1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Episode sebelumnya. 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 Gelar griya hari ini dibatalkan. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Aku perlu kalian keluar. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Boardwalk. Ide bagus. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Ikut kami, Skye. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Begitu dia tahu Cousins dan bergaul dengan kalian, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 dia akan tahu kenapa kita suka tempat ini. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -Milo tak keberatan kau ikut? -Tentu. 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Karena kita ciuman sebentar? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Jangan cemas. Aku bersamamu. 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Aku merasa semua orang pergi 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 dan hanya rumah itu yang menyatukan kita. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Semuanya hilang. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 MUSIM PANAS SAAT AKU MENJADI CANTIK 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Seolah dia tak pernah berada di sini. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Kukira keadaan tak mungkin menjadi lebih buruk. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Aku salah. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Ini lebih buruk. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Ini kacau. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Semuanya hilang. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Apa-apaan ini, Julia? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Maaf. Ini pasti sangat mengejutkan. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Tadi aku bicara dengan ayah kalian. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Kami putuskan lebih baik jika tak berlarut-larut lagi. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Persetan apa yang kalian putuskan. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Kau tak berhak menyentuh apa pun. Itu barang-barang Ibu. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -Tenang, Bung. -Hentikan. 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Semuanya di gudang. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Kupastikan semua orang berhati-hati dengan setiap barang. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Kulakukan yang seharusnya untuk menjual. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Omong kosong. Kau bisa saja beri tahu kami. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -Kau hanya benci ibu kami... -Cukup! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Bukan hanya kau yang terluka. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 Seharusnya kau tak marah padaku. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Ibu kalian harusnya ingatkan ini akan terjadi. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Dia hanya ingin menjadikan aku pihak yang jahat, seperti biasa. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Maaf jika dia terlalu sibuk sekarat untuk membuat hidupmu lebih mudah. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Sayang sekali Kakek lebih menyayangi dia, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 tapi aku tak terkejut. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Seharusnya pilihan kata Conrad lebih baik, tapi dia tak salah. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Kebenaran menyakitkan. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Semuanya menyakitkan. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jere. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 Apa yang kau katakan ke mereka? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Cerita tentang Shitmas. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Aku ingin mereka paham kenapa kau jual rumahnya. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Seharusnya jangan. Itu pribadi. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Aku tak akan bela perkataan Conrad. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Itu tak benar. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Tapi ini juga tak bisa dibela, Bu. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 Menurutmu bisa? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -Connie, ayolah. -Tidak. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Con. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Tentu saja Ayah tak berusaha mencegahnya. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Connie, Ayah bisa apa? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Jere, dia tak peduli dengan kita! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Ayah kami memang bukan ayah terbaik. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Dia tak sempurna, itu sudah pasti. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Tapi di saat penting, dia akhirnya ada. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Conrad tak bisa melihat itu. Dia tak mau. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Si berengsek ini bahkan tak angkat teleponku. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -Kau sudah tahu? -Tenang. 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Aku serius. Kau tahu? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Aku tak tahu apa-apa. Sumpah, aku pasti akan beri tahu. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Sungguh? Kita 10 tahun tak bertemu. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Satu hari di taman akan membuatmu mengkhianati ibumu? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Kita kurang saling mengenal, tapi aku tak akan mencelakai kalian. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Connie, ayolah, kita harus bagaimana? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Entahlah. 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Sepanjang hidupku, aku mengagumi Conrad. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Dia selalu lebih pintar, lebih cepat, lebih baik. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Mungkin sebagian diriku butuh itu, orang untuk dikagumi. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Tapi tahun ini penuh kejadian dan aku tak merasa begitu lagi. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Kita tak bisa pergi saja. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 Rumahnya belum terjual. Masih ada peluang. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Peluang kecil. Asal tahu saja, agen Ibu menduga 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 akan ada banyak penawaran tunai di atas harga, tanpa syarat. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Terima kasih untuk informasi suram itu, Skye. 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -Kita tidur di mana malam ini? -Ada kantong tidur di garasi. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -Aku tak mau tidur di rumah ini. -Tak harus. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Biasanya hotel penuh di bulan-bulan ini. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Kurasa sebaiknya aku pergi. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Aku mau undang kalian ke tempatku, tapi tempatnya kecil. 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Ya, mungkin kami juga harus pergi. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Mereka hampir menyerah. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 Tunggu dulu. 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Ada tempat untuk tidur malam ini. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Baiklah. Kita coba. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Kau menyimpan itu? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,787 Baiknya tak bersihkan dompet. 91 00:06:09,870 --> 00:06:12,539 -Bagaimana jika ada orang? -Sudah lama tutup. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Tak ada penjaga malam. Baik-baik saja. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Baiklah. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 KARYAWAN KLUB JANAPADA COUSINS BEACH 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -Sial. -"Bukan rencana yang bagus." 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Itu dari Avengers. 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 RDJ? 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "Aku paham maksudnya." 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Bisa jangan begitu sebentar saja? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Baiklah. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Pasti ada cara lain, bukan? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Kita bisa coba gerbang kolam renang. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Atau kita gunakan kode kunci ibuku. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -Kau yakin? -Ibumu? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Ya, tak apa-apa. Dia manajer di restoran di sini. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Dia tak akan kena masalah jika catatan diperiksa? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Jam kerjanya tak menentu. Itu saja tak menimbulkan tanda tanya. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Asalkan kita sama sekali tak membuat kekacauan, 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 tak apa. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Orang tak akan tahu. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Syukurlah kau tak ikut kapal paus itu, Cam Cameron. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Terima kasih. 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -Terima kasih. -Terima kasih. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Halo? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Lalu harus bagaimana? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Kita cari makanan? Aku butuh sesuatu selain gula. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Akan kuantar kau ke dapur. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Boleh ikut? Aku punya persyaratan khusus untuk camilan. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Taylor, ikut denganku. Kita buat selimut dari tirai. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Tidak, aku cari camilan. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Aku butuh suara kerasmu agar pembunuh takut. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Aku justru pembunuh. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Baiklah. Asalkan kau tak keberatan tidur di seprai poliester berdebu. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Aku benci kau. Kenapa butuh bantuan untuk ini? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -Kau butuh aku untuk apa? -Ayo. 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Aku tahu tempat kita bisa tidur. Kau mau ikut? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Aku akan ikut dengan Cam dan Skye. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Aku akan menyusulmu nanti. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Baik-baik saja? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Seharusnya aku tak pergi ke taman. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Ini bukan salahmu, Conrad. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Kau tak mungkin tahu rencana Julia. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Mungkin. Dia tak akan begitu jika aku di rumah. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Mereka mengambil semuanya. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 Kau dengar kata Skye. Rumah akan cepat terjual. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 Tidak. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Ini belum berakhir. Itu... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Kita akan cari jalan keluar. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Terkadang aku membenci diri karena lama menyadarinya. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 Energi tak terlihat itu di antara mereka. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Aku mau beri tahu Conrad dia tak berhak. 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 Bahwa dia mengabaikan Belly selama ini. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Tapi itu bukan hanya pilihan Conrad. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Itu pilihan Belly juga. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Jadi, aku memaksa diri untuk melepasnya. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Lagi pula, ada hal lebih penting untuk dipikirkan. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Kenapa kau di sini? Tak ada kuliah? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Kuliah batal. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Kupikir aku akan temui kau dan Ibu. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 Dia beli Snickers besar untuk camilan Halloween? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Menurutmu asuransi Ibu mau menerima kuitansi dalam kantong ini? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Hanya ini yang kupunya. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Pasti akan baik-baik saja. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Jika tidak, kita cari solusinya. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 Jadi, bagaimana kelas tiga SMA? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Kurasa lumayan. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Kata Ibu, kau jadi Raja Reuni. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 Penobatan itu sudah ditakdirkan sejak aku kelas tiga SMP. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -Tentu saja. -Ya... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Bawa teman kencan? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Aku ajak Blake. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Ya. Itu bagus. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Kau punya pacar? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Kita tak pernah bahas kejadian dengan Belly. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Jere, kejadian musim panas lalu itu kacau. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Aku tak tahu kalian berciuman hingga... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Aku berharap kau bisa... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Apa? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Memberimu restu? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Aku tak percaya kau datang seperti ini. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Lakukan yang kau mau. Kau selalu begitu. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Jere, aku ingin bersamanya. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 Kurasa dia juga ingin begitu, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 tapi dia takut menyakitimu. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -Begitu? -Ya. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Dia sedih karena kau tak balas pesannya sejak musim panas. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Aku sibuk. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Aku tak ingin kau benci kami. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Tapi aku selalu memikirkannya. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 Rasanya sakit, dadaku sakit secara fisik, 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 tak bisa memberitahunya bahwa aku mencintainya. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Saat kakak kita berkata begitu, hanya ada satu jawaban benar. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Meski sungguh tak terasa benar. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Aku tak akan memisahkan kalian. 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 Jadi, lakukan saja. 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Terima kasih. 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Tapi berada di dekat Belly minggu ini membuatku mengingatnya lagi. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 Rencanaku untuk tetap marah dan menjaga jarak darinya sudah gagal. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Aku terus katakan ke diri sendiri, 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 dia tak akan pilih aku, tapi selalu Conrad. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Jere, tunggu. 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Hei. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Kukira kau ke dapur dengan Conrad. 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Tidak, mereka sudah ramai. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 Aku lebih suka berkeliaran denganmu. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Aku akan ke ruang pemutaran. Itu tak istimewa. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Terdengar seperti petualangan. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Kita tak pernah tahu ada apa di balik pintu. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 Ini sebuah klub, bukan Narnia. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Tetap saja. 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 "Petualangan itu sendiri berharga." 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Ada banyak barang bagus di sini. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Ada handuk mandi Turki dan jubah katun Mesir. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -Konyol. -Baiklah. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Periksa barang hilang. Mungkin ada sweter ekstra. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 BARANG HILANG 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -Tunggu. -Astaga. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Dengan ini, aku seperti salah satu wanita Hadid. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Akan kufoto. Jangan tertawa. 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -Ini bagus. -Apa? Foto profil baru? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Bukan, ini untuk Milo. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Maaf. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -Bisa keluar dari layar? -Ya. Aku keluar. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Siapa yang tak mengambil barang begini? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Orang yang memberi tip besar. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Bagi mereka, kehilangan barang adalah alasan membeli barang lebih bagus. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 Entah bagaimana kau tak kacau dengan bekerja di sini. 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Hati-hati. Kau hampir memujiku. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Hampir. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Jangan berpikir macam-macam. 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 Tampaknya orang kaya juga tak mengambil narkobanya. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Ini keren. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Ini sempurna. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Tempat tidur paling indah yang bisa diharapkan 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 tanpa menghabiskan uang. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Ya. Kita memang suka yang epik. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Pintu proyeksi dibiarkan terbuka. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Mungkin aku ingat cara menggunakannya. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Hampir berhasil. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Sempurna. Itu dia. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Baiklah. Siap untuk main boneka bayangan? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -Ya. -Ayo lakukan. Baiklah. 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -Burung. Itu klasik. -Ya, tapi sekarang... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -Siput. -Tunggu, itu mengesankan. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -Baiklah. -Mari kucoba... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Mungkin semacam... serigala. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Baiklah. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Kelinci. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 -Serigala... makan kelinci. -Hei! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -Bukan begitu caranya main. -Itu caraku main boneka bayangan. 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Saat dia menatapku, aku hampir percaya 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 dia melihatku seperti dulu dia melihat Conrad. 243 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 The Apartment. Ibumu ingin aku menontonnya musim panas lalu. 244 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Katanya Billy Wilder lebih maju dari zamannya. 245 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Dia sering katakan itu. 246 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Ya, kami menonton banyak film tahun lalu. 247 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Dia bersemangat. 248 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Dia memilih tema dan menonton tiga film berturut-turut. 249 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Dia siapkan banyak camilan. 250 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Dia minum jus hijau yang kubuat dengan... 251 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -Sedotan? -Ya! 252 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -Aku mengajarinya itu. -Ya. Astaga. 253 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Tunggu. 254 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Kita berbagi? 255 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -Kita berbagi. -Ya. 256 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Apa? 257 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Malam film akan selalu membuatku memikirkanmu. 258 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Aku sangat merindukanmu dan kupikir sebaiknya aku meneleponmu, tapi... 259 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Andai kau meneleponku. 260 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Aku pasti akan jawab. 261 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Aku pasti datang. 262 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Itu cuma buat keadaan lebih sulit. 263 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Harus kirim pesan ke Conrad dan Steven. Katakan ada tempat. 264 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Letakkan makanan itu di gerobak ini. Tak akan ada yang menyadarinya. 265 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Makanan untuk acara debutan terlalu banyak. 266 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Baiklah. 267 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Aku dengar rumor hari ini. 268 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Kalian tahu Liam Myer? Bocah kaya dari East Side itu? 269 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Dia beli Maserati lalu menabrak dua hari kemudian. 270 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 Aku tahu jawabannya mungkin uang Ayah, 271 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 tapi bagaimana seorang bocah mampu membeli Maserati? 272 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Itu hal lain lagi. 273 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Kakek dan neneknya punya dana perwalian untuknya. 274 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Dia minta hakim mengizinkannya menerima dana lebih awal. 275 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Lalu beli Maserati. 276 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Dia melibatkan hakim? 277 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Ya, orang tuanya marah. 278 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Cam Cameron, sumber gosip. Aku tak menduga sisi dirimu yang ini. 279 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Sisi diriku banyak. 280 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Kau ambil taplak meja, aku ambil bantal. 281 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Baiklah. 282 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Semua ini untuk debutan? 283 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Ya. 284 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 Aku tak percaya kita melakukan sesuatu yang awalnya dimulai 285 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 sebagai pesta untuk mempersembahkan perawan seksi ke masyarakat. Itu... 286 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Entahlah, Taylor. Kurasa kau akan senang menjadi debutan. 287 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Astaga, kau tak kenal aku? 288 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Aku mengenalmu. 289 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Sebenarnya, aku sudah lama mengenalmu. 290 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Kau dan Belly suka bermain putri-putrian. 291 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 Lalu? Kau meminta semua orang untuk bermain dokter. 292 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Bukan berarti lalu kau jadi mesum. 293 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Bung, kau di mana? Kami menemukan tempat untuk tidur. 294 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Kau sedang apa? 295 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Baiklah, bayangkan ini. 296 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 Ada lagu sempurna, pria sempurna. 297 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Maksudku, bukan aku. Itu jelas. 298 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Jelas. 299 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 Tapi pria sempurnamu menemuimu di lantai dansa, mengenakan... 300 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Setelan dan dasi. 301 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Milo tak akan memakai setelan dan dasi. 302 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Milo juga bukan pria sempurnamu. 303 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Baiklah. Lalu... 304 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Pria itu... 305 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 melihatmu dalam gaunmu, 306 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 dan bilang betapa cantiknya dirimu. 307 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 Lalu... 308 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 dia... 309 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Kau norak sekali. 310 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Kumohon? 311 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Dia sungguh ingin berdansa denganmu. 312 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Aku tahu caranya. 313 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Kau lihat? Tak terlalu buruk. 314 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Kalian tak main-main. 315 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -Hati-hati. -Aku bisa. 316 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Ada kabar dari Taylor dan Steven? 317 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Tidak. Akan kucari mereka. 318 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 Apa ini canape yang kau mau? 319 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Ya, aku akan ikut. 320 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -Tak bisa kubuka. -Tidak. 321 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Tak apa. Aku saja. Akan kubersihkan, janji. 322 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Steve-O! 323 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Kau tahu Liam Myer minta bantuan hakim untuk mengakses dananya? 324 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Pasti berakhir dengan baik. 325 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Ya, tapi... 326 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Jika orang seperti itu bisa, kita juga bisa. 327 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 Bisa apa, Connie? 328 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Kau sungguh ingin menuntut Ayah? 329 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Entahlah. Mungkin? 330 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Dia menolak melawan Bibi Julia dalam hal ini. 331 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 Kuberi tahu dia, aku tak akan menyerah hingga menyelamatkan rumah. 332 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Setidaknya kita tak sendirian. 333 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 Senang rasanya ada semua orang. 334 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -Rasanya seperti dulu. -Ya. 335 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 Senang melihat kau dan Belly akur lagi. 336 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Dia merindukanmu sebagai teman. 337 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Serasa berada dalam film hari raya. 338 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Kau kenal Ibu. Dia suka tema. 339 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Aku senang kita bisa merayakan bersama tahun ini. 340 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Ya, pasti. 341 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Lihat meja yang luar biasa ini. Rasakan ini, Martha Stewart. 342 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Aku suka kau bicara kasar. 343 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 Itu tak kasar. 344 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Susannah, ucapkan "berengsek". 345 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -Steven! -Apa? Kau bilang kau suka. 346 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Suka, Berengsek. 347 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Semuanya, silakan duduk. Makanan mulai dingin. 348 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 Mari kita kelilingi meja. Semua orang katakan satu hal yang disyukuri. 349 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Jere Bear? 350 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Aku yang terakhir saja, ya? 351 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Syukurlah. 352 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Dia memergoki aku menambahkan gula ke jus hijaunya. 353 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Kau merusak resep sehatku. Itu penistaan kuliner. 354 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Bukan merusak. Meningkatkan. 355 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Seperti moussaka itu? 356 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Menurutku rasanya lebih enak dengan potongan sosis. 357 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Beck, jika mau merusak resep, gunakan steik. 358 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Dia tahu betapa aku ingin memegang tangan Belly begitu? 359 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Apakah dia peduli? 360 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Saat Jere kecil, dia membuat roti lapis yang enak, 361 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -Conrad... -Bu! 362 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Conrad, yang hanya bisa membuat roti lapis isi biasa, 363 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 meyakinkan Jere bahwa kulit roti menjadikan rambut keriting. 364 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Ya, benar. Kau ingin rambut lurus. 365 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Ya. Dia benar. 366 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -Jadi, Jere tak makan rotinya. -Tak pernah. 367 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 Conrad menghabiskannya. 368 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Licik. 369 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Kau membalasku. Kau mengencingi kotak makan siangku. 370 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Ya. Jangan bahas itu. 371 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Baiklah. 372 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Astaga. 373 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Siap untuk permainan papan? 374 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Aku terlalu kenyang. 375 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Astaga! Belly, kemari. 376 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Ada banyak pakaian 1990-an untuk dicoba. 377 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Aku bahkan belum gunakan kaus kecil Susannah. 378 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Entah apa pendapatku jika kau kenakan kaus kecil ibuku dari zaman kuliahnya. 379 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Ada banyak kemeja kotak-kotak dan kaus Oasis yang diambil dariku! 380 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Jangan dengarkan. Ini bagus. 381 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Steven menyiapkan Wii, jika kau ingin main. 382 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Aku akan tidur saja. 383 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -Baiklah. -Sebenarnya... 384 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 bisa kita bicara sebentar? 385 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Ya, ada apa? 386 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Lain kali Belly datang, bisa beri tahu aku? 387 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Kupikir kau tahu semua akan datang. 388 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Ya, benar. 389 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Tapi jika kalian di sini bersama, 390 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 aku tak ingin ada. 391 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Jere, ini hari Thanksgiving, tentu saja... 392 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 Tidak, lebih baik untuk semua jika kita jaga jarak. 393 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Kau tangani urusanmu. Aku juga. 394 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Baiklah. 395 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Jika itu yang kau mau. 396 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Selamat malam. 397 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Kau dengar musik? 398 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Ya. 399 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Astaga! 400 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Maaf. Semoga kami tak mengganggu apa pun. 401 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Kalian tak mengganggu apa pun. 402 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Kami hanya membicarakan 403 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 pesta debutan, dan kupikir aku akan 404 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 tunjukkan Taylor gerakannya. 405 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Saking seringnya berlatih, kita sulit melupakan itu. 406 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -Ya. -Ya. 407 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Kalian mencari sesuatu yang spesifik? 408 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Kami spesifik mencari kalian. 409 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Kami menemukan tempat untuk tidur. Aku kirim pesan, tapi... 410 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 Itu salahku. 411 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 Sinyalnya buruk. 412 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Kau main gin rummy? 413 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Bagian favoritku. 414 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -Aku payah. -Aku hebat. Kuambilkan kartu. 415 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Tak perlu hibur aku, Tuan Baxter. 416 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Tak ada yang lebih kuinginkan. Kebersamaan. 417 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Tebak apa kegiatanku Natal lalu? 418 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -Sial. -Ada serbet ekstra. 419 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Aku mau. 420 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...aku pulang, membersihkan kekacauan Tuan Eichelberger. 421 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Dia mengadakan pesta di sini. Aku lebih unggul tahun ini. 422 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Tiga mendatar, sekop ganda, penawaran tinggi. 423 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Liam Hei, semoga kabarmu baik. 424 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 Boleh aku bertanya sesuatu tentang situasi keluargamu? 425 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Taylor, itu menjijikkan. 426 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Aku lihat TikTok tentang ini. 427 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Buat beberapa lubang agar asap bisa melewatinya, 428 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 lalu... 429 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Ya, tapi jangan mengisap sembarang ganja. 430 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Bukan sembarang ganja. Ini ganja orang kaya yang hilang. 431 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Kemungkinan bagus. 432 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -Bisa beri aku satu lagi? -Ya. 433 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Butuh bantuan, Tay-Tay? 434 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Beri aku waktu sebentar. Berengsek. 435 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Baiklah, bisa sedikit lebih rapi? Tolong. 436 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 Jangan merokok juga di sini. Jok kursinya. 437 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Tak akan kulakukan di sini. 438 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Baiklah, mari kita keluar. 439 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Sebelum Cam Cameron mengalami strok. 440 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -Aku injak gas. -Ya! 441 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -Ayo! -Seharusnya tak secepat ini. 442 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Cobalah untuk diam 443 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 karena kita tak seharusnya berada di sini. 444 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -Ayo, tancap gas! -Aku injak gas! 445 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Tunggu! Kurasa aku tahu masalahnya. 446 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -Apa? -Kurasa jumlah orang terlalu banyak. 447 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -Ya. -Itu masuk akal. 448 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Bung! 449 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -Kau harus bayar untuk itu! -Jalan! 450 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -Dorong. -Baiklah. 451 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 -...tetap di dalam. -Butuh bantuan? 452 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Ini menyebalkan. 453 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 Ganja tak seharusnya sesulit ini. 454 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Boleh kucoba? 455 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -Ya. Silakan. -Terima kasih. 456 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Pelan-pelan. Ini harganya 1.200 dolar. 457 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Ayolah. Kau ingin bantu? 458 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 Apa? Tatapan apa itu? 459 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Kau dan Steven. Sepertinya ada rasa. 460 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 Tak ada rasa. Aku menyimpan semua rasaku untuk Milo. 461 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Baiklah. 462 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Steven menyakiti aku tahun lalu. 463 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Bukan sakit yang mudah hilang begitu saja. 464 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -Ya. -Mungkin akan selalu sakit. 465 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Ya, aku paham. 466 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Aku tahu. 467 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Kurasa aku mencintai Conrad 468 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 lebih lama dan lebih tulus dari siapa pun sepanjang hidupku. 469 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Aku mungkin tak akan pernah mencintai orang begitu lagi. 470 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Sejujurnya, itu agak melegakan, 471 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 karena aku tak yakin bisa selamat melewati itu lagi. 472 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Kita buat kesepakatan? 473 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Kita tinggalkan cinta pertama di masa lalu di tempat seharusnya? 474 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Ya. 475 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Kami melihat kau dan Jeremy di taman. 476 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 Lalu malam ini di sofa. 477 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Ada sesuatu. Sejauh apa pun kalian duduk, 478 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 itu ada. 479 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Ya, aku merasa mungkin ada sesuatu. 480 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 Semacam perasaan di antara kami. 481 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 Lalu dia mengingatkan aku betapa aku telah menyakitinya. 482 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 Entahlah, mungkin 483 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 seharusnya aku tak memikirkan dia seperti itu. 484 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Aku hampir berhasil. 485 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -Maaf. -Dorong! 486 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -Gunakan tenaga. -Baiklah. 487 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 Baiklah. 488 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Baiklah. Ini sudah tak berfungsi. 489 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Kita istirahat di sana? 490 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Waktunya tepat, 491 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 karena aku telah menemukan rahasia merokok apel. 492 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -Hebat, Skye. -Mengejutkan. 493 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Sisi diriku banyak. 494 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Baiklah! Mulai bongkar barang. 495 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Taylor, kamp voli empat hari lagi. 496 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Tak akan ada uji narkoba. 497 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 Pelatih pasti sebut itu di surel, bukan? 498 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 Surel apa? 499 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 Surel tentang kamp. Kau sudah bicara dengan Pelatih? 500 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -Belum. -Kenapa? 501 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -Sumpah, jika kau mundur lagi... -Tidak. Aku ingin ikut. 502 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Baiklah. Katakan itu ke Pelatih. 503 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Baiklah, ya. Akan kukirim pesan sekarang. 504 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Silakan. 505 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Hei, Pelatih 506 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Aku sungguh tak ingin... 507 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Aku tak ingin bahas kejadian musim lalu. 508 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 Entahlah, aku merasa... 509 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Aku ingin datang, main, dan buktikan diri di lapangan. 510 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -Aku suka. Khas Killa B. -Ya. 511 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -Benar, bukan? -Ya. 512 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 Aku tak perlu kirim pesan, bukan? 513 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Beri aku ponselmu. 514 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Ini konyol. 515 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "Hei, Pelatih. Aku ingin ikut kamp akhir pekan depan. 516 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 "Aku sudah bicara dengan anggota lain, 517 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 "dan mereka setuju aku ikut. 518 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 "Sampai jumpa di lapangan." 519 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Ya, itu bagus. 520 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -Ya? -Ada apa ini? 521 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 Kita main jujur atau berani? 522 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Baiklah, kau ikut? 523 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Kutantang kau makan rokok apelnya. 524 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Pernah yang lebih buruk. 525 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -Kami tahu. -Padahal ini sulit dibuat. 526 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Maaf, Skye. 527 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -Tidak... -Maaf. 528 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Kini ada di mulutnya! 529 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -Seperti apa rasanya? -Rasanya sangat... 530 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Astaga! 531 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -Astaga! -Jijik! 532 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Sial! 533 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -Dia tahu dia harus bersihkan? -Akan kami suruh. 534 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 Apel berlumuran di kakiku. 535 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Mau terus bermain jujur atau berani? 536 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -Conrad? -Aku tak ikut main. 537 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Ayo, Bung. Kau takut? 538 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Ayolah. 539 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Di mana kau bayangkan dirimu 10 tahun ke depan? 540 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Sejujurnya, di sini. 541 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Aku akan kembali ke Cousins. 542 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 Barbeku Hari Kemerdekaan, menggali kerang. 543 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Selancar dan Jere. 544 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -Membuat margarita delima. -Ya. 545 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Aku merasa apa pun yang terjadi, 546 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 kita kembali ke sini dan akan lupa. 547 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Ayolah! Tak ada yang bermain dengan benar. 548 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Harus semua atau tidak sama sekali. 549 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Setuju. Ini harus jauh lebih berani. 550 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Baiklah, akan kucoba. 551 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Baiklah. Apa saranmu? 552 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Belly, kutantang kau mencium Jeremiah. 553 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Aku ingat saat tepatnya semua berubah. 554 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Sejak pertama kulihat dia musim panas lalu, habislah aku. 555 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Sebelumnya dia Belly yang biasa. 556 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Teman yang kukenal seumur hidup. 557 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Tapi yang kurasakan saat itu lebih kuat. 558 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -Bagaimana perjalanan? -Bagus. 559 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Aku ingin menariknya, memeluknya, dan menciumnya habis-habisan. 560 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 Perasaan itu tak pernah hilang. 561 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Jere, kemari! 562 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Ayo. 563 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Tapi aku bukan satu-satunya. 564 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Kucoba meyakinkan diri bahwa mereka belum tentu jadi. 565 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Aku lebih suka tanpa itu. 566 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Bahwa aku punya peluang. 567 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 Kini jelas bahwa aku tak pernah punya peluang. 568 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Bukankah kita terlalu tua untuk yang begitu? 569 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 Ya. 570 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Cam, kau tahu caranya. 571 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Ya. Jujur. 572 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 Apa penyesalan terbesarmu? 573 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Jujur. 574 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Menurutku, 575 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 kurang menghabiskan waktu dengan kakakku sebelum mati. 576 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -Maaf. Aku tak tahu. -Tidak apa-apa. 577 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -Tak perlu kau bahas. -Tidak apa-apa. 578 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Itu 10 tahun lalu. Saat dia 16 tahun. 579 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Aku masih kecil. 580 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 Aku sungguh mengaguminya. 581 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 Aku masih kagum. 582 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Menjadi lebih mudah? 583 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Ya. 584 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Itu selalu ada. 585 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 Tapi sakitnya mulai 586 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 terasa lebih seperti bekas luka. 587 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Terkadang hal tak terduga akan memancing perasaan, contohnya 588 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 lagu yang biasa dia mainkan untukku, atau 589 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 pewangi warna kuning berbentuk pohon yang ada di mobilnya. 590 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 Rasa sakitnya terasa baru lagi. 591 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Tapi semuanya... 592 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 Semuanya akan kembali normal. 593 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Pada akhirnya. Apa pun artinya itu. 594 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Aku sama sekali tak tahu. 595 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -Aku ikut sedih. -Tidak. 596 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Aku ikut sedih tentang ibumu. 597 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Dia sangat baik. 598 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Maaf, Taylor. 599 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -Kapan kau bosan? -Aku bukan bosan. Hanya... 600 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Aku suka bicara tentang kesehatan mental. Isi TikTok-ku adalah 70% terapis. 601 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Aku sungguh lelah saja. 602 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Ya, kurasa sudah agak larut. 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Aku akan ambilkan selimut. 604 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -Akan kubantu. -Ya. 605 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 Kita berkemah? Aku dapat lencana pramuka... 606 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 Apa ada matras tiup? 607 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Hei. 608 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Maaf jika dansa itu tadi aneh. 609 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Tak aneh. Sebenarnya aneh, tapi aku tak benci. 610 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Wanita tangguh juga butuh perhatian. 611 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Aku akan percaya saja. 612 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -Kau paham maksudku. -Ya, tentu. 613 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 CARA MENGAMBIL DANA PERWALIAN 614 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 PENGACARA DANA PERWALIAN MASSACHUSETTS 615 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 REMAJA NEW ENGLAND MENUNTUT ORANG TUA DEMI DANA PERWALIAN 616 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 Pelatih - Musim lalu sulit. Andai akhirnya tak begitu. 617 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Kurasa lebih baik kau menunda kembali ke tim. 618 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Kuharap kau paham. Semoga berhasil. 619 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -Mereka datang. -Entah dia akan lakukan apa. 620 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Dia lempar ke arahku. 621 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Hei. 622 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Mau selesaikan film itu? 623 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Agak larut. 624 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 Apakah aku bau? 625 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Aku belum pernah melihatmu menolak tantangan ciuman. 626 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Jangan lakukan itu. 627 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 Lakukan apa? Aku hanya berusaha bicara denganmu. 628 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Sebelumnya di taman... 629 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Hentikan. 630 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Ya? 631 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Kenapa? 632 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Kenapa kau tak mau menciumku? 633 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Jika aku menciummu, aku tak yakin bisa berhenti. 634 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Maaf, tapi kau payah mengambil foto. 635 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -Beck! -Andai aku bisa bersama kalian. 636 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Akan kupastikan dia dapat yang bagus. 637 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -Jangan biarkan terlalu lama. -Terima kasih. 638 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Kini aku mau foto semua gadis bersama. 639 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Aku kesal dengan Conrad, dengan segala hal tentang dia. 640 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Dia menemani Belly ke pesta, tapi bersikap seolah itu menyebalkan. 641 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Aku tak bawa korsasemu. 642 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Pasti tertinggal di kulkas asramaku. 643 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Tak apa-apa. 644 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Kita harus pergi. 645 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -Sudah waktunya. -Ya. 646 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Harus berangkat. Akan kuambil foto-foto terakhir. 647 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Aku akan menemuimu besok pagi. 648 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Bersenanglah, Semuanya. 649 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Jika itu aku, akan kulakukan dengan benar. 650 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Aku tak akan lupakan korsase. Aku akan memberinya malam sempurna. 651 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Hei! Aku siap untuk Marilyn. 652 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 Mau suasana koboi seperti The Misfits, atau waria seperti Some Like It Hot? 653 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Kau baik-baik saja? 654 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Conrad lupa korsase Belly? 655 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Dia payah. 656 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Tertinggal di kulkas asramanya. 657 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 Padahal sangat indah. 658 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Mereka kirim foto. Anggrek. 659 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Minumlah. 660 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Maaf, rasa vanila di toko habis. 661 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Semoga kau tetap suka. 662 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Tak apa. Payung koktail kecil ini membuatku merasa seperti 663 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 minum daiquiri stroberi. 664 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 Itu favorit Belly. Daiquiri stroberi tanpa alkohol. 665 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 Itu dihias dengan payung. 666 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Aku lupa itu. 667 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Kau selalu ingat apa yang membuat Belly senang. 668 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Ya. 669 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Sayang. 670 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Kau masih ada perasaan untuknya. 671 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 Tidak, Bu. Aku sudah tak menaksirnya lagi. 672 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Kau tak biarkan orang melihatmu terluka. 673 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Aku baik-baik saja, Bu. Serius. 674 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 Terkadang kupikir kau terlalu pandai bersikap baik-baik saja. 675 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 Bukankah semua orang ingin aku begitu? 676 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Aku tak begitu. 677 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Semua ini salahku. 678 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Aku senang membayangkan Belly bersama salah satu anakku. 679 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Pasti sangat sulit bagimu, 680 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 melihatnya bersama kakakmu. 681 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Aku tak ingin kau cemaskan itu. 682 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Berjanjilah, 683 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 apa pun tak akan merusak hubunganmu dan Conrad. 684 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Kalian akan selalu utamakan satu sama lain. 685 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Aku dan Con baik-baik saja, janji. Tak perlu cemaskan itu. 686 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Belly memilih dia. Mereka saling memilih, dan aku... 687 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Aku... 688 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 Sahabatnya. 689 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Ini hanya awal dari kisahmu, Jere. 690 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Aku tak bisa menjamin perasaan orang... 691 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 atau berjanji tak ada yang terluka, tapi... 692 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 asyiknya hidup adalah mencari tahu ke mana arah kisah selanjutnya. 693 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Kau tahu apa kutipan wisudaku? 694 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Amelia Earhart. 695 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "Petualangan itu sendiri berharga." 696 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Ingat itu. 697 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Aku menyayangimu, Nak. 698 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Ayahku lebih menyayangi Conrad. 699 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 Aku juga sayang Ibu. 700 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 Tapi ada ibuku. 701 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Dia satu-satunya orang yang sungguh mengenalku. 702 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Dia dan Belly. 703 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 Jadi, apa maksudmu? 704 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Entahlah, Bells, ini rumit. 705 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 Yang tadi kau katakan, 706 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 "Petualangan itu berharga." 707 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 Ibuku memberitahumu soal itu? 708 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 Tidak. Aku melihatnya di topi wisudamu. 709 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Saat ibuku datang, dia merekam acaranya. 710 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Kulihat kau terima ijazah, maju ke panggung. 711 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Aku ingin ada di sana untuk harimu. 712 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Meski itu hanya 713 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 melalui ponsel ibuku. 714 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Ayo? 715 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Ya. 716 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Selamat malam, Bells. 717 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Selamat malam. 718 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Sepanjang hidupku, selalu ada Conrad untuk Belly. 719 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Tapi mungkin... 720 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Mungkin untuk sisa kisah ini, bisa jadi ada aku. 721 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Lepaskan aku! 722 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Ini pukul berapa? 723 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 Ada apa ini? 724 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Ibu! Hai, aku minta maaf. 725 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Mereka butuh tempat untuk tidur karena kehilangan rumah. 726 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -Cam. -Aku akan bersihkan semuanya, sumpah. 727 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -Kami semua akan bersihkan. -Bagus. 728 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 -Jangan lupa kembalikan mobilnya. -Ya. 729 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Masih memikirkan soal Liam? 730 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Kukirim pesan ke dia. 731 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Sudah kuduga. 732 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Dia ceritakan semua kejadiannya. 733 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Dia memberiku kontak untuk pengacara warisnya. 734 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Kau akan hubungi mereka? 735 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -Kau tak harus terlibat. -Aku sudah katakan apa? 736 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Tak ada lagi bertindak sendiri. 737 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Aku sudah kirim surel. Kukatakan ini mendesak. 738 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Semoga karena kenal lewat Liam, mereka balas sebelum besok. 739 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Baiklah. Begitu mereka balas, 740 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 kita beri tahu Julia ada tawaran menarik. 741 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Baiklah. Kita kunci lalu pergi ke... 742 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Lihat siapa itu. 743 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -Hai. -Tak apa. Akan kutangani. 744 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -Terima kasih. -Kuhubungi? 745 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Ya. Terima kasih. 746 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Permisi. 747 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Andai kalian pulang saat kuminta. 748 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Jangan membuat kami meninggalkan rumah kami, Julia. 749 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 Ini bukan rumahmu, Conrad. Lalu... 750 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Tak lama lagi, bukan rumahku juga. 751 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Julia, tolong. Kami punya ide. 752 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Ada pembeli yang menawar rumah ini. Aku menerimanya. 753 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Aku harus ke Boston untuk selesaikan detail, tapi sudah pasti. 754 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 Rumah ini terjual. 755 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 756 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti