom! Nem tudtam. -Semmi gond. 577 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -Nem kell beszélned róla. -Nem probléma. 578 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Tíz évvel ezelőtt történt. Ő 16 éves volt. 579 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Gyerek voltam még. 580 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 Tényleg felnéztem rá. 581 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 És még mindig felnézek rá. 582 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Könnyebb lesz? 583 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Igen. 584 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Mindig ott van. 585 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 De a fájdalom átalakul, 586 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 a sebből inkább heg lesz. 587 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Néha jön valami, ami teljesen kiborít, 588 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 például egy dal, amit ő játszott le nekem, 589 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 a kis sárga légfrissítő, ami a kocsijában volt. 590 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 És akkor a fájdalom megint frissnek tűnik. 591 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 De minden... 592 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 visszatér a normális kerékvágásba. 593 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Végül. Bármit is jelentsen ez. 594 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Igen, ha én azt tudnám. 595 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -Sajnálom, haver. -Nem. 596 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Részvétem az anyukád miatt. 597 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Nagyon jó fej volt. 598 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Sajnálom, Taylor. 599 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -Hol veszítetted el a fonalat? -Nem veszítettem el. Csak... 600 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Szeretek a mentális egészségről beszélni. A TikTokom 70%-a lelkizés. 601 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Csak rohadtul fáradt vagyok. 602 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Igen, elég későre jár. 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Hozok neked takarót. 604 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -Menjünk! -Oké. 605 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 Most kempingezünk? Voltam cserkész... 606 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 Nincs valahol felfújható matrac? 607 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Hé! 608 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Sajnálom, ha a táncos dolog fura volt. 609 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Nem volt furcsa. Vagyis az volt, de nem utáltam. 610 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Még az erős csajoknak is kell egy kis romantika. 611 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Ha te mondod, elhiszem. 612 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -Tudod, hogy értem. -Igen, persze. 613 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 Hogyan juthatsz a pénzedhez 614 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 Vagyonkezelési ügyekre szakosodott massachusettsi ügyvédek 615 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 A New England-i tini bepereli a szülőket a letétért 616 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 Edző - A tavalyi szezon nehéz volt. Bár másképp végződtek volna a dolgok! 617 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Szerintem az lesz a legjobb, ha jegeljük a visszatérésedet. 618 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Remélem, megérted. Sok szerencsét! 619 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -Jönnek. -Kíváncsi vagyok, mit csinál... 620 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Ő dobta nekem. 621 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Hé. 622 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Nem fejezzük be a filmet? 623 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Elég késő van már. 624 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 Testszagom van? 625 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Még sose utasítottál vissza egy csókot a játékban. 626 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Ne csináld ezt! 627 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 Micsodát? Csak beszélgetni szeretnék. 628 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Korábban, a vidámparkban... 629 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Hagyd abba! 630 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Oké? 631 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Miért? 632 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Miért nem akarsz megcsókolni? 633 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Ha megcsókollak, nem tudom, hogy abba tudom-e hagyni. 634 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Bocsi, de béna fotós vagy. 635 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -Beck! -Bárcsak veletek lehetnék! 636 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Majd én küldök pár jó képet is. 637 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -Ne hagyd, hogy túl sokáig álljon! -Köszönöm! 638 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Oké, most szeretnék egyet az összes lánnyal együtt. 639 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Minden idegesített Conraddal kapcsolatban. 640 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Ő vihette el Bellyt a bálba, de úgy tett, mintha csak muszájból tenné. 641 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Nem hoztam el a csuklódíszed. 642 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Biztos a kolis hűtőben felejtettem. 643 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Semmi baj. 644 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Oké, indulás! 645 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -Itt az idő. -Igen. 646 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Hadd menjenek! Csinálok még néhány utolsó képet. 647 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Holnap első dolgom lesz átmenni hozzád. 648 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Érezzétek jól magatokat! 649 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Ha én lettem volna ott, jól csináltam volna. 650 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Nem felejtettem volna el a virágot. Tökéletes estét szerveztem volna neki. 651 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Készen állok egy kis Marilynre. 652 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 Western legyen, a Kallódó emberekkel, vagy a Van, aki forrón szeretit nézzük? 653 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Jól vagy? 654 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Conrad elfelejtette Belly csokrát? 655 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Ez elég gáz. 656 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 A kollégiumi hűtőjében hagyta. 657 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 Olyan gyönyörű volt. 658 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Képeket is küldtek. Orchideából volt. 659 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Idd meg! 660 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Bocsánat, elfogyott a vanília a boltban. 661 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Remélem, azért ízleni fog. 662 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Nem gond. A kis koktélesernyő miatt olyan, 663 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 mintha epres daiquirit innék. 664 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 Ez volt Belly kedvence, az alkoholmentes epres daiquiri, 665 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 mert azokhoz járt esernyő is. 666 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Ezt már teljesen elfelejtettem. 667 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Mindig emlékszel, mi teszi őt boldoggá. 668 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Igen. 669 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Édesem. 670 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Még mindig érzel valamit iránta. 671 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 Nem, anya. Már régen túl vagyok rajta. 672 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Nem hagyod, hogy bárki meglássa a fájdalmadat. 673 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Jól vagyok, anya. Komolyan. 674 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 Néha azt gondolom, egy kicsit túl jó vagy abban, hogy jól legyél. 675 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 Nem azt akarja mindenki, hogy jól legyek? 676 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Nem, én nem. 677 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Ez az egész az én hibám. 678 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Annyira örültem volna, ha Belly az egyik fiam mellett köt ki. 679 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Biztos nagyon nehéz volt neked, 680 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 hogy a testvéreddel látod. 681 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Nem akarom, hogy emiatt aggódj. 682 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Ígérd meg, 683 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 te és Conrad nem hagyjátok, hogy bármi is közétek álljon. 684 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Mindig egymást helyezitek előre. 685 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Con és én jól vagyunk, esküszöm. Nem kell emiatt aggódnod. 686 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Őt választotta. Egymást választották, és én... 687 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Én... 688 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 A legjobb barátja vagy. 689 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Ez csak a történeted kezdete, Jere. 690 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Nem tudom garantálni senkinek az érzéseit... 691 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 vagy hogy senkinek sem esik bántódása, de... 692 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 Az életben az a jó, hogy kitaláljuk, hogyan tovább. 693 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Tudod, hogy mi volt az érettségi idézetem? 694 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Amelia Earharttól volt. 695 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "A kaland már önmagában is megéri." 696 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Emlékezz erre! 697 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Imádlak, napsugaram! 698 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Apám jobban szerette Conradot. 699 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 Én is szeretlek, anya. 700 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 De nekem ott volt anya. 701 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Ő volt az egyetlen, aki igazán ismert. 702 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Ő és Belly. 703 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 Szóval, mit mondasz? 704 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Nem tudom, Bells, ez bonyolult. 705 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 Az, amit korábban mondtál, 706 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 hogy "A kaland önmagában is megéri", 707 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 ezt anya mesélte neked? 708 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 Nem. A végzős kalapodon láttam. 709 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Amikor anyám elment, az egész ünnepséget felvette. 710 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Láttam, amint büszkén felsétáltál a bizonyítványért. 711 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Szerettem volna ott lenni veled. 712 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Még akkor is, 713 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 ha csak anya telefonján keresztül. 714 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Mehetünk? 715 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Igen. 716 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Jó éjt, Bells! 717 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Jó éjt! 718 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Egész életemben Conrad kellett Bellynek. 719 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 De talán... 720 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 De talán a történet hátralévő részében én leszek az. 721 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Szállj le rólam! 722 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Mennyi az idő? 723 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 Mi folyik itt kint? 724 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Anya! Szia, annyira sajnálom. 725 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Szükségük volt egy helyre, ahol alhatnak, mert elvesztették a házukat. 726 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -Cam. -Mindent feltakarítok, esküszöm. 727 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -Nem, mi mind takarítunk. -Helyes. 728 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 -Ne felejtsd el visszavinni a kocsit! -Oké. 729 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Még mindig a Liam-dolog jár a fejedben? 730 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Tegnap küldtem neki SMS-t. 731 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Gondoltam, hogy fogsz. 732 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Elmesélte, hogy volt az egész. 733 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 És megadta az ügyvéd elérhetőségét. 734 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Fel fogod hívni? 735 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -Neked nem kell ebben részt venned. -Mit mondtam? 736 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Ne csinálj többé mindent egyedül, oké? 737 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Küldtem egy e-mailt, és mondtam, hogy sürgős. 738 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Remélem, hogy mivel megvan a kapcsolat, holnap válaszolnak. 739 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Oké. Amint megteszik, 740 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 szólunk Juliának, hogy van egy jó ajánlatunk. 741 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Oké. Szóval, bezárjuk. Irány... 742 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Nézzenek oda, ki van itt! 743 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -Sziasztok! -Semmi gond. Elintézem. 744 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -Köszönöm! -Majd jelentkezem. 745 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Rendben. Köszönöm! 746 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Elnézést! 747 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Bár hazamentetek volna, amikor mondtam! 748 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Nem fogsz kiüldözni minket a házunkból, Julia. 749 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 Nem a ti házatok, Conrad. És... 750 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Nemsokára már az enyém sem lesz. 751 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Julia, kérlek! Van egy ötletünk, oké? 752 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Egy vevő ajánlatot tett a házra, és én elfogadtam. 753 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Bostonba kell mennem véglegesíteni, de ennyi. 754 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 A házat eladtam. 755 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 756 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Kreatív supervisor Csonka Ágnes