1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 L'open house è rimandato. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Vorrei tutti fuori di qui. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Il luna park! Geniale. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Vieni, Skye? 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Conoscendo meglio Cousins e passando del tempo con voi, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 Skye capirà perché amiamo questo posto. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -Milo approva che tu venga con me? -Perché no? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Perché ci siamo baciati? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Tranquilla. Sono qui con te, capito? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 È come se tutti si allontanassero 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 e la casa fosse l'ultima cosa a tenerci uniti. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Non c'è più niente. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 È come se lei non fosse mai stata qui. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Pensavo che le cose non potessero andare peggio. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Mi sbagliavo. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Questo è peggio. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Un incubo. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Non c'è più niente. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Che cazzo significa, Julia? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Mi dispiace. È uno shock, lo capisco. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Ho parlato con vostro padre. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Abbiamo deciso insieme che non era il caso di rimandare ancora. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Non mi frega cosa avete deciso. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Non avevi il diritto di toccare le cose della mamma. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -Respira. -Smettila. 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 È tutto in un deposito. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Mi sono assicurata che ogni cosa fosse maneggiata con la massima cura. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Faccio solo il necessario per vendere. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Stronzate. Potevi almeno avvertirci. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -Vuoi solo vendicarti di nostra madre... -Ora basta! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Non sei l'unico a soffrire. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 E non dovresti prendertela con me. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Vostra madre poteva avvertirvi che sarebbe successo. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Ha voluto che sembrassi io la cattiva. Come al solito. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Scusa se era troppo impegnata a morire per semplificarti la vita. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 È terribile che nostro nonno amasse più lei di te, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 ma non mi sorprende. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Conrad poteva pesare meglio le parole, ma non ha torto. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 La verità fa male. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Tutta quanta. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jere. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 Che diavolo hai raccontato ai tuoi cugini? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Del Merda-Natale. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Volevo che capissero perché vuoi vendere la casa. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Non dovevi. Era una questione privata. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Non voglio giustificare Conrad. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Ha sbagliato. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Ma non posso giustificare neanche questo. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 Tu sì? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -Conrad, aspetta. -No. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Conrad. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Papà non l'ha fermata, ovviamente. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Conrad, cosa poteva farci papà? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Jere, lui se ne frega di noi! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Nostro padre non è mai stato un padre modello. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Non è perfetto, di sicuro. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Ma nei momenti finali, quando contava, lui c'era. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Conrad non lo capiva. O non voleva. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 E questo stronzo non mi risponde neanche. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -Tu lo sapevi? -Calmati. 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Sul serio. Lo sapevi? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Non ne sapevo niente. O ve l'avrei detto. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Ce l'avresti detto? Davvero? Non ci vediamo da dieci anni. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Ti basta un giorno al luna park per tradire tua madre? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 So che non ci conosciamo bene, ma non vi farei mai una cosa simile. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Dai, Conrad. Cosa facciamo adesso? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Non lo so! 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Ho sempre ammirato Conrad. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Era sempre quello più sveglio, più veloce, più bravo. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Forse una parte di me aveva bisogno di qualcuno da rispettare. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Ma quest'anno sono successe tante cose e non mi sento più così. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Non possiamo mollare. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 La casa non è stata venduta. C'è ancora speranza. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Minima, direi. Se volete saperlo, l'agente immobiliare si aspetta 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 varie offerte, tutte superiori al prezzo richiesto. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Grazie per la deprimente analisi della situazione. 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -Dove dormiamo stanotte? -Ci sono dei sacchi a pelo, in garage. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -Io non dormo in questa casa. -Non sei obbligato. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Gli alberghi sono tutti pieni, in questa stagione. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 È meglio che vada. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Vi inviterei a stare da me, ma casa mia è minuscola. 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Forse dovremmo andarcene pure noi. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Stanno per arrendersi. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 No, aspettate. 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 So io dove possiamo dormire. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 D'accordo. Ecco qua. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Te la sei tenuta? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Non svuoto mai il portafoglio. 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 -Non ci sarà qualcuno? -Hanno chiuso ore fa. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 E non ci sono guardiani notturni. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 D'accordo. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 DIPENDENTE 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -Merda. -"Non granché come piano". 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Da Avengers. 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 Robert Downey Jr? 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "Io ho capito il riferimento." 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Potreste evitare, per il momento? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Va bene. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Ci sarà pure un altro modo, no? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Potremmo provare l'accesso alla piscina. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 O usare il codice di mia madre. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -Sicuro? -Di tua madre? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Sì. È la responsabile del ristorante. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Non finirà nei guai, se controllano gli accessi? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Fa orari assurdi, al lavoro. Questo non desterà sospetti. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Se non combiniamo guai, di alcun tipo... 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 Non ci saranno problemi. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Saremo bravissimi. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Grazie di non essere a studiare le balene, Cam Cameron. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Grazie. 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -Grazie, Cam. -Grazie. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 C'è nessuno? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Cosa facciamo adesso? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Cerchiamo del cibo vero? Oggi ho mangiato solo zucchero. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Ti accompagno in cucina. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Vengo anch'io. Sono esigente in fatto di snack. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 No, Taylor. Noi dobbiamo trasformare le tende in lenzuola. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 No, io penso agli snack. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Mi servi per spaventare possibili assassini. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Sì. Spero che ti uccidano. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Come vuoi. Ma poi non lamentarti delle lenzuola sintetiche e polverose. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Quanto ti odio! E poi perché hai bisogno di aiuto? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -A cosa ti servo? -Vieni. 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Io, invece, so dove potremmo dormire. Venite? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Io vado con Cam e Skye. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Ti raggiungo tra un attimo. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Tutto bene? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Non dovevo venire al luna park. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Non è colpa tua, Conrad. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Ignoravi le intenzioni di Julia. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Non l'avrebbe fatto, se io fossi rimasto lì. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Hanno portato via tutto. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 E hai sentito Skye. La casa sarà venduta in fretta. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 No. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Non è ancora finita. Insomma... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Ci inventeremo qualcosa. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 A volte, mi odio per averci messo così tanto a notarla. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 La forza invisibile che li lega. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Conrad non si merita Belly. 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 L'ha ignorata per anni. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Ma non sta solo a lui decidere. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 La scelta è anche di Belly. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Così mi sono sforzato di lasciar perdere. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 E poi ci sono state cose più importanti di cui preoccuparsi. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Come mai sei qui? Non hai lezione? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Corsi cancellati, oggi. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Volevo vedere come stavate tu e la mamma. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 La mamma ha ricevuto gli Snickers per Halloween? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Credi che l'assicurazione accetterà le ricevute in una busta da sandwich? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Non so dove altro metterle. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Andrà bene, vedrai. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Altrimenti ci inventeremo qualcosa. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 Come sta andando l'ultimo anno alle superiori? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Bene, direi. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 So che ti hanno eletto re del ballo. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 Sì. Un'incoronazione annunciata. Già dal primo anno. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -Certo. -Già. Perciò... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Eri solo al ballo? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Con Blake. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Sì. Fantastico. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Tu ti vedi con qualcuno? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Non abbiamo mai parlato di com'è andata con Belly. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Jere, l'estate scorsa è successo un casino. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Non sapevo che vi foste baciati. L'ho scoperto dopo... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Speravo che tu potessi... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Potessi cosa? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Darti la mia benedizione? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Non riesco proprio a crederci. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Fa' come ti pare. Tanto lo fai sempre. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Vorrei tanto mettermi con lei. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 E penso che lo desideri anche Belly, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 ma ha paura di ferirti. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -Non mi dire. -È così. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Sta malissimo perché non rispondi più ai suoi messaggi. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Ho avuto da fare. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Non voglio che ci odi. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Ma io non faccio che pensare a lei. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 E fa male. Ogni volta, sento fisicamente una fitta al petto 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 perché non posso dirle che la amo. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Se tuo fratello ti dice una cosa simile, la risposta giusta è una sola. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Anche se non sembra affatto giusta. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Non sarò io a impedirvi di stare insieme. 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 Diglielo pure. 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Grazie. 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Ma stare con Belly, questa settimana, ha fatto riemergere tutto. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 E il mio geniale piano di fare l'incazzato e tenerla a distanza è fallito. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Per questo non faccio che ripetermelo. 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Non mi vorrà mai. Per lei, c'è solo Conrad. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Jere, aspetta. 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Ciao. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Non sei andata in cucina con Conrad? 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 No, non serve altra gente, lì. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 E poi preferisco girellare con te. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Vado solo in sala di proiezione. Niente di speciale. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Una bella avventura. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Non sai mai cosa ti aspetta dietro a queste porte. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 È un country club, non Narnia. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Fa lo stesso. 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 "Vivi l'avventura per l'avventura in sé." 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Quanta bella roba. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Teli da bagno turchi. Accappatoi di cotone egiziano. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -Pazzesco. -Va bene. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Cerca delle felpe tra gli indumenti smarriti. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 OGGETTI SMARRITI 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -Guarda qua! -Oddio. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Ora non ho nulla da invidiare alle sorelle Hadid. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Una foto. Smetti di ridere. 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -È così carino. -Nuova foto per il profilo? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 No, è per Milo. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Scusa. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -Vuoi toglierti dall'inquadratura? -Sì, certo. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Chi non tornerebbe a riprendersi una cosa simile? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Gente che dà mance enormi. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Per gente così, perdere qualcosa è una scusa per comprare di meglio. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 Come hai fatto a restare sano di mente, qui dentro? 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Attenta. È quasi un complimento. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Quasi. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Non esageriamo. 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 I ricconi non tornano a riprendersi neanche la droga. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Fantastico. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 È perfetto. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Non esiste sistemazione migliore per la notte, 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 a costo zero. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Già. Le nostre trovate sono sempre epiche. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 La porta della sala di proiezione è aperta. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Chissà se mi ricordo come funziona. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Ci sono quasi. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Perfetto. Ecco fatto. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 D'accordo. Giochiamo alle ombre cinesi? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -Sì. -Dai, forza. Guarda. 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -L'uccello. Un classico. -Sì. Ma ora... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -La lumaca. -Accidenti. Brava. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -Sì. -Vediamo se riesco... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Vediamo... Il lupo. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 D'accordo. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Il coniglietto. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 -Il lupo mangia il coniglietto. -Ehi! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -Non si gioca così alle ombre cinesi! -Invece sì! 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Quando mi fissa così, riesco quasi a illudermi 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 che mi guardi come, una volta, guardava Conrad. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 L'APPARTAMENTO 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 L'appartamento. Tua madre ha voluto che lo guardassi con lei, l'estate scorsa. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Diceva che Billy Wilder era molto avanti per i suoi tempi. 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Sì, lo diceva spesso. 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Abbiamo guardato tantissimi film, l'anno scorso. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Non si risparmiava. 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Sceglieva un tema e guardava tre film di fila. 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Preparava mille snack diversi. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Per bere i succhi di verdure, come cannuccia usava... 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -Le liquirizie? -Sì! 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -Gliel'ho insegnato io. -Oddio. 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Un attimo. Aspetta. 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Dividiamo? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -Dividiamo. -Sì. 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Che c'è? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Quando guardavamo quei film, pensavo a te. 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Mi mancavi moltissimo. Pensavo di chiamarti, ma poi... 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Vorrei che l'avessi fatto. 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Ti avrei risposto. 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Sarei venuta da te. 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Avrebbe reso tutto più difficile. 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Scrivo a Conrad e Steven che abbiamo trovato dove dormire. 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Mettete pure quegli stuzzichini qui sopra. Nessuno si accorgerà che mancano. 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Preparano sempre troppo cibo per le debuttanti. 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Va bene. 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Oggi ne ho sentita una bella. 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Sai Liam Myer, quel ragazzo ricco sfondato dell'East Side? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Si è comprato una Maserati e l'ha distrutta. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 La risposta sarà: "Coi soldi di papà", 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 ma come fa un ragazzo a permettersi una Maserati? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Qui sta il bello. 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Ha un fondo fiduciario, l'eredità dei nonni. 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Ha convinto un giudice a farglielo usare prima del tempo. 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 E bum! La Maserati. 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Ha coinvolto un giudice? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Sì, i suoi erano imbestialiti. 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Cam Cameron, divulgatore di gossip. Chi l'avrebbe mai detto. 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Sono eclettico. 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Tu prendi le tovaglie, io i cuscini. 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Va bene. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Tutto questo è per le debuttanti? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Sì. 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 È incredibile che organizzino ancora un evento che, in origine, 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 aveva l'unico scopo di presentare un gruppo di vergini sexy alla società. 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Non so, Taylor. Per me, ti sarebbe piaciuto debuttare. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Scusa, ma ci conosciamo? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 So come sei fatta. 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Ti conosco da una vita. 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Hai giocato alle principesse con Belly per anni. 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 E allora? Pure tu chiedevi a tutti di giocare al dottore. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Ma non sei diventato un maniaco. 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 JEREMIAH Dove sei? Abbiamo trovato dove dormire. 295 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Che fai? 296 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 D'accordo. Adesso immagina. 297 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 La canzone perfetta. L'uomo perfetto. 298 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Non io. Ovvio. 299 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Ovvio. 300 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 L'uomo perfetto ti si avvicina sulla pista da ballo, indossando... 301 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Indossando giacca e cravatta. 302 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Milo non metterebbe mai giacca e cravatta. 303 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Infatti Milo non è perfetto per te. 304 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Va bene. Allora, questo... 305 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Quest'uomo. 306 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 Ti vede nel tuo abito elegante 307 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 e ti dice che sei bellissima. 308 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 E poi... 309 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 lui... 310 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Troppo sdolcinato. 311 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Per favore. 312 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Desidera tantissimo ballare con te. 313 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 So come si fa. 314 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Vedi? Non è poi così brutto. 315 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Vi siete dati da fare! 316 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -Attento. -Ce l'ho. Tranquillo. 317 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Sapete che fine hanno fatto Taylor e Steven? 318 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 No. Vado a cercarli. 319 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 È il tipo di stuzzichino che volevi? 320 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Vengo con te. 321 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -Non riesco ad aprirlo. -Oh, no. 322 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Tranquillo. Dopo pulisco, promesso. Scusa. 323 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Steve-O! 324 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Sai che Liam Myer si è rivolto a un giudice per accedere al suo fondo? 325 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Sarà finita bene, scommetto. 326 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Già. Ma... 327 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Se ci è riuscito lui, possiamo farlo pure noi. 328 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 Fare cosa, Conrad? 329 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Vuoi davvero trascinare papà in tribunale? 330 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Non lo so. Può darsi. 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Si rifiuta di opporsi a zia Julia. 332 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 E gli ho già detto che non mollerò finché non avrò salvato la casa. 333 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Almeno non siamo soli. 334 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 È bello avere tutti qui con noi. 335 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -Sembrano i vecchi tempi. -Già. 336 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 È fantastico vederti andare di nuovo d'accordo con Belly. 337 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Le mancava la tua amicizia. 338 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Sembra il set di un film sulle feste. 339 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Mia madre adora decorare a tema. 340 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 È bello festeggiare tutti insieme, quest'anno. 341 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Già. Certo. 342 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Guardate che tavola spettacolare. Martha Stewart è una pippa, in confronto. 343 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Adoro quando sei volgare. 344 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 "Pippa" non è volgare. 345 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Susannah, di' "cazzo". 346 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -Steven! -Che c'è? Hai detto che ti piace. 347 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Cazzo, se le piace. 348 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Sediamoci, avanti. Il cibo si raffredda. 349 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 Facciamo un giro del tavolo. Ognuno dirà per cosa è grato. 350 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Jere? 351 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Io vado per ultimo. Va bene? 352 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Grazie al cielo. 353 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Mi ha beccata a zuccherare il succo di verdure. 354 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 A rovinare una ricetta salutare! Una bestemmia culinaria. 355 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Non la rovinavo. La miglioravo. 356 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Già. Come la moussakà? 357 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Dico ancora che sia più buona con i pezzi di wurstel. 358 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Se proprio vuoi rovinarla, fallo usando una bistecca. 359 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Sa quanto vorrei tenere la mano di Belly, come fa lui? 360 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Si arrabbierebbe? 361 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Da piccolo, Jere preparava dei sandwich fantastici. 362 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -Conrad... -Mamma! 363 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Conrad non andava oltre burro d'arachidi e marmellata. 364 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 Ma aveva convinto Jere che il pane arricciasse i capelli. 365 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Ah, è vero. Volevi i capelli lisci. 366 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Già. 367 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -Così Jere non toccava i sandwich. -Mai. 368 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 E Conrad se li mangiava. 369 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Subdolo. 370 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Ma ti sei vendicato facendo pipì nel mio portapranzo. 371 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Già. Evitiamo di parlarne. 372 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Va bene. 373 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Cavolo. 374 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Pronto per i giochi da tavolo? 375 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Ho mangiato troppo. 376 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Oddio! Belly, vieni qui. 377 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Beck ha trovato altri abiti anni '90. 378 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Devo ancora provare le sue magliette corte. 379 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Non so se vorrei vederti addosso qualcosa che portava mia madre da giovane. 380 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Tante camicie di flanella e maglie degli Oasis che ha rubato a me! 381 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Ignorala. È roba meravigliosa. 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Steven ha attaccato la Wii. Vuoi giocare? 383 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 No, vado dormire. 384 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -Va bene. -Senti... 385 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 Possiamo parlare un attimo? 386 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Certo. Che c'è? 387 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 La prossima volta che viene Belly, potresti avvertirmi? 388 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Pensavo sapessi che sarebbero venuti tutti. 389 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Sì, certo. 390 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Ma, se voi due siete qui insieme, 391 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 io preferisco non esserci. 392 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 È il Ringraziamento. È ovvio che... 393 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 No, è meglio per tutti se manteniamo le distanze. 394 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Tu vivi la tua vita. Io vivo la mia. 395 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Va bene. 396 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Se è questo che vuoi... 397 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Buonanotte. 398 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 È musica, questa? 399 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Sì. 400 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Oddio! 401 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Non vi abbiamo interrotti, spero. 402 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Non avete interrotto niente. 403 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Già. Stavamo solo parlando 404 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 del ballo delle debuttanti e ho deciso di mostrare 405 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 qualche passo a Taylor. 406 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Me li hanno inculcati così bene in testa che non li scordo più. 407 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -Già. -Già. 408 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Cercavate qualcosa in particolare? 409 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Voi, in realtà. 410 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Abbiamo trovato dove dormire. Ti ho scritto, ma... 411 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 Colpa mia. 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 Qui prende male. 413 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Gioca a ramino? 414 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Adoro questa parte. 415 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -Non bene. -Io sì. Prendo le carte. 416 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Non deve intrattenermi per forza, sig. Baxter. 417 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Non c'è niente di meglio, per me. Amo stare in compagnia. 418 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Sa cos'ho fatto a Natale? 419 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -Merda... -Tovagliolino? 420 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Anch'io. 421 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...e ho sistemato il caos lasciato dal sig. Eichelberger. 422 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Aveva organizzato una festicciola, qui. Quest'anno ho migliorato. 423 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Due su tre. Picche valgono doppio. La più alta fa carte. 424 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 LIAM Spero tutto bene. 425 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 Una domanda sulla tua situazione familiare. 426 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Taylor, che schifo. 427 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 L'ho visto su TikTok. 428 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Bisogna fare un paio di fori per far passare il fumo 429 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 e poi... 430 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Non puoi fumare quell'erba. Chissà da dove viene. 431 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Da qualche riccone che l'ha lasciata in giro. 432 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Sarà buonissima. 433 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -Me ne daresti un'altra? -Sì. 434 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Serve aiuto, Tay-Tay? 435 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Dammi un minuto. Che cavolo. 436 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Potresti cercare di sporcare un po' meno? Per favore. 437 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 E qui non si fuma. Per via della tappezzeria. 438 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Non intendo fumare qui. 439 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 D'accordo. Perché non ci spostiamo fuori? 440 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Prima che a Cam Cameron venga un infarto. 441 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -Vado a tavoletta. -Sì! 442 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -Forza! -Non è fatto per andare così veloce. 443 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Non fate chiasso. 444 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 Non dovremmo neanche essere qui. 445 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -Avanti, più veloce! -Sto andando a tavoletta. 446 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Forse so qual è il problema. 447 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -Sarebbe? -Siamo in troppi, qui sopra. 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -Sì. -Ha senso. 449 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Ehi! 450 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -Me la pagherai cara! -Svelto, vai! 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -Spingi. -Va bene. 452 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 -Siete restati su. -Serve aiuto? 453 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Che nervi! 454 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 Fumare erba non dovrebbe essere così difficile. 455 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Posso provare? 456 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -Certo. Prego. -Grazie. 457 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Attenti. Questo coso costa 1.200 dollari. 458 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Forza. Vuoi una mano? 459 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 Che c'è? Cos'era quello sguardo? 460 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Tu e Steven... Sembra che ci sia una certa chimica tra voi. 461 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 No, non c'è un bel niente. Conservo tutta la mia chimica per Milo. 462 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Va bene. 463 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Steven mi ha ferita, l'anno scorso. 464 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Moltissimo. E non è un tipo di dolore che svanisce facilmente. 465 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -Già. -Anzi, non svanisce mai. 466 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Ti capisco. 467 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 So che mi capisci. 468 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Sai, pensavo di amare Conrad 469 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 più di chiunque altro. Da sempre, con tutto il mio cuore. 470 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 E, probabilmente, non amerò mai più nessuno così. 471 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Sinceramente, è un sollievo. 472 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 Dubito che sopravvivrei a un'altra esperienza simile. 473 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Facciamo un patto. 474 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Lasciamoci alle spalle il primo amore e voltiamo pagina. 475 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Sì. 476 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Ho notato te e Jeremy, al luna park. 477 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 E stasera, sul divano. 478 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 C'è qualcosa tra voi, anche se vi sedete distanti. 479 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 È innegabile. 480 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Sì, ho anch'io questa sensazione. 481 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 C'è elettricità nell'aria, quando siamo insieme. 482 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 Ma poi lui mi ricorda quanto l'ho ferito. 483 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 E non lo so... 484 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 Non dovrei neanche pensare a lui in questi termini. 485 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Ce l'ho quasi fatta. 486 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -Scusa... -Spingi! 487 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -Sforzati di più! -Va bene. 488 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 D'accordo. 489 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Questo coso è ufficialmente andato. 490 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Perché non ci sistemiamo là? 491 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Beh, tempismo perfetto, 492 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 perché ho appena scoperto il segreto del mela-bong. 493 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -Complimenti, Skye. -Mi stupisci. 494 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Siamo eclettici. 495 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Perfetto! Disfiamo i bagagli. 496 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Taylor, il campo estivo di pallavolo è tra pochi giorni! 497 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Non ci fanno il test antidroga. 498 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 La Coach l'avrebbe scritto nell'e-mail. 499 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 Quale e-mail? 500 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 L'ha mandata ieri. Non hai ancora parlato con lei? 501 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -Non ancora. -Belly, ma perché? 502 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -Senti, se ci pianti di nuovo in asso... -No, verrò. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Allora dillo alla Coach, non a me. 504 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 D'accordo. Scrivo subito un messaggio. 505 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Brava. Tieni. 506 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Ehi Coach 507 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 In realtà, non mi va... 508 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Non mi va di beccarmi una strigliata per la stagione scorsa. 509 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 Non lo so. Ho la sensazione... 510 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Voglio solo entrare in campo e dimostrare lì quanto valgo. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -Grande. Ora ti riconosco. -Sì. 512 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -Dico bene? -Sì. 513 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 Quindi è inutile che scriva alla Coach. 514 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Dammi il cellulare. 515 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Sei assurda. 516 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "Coach, ho intenzione di venire al campo estivo, questo week-end. 517 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 "Ho già parlato con la squadra 518 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 "e a loro va bene. 519 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 "Ci vediamo in campo." 520 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Sì, niente male. 521 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -Giusto? -Che fate? 522 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 Giochiamo a Obbligo o Verità? 523 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 D'accordo. Cominci tu? 524 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Obbligo. Mangia il mela-bong. 525 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Ho fatto di peggio. 526 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -Lo sappiamo. -Abbiamo faticato tanto... 527 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Scusa, Skye. 528 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -No... -Perdonami. 529 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Lo morde sul serio! 530 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -Di che sa? -È davvero... 531 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Oddio! 532 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -Oddio! -Che schifo! 533 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Cavolo! 534 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -Sa che poi dovrà pulire, vero? -Lo obbligheremo. 535 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 Ho tutta la gamba sporca di mela. 536 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Continuiamo a giocare a Obbligo o Verità? 537 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -Conrad? -Io non gioco. 538 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Avanti, che c'è? Hai paura? 539 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Dai. 540 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Dove ti vedi tra dieci anni? 541 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Qui, in realtà. 542 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Tornerei a Cousins. 543 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 A cercare vongole per il barbecue del 4 luglio. 544 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 A surfare con Jere. 545 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -A fare margarita alla melagrana. -Sì. 546 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Non importa quanti problemi io abbia nella vita. 547 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 Questo posto me li fa dimenticare. 548 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Dai! Non si gioca così a Obbligo o Verità. 549 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Alziamo la posta o lasciamo perdere. 550 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Giusto. Facciamo qualcosa più in stile Euphoria. 551 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 D'accordo. Provo io. 552 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Va bene. Vediamo come te la cavi. 553 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Belly, obbligo. Bacia Jeremiah. 554 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Ricordo il momento esatto in cui è cambiato tutto. 555 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Appena l'ho vista l'estate scorsa, mi è mancato il fiato. 556 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Era sempre stata soltanto Belly. 557 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 L'amica che conoscevo da una vita. 558 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Ma, in quel momento, mi sono sentito travolgere. 559 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -Com'è andato il viaggio? -Bene. 560 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Volevo stringerla a me e baciarla fino a toglierle il respiro. 561 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 Un desiderio che non è più andato via. 562 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Jere, vieni qui! 563 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Vieni. 564 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Ma non ero l'unico. 565 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Ho provato a convincermi che potessero stare lontani. 566 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Io mi piaccio di più così. 567 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Di avere anch'io una chance. 568 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 Ma ora mi rendo conto che non era affatto così. 569 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Siamo troppo grandi per stupidate simili, no? 570 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 Già. 571 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Cam, sai come funziona. 572 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Sì. Verità, per favore. 573 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 Il tuo maggior rimpianto? 574 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 La verità. 575 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Avrei tanto voluto 576 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 passare più tempo con mia sorella, prima che morisse. 577 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -Mi dispiace. Non lo sapevo. -Tranquilla. 578 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -Non devi parlarne per forza. -No, va bene. 579 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 È stato dieci anni fa. Lei aveva 16 anni. 580 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Io ero un ragazzino. 581 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 La ammiravo molto. 582 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 È ancora un esempio, per me. 583 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Ora è più facile? 584 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Sì. 585 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Il dolore c'è ancora, certo. 586 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 Ma inizi a percepirlo 587 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 più come una cicatrice che come una ferita aperta. 588 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Può capitare che si scateni di nuovo in modo del tutto casuale. 589 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 Se senti la canzone che lei suonava per te. 590 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 O vedi l'alberello giallo che usava come profumatore in auto. 591 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 Allora soffri come il primo giorno. 592 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Ma poi tutto 593 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 torna alla normalità. 594 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Col tempo. Qualunque cosa significhi. 595 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Non chiederlo a me. 596 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -Mi dispiace tanto. -No. 597 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Dispiace a me per voi. 598 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Vostra madre era super. 599 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Scusa tanto, Taylor. 600 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -Dove ti abbiamo perso? -Non mi avete perso. Ho solo... 601 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Adoro parlare di salute mentale. Su TikTok, seguo tanti psicologi. 602 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Ma sono davvero stanca. 603 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Sì, si è fatto tardi. 604 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Prendo le coperte. 605 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -Ti aiuto. -Sì. 606 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 Ci accampiamo? Ho fatto la scout. 607 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 Non c'è un materasso ad aria? 608 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Ehi. 609 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Scusa se ho voluto ballare con te. È stato strano, lo so. 610 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Non è stato strano. Anzi, sì. Ma non mi è dispiaciuto. 611 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Anche alle ragazzacce piace ricevere rose, sai? 612 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Ti credo sulla parola. 613 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -Hai capito cosa intendo. -Sì. 614 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 IMPUGNARE EREDITÀ 615 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 AVVOCATI PATRIMONIALISTI 616 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ADOLESCENTE FA CAUSA A GENITORI PER EREDITÀ 617 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 COACH Stagione difficile, per te. 618 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Meglio rimandare il tuo ritorno in squadra. 619 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Spero tu capisca. Auguri. 620 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -Arrivano. -Chissà cosa vuol fare... 621 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Me l'ha lanciato addosso. 622 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Ciao. 623 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Finiamo di vedere il film? 624 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 È tardi. 625 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 Per caso, puzzo o roba simile? 626 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Non ti ho mai visto rifiutarti di baciare qualcuno a Obbligo o Verità. 627 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Non fare così. 628 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 Fare cosa? Cerco solo di parlare con te. 629 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Oggi, al luna park... 630 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Smettila. 631 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Va bene? 632 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Perché? 633 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Perché non vuoi baciarmi? 634 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Se lo facessi, non riuscirei più a smettere. 635 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Scusa, ma sei negata a fare foto. 636 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -Beck! -Vorrei tanto essere lì con voi. 637 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Gliene manderò qualcuna fatta bene. 638 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -Non lasciarlo qui troppo. -Grazie. 639 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Va bene. Ora ne voglio una con tutte le ragazze insieme. 640 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Mi seccava Conrad. Mi seccava il suo atteggiamento. 641 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Poteva andare al ballo con Belly e si comportava come se gli pesasse. 642 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Non ho il bouquet. 643 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Devo averlo lasciato in frigo, al dormitorio. 644 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Non importa. 645 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 È ora di andare, no? 646 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -Giusto. -Sì. 647 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Devono andare. Scatto le ultime foto. 648 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Vengo da te domani mattina presto. 649 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Divertitevi, ragazzi. 650 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Io avrei fatto tutto come si deve. 651 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Non avrei scordato il bouquet. Le avrei regalato la serata perfetta. 652 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Ehi! Sono pronta per un po' di Marilyn. 653 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 La vuoi cowboy ne Gli spostati o in versione A qualcuno piace caldo? 654 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Tutto bene? 655 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Conrad ha scordato il bouquet di Belly? 656 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 È un idiota. 657 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 L'ha lasciato in frigo, al dormitorio. 658 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 E pensare che era così bello. 659 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Mi hanno mandato le foto. Orchidee. 660 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Su, bevi. 661 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Scusa, ma la vaniglia era finita. 662 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Spero ti piaccia comunque. 663 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Non importa. Con questo ombrellino da cocktail, ho l'impressione 664 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 di bere un daiquiri alla fragola. 665 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 Belly adorava il daiquiri analcolico alla fragola 666 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 perché lo portavano con l'ombrellino. 667 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Questo l'avevo dimenticato. 668 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Tu ricordi sempre cosa rende felice Belly. 669 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Già. 670 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Tesoro. 671 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Provi ancora qualcosa per lei. 672 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 No, mamma. La cotta mi è passata da parecchio. 673 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Non lasci mai vedere che soffri. 674 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Sto bene, mamma. Davvero. 675 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 A volte, penso che sei un po' troppo bravo a stare bene. 676 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 Non è così che mi vogliono tutti? 677 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 No. Io no. 678 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 È tutta colpa mia. 679 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Ero così entusiasta all'idea che Belly stesse con uno dei miei figli. 680 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Deve essere stata dura, per te, 681 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 vederla insieme a tuo fratello. 682 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Non preoccuparti per questo. 683 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Promettimelo. 684 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 Tu e Conrad non permetterete mai che qualcosa vi divida. 685 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Vi sosterrete sempre a vicenda. 686 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Tra me e Conrad va tutto bene. Non devi preoccuparti. 687 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Belly ha scelto lui. Si sono scelti a vicenda e io sono... 688 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Io sono... 689 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 Il suo migliore amico. 690 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Questo è solo l'inizio della tua storia. 691 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Non posso garantire i sentimenti di nessuno 692 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 né prometterti che nessuno soffrirà. 693 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 Ma il bello è proprio scoprire dove ti porta la tua storia. 694 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Sai quale motto ho scelto per il diploma? 695 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Quello di Amelia Earhart. 696 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "Vivi l'avventura per l'avventura in sé." 697 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Ricordatelo. 698 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Il mio sole. Ti voglio tanto bene. 699 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Mio padre preferisce Conrad. 700 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 Anch'io, mamma. 701 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 Ma io avevo mia madre. 702 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Solo lei sapeva vedere oltre la facciata. 703 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Solo lei e Belly. 704 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 In che senso? Cosa intendi? 705 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Non lo so, Belly. È complicato. 706 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 Quella cosa che hai detto prima, 707 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 sul valore dell'avventura... 708 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 L'hai sentita da mia madre? 709 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 No. Era scritto sul tuo tocco, alla cerimonia di diploma. 710 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Mia madre ha filmato tutto, quando ci è andata. 711 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Ti ho visto ritirare il diploma, tutto impettito. 712 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Ci tenevo a esserci, quel giorno. 713 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Anche se soltanto 714 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 attraverso il cellulare di mia madre. 715 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Andiamo a dormire? 716 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Sì. 717 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Buonanotte, Belly. 718 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Buonanotte. 719 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Belly ha sempre scelto Conrad. 720 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Ma forse... 721 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Forse, per il resto della storia, potrebbe scegliere me. 722 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Togliti di dosso! 723 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Che ore sono? 724 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 Che succede, qui? 725 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Mamma! Ciao. Scusami tanto. 726 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Non sapevano dove dormire. Hanno perso la casa. 727 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -Cam. -Metto tutto a posto, giuro. 728 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -No, lo aiuteremo tutti. -Bravi. 729 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 -E riportate indietro la golf car. -Sì. 730 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Pensi ancora alla storia di Liam? 731 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Ieri sera gli ho scritto. 732 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Lo immaginavo. 733 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Mi ha spiegato come ha fatto 734 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 e mi ha dato i contatti dei suoi avvocati. 735 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Pensi di chiamarli? 736 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -Restane fuori, se vuoi. -Cosa ti ho detto? 737 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Non fare sempre tutto da solo. 738 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Ho mandato una e-mail, spiegando l'urgenza. 739 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Spero che rispondano entro domani, visto che conosco Liam. 740 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Appena ci diranno qualcosa, 741 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 faremo a zia Julia un'offerta che non potrà rifiutare. 742 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 D'accordo. Chiudiamo la casa e... 743 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Ma guarda chi c'è. 744 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -Ciao. -Tranquilla. Ci penso io. 745 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -Grazie. -Ti chiamo. 746 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Sì. Grazie. 747 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Permesso. 748 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Perché non siete ripartiti quando ve l'ho chiesto? 749 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Non ti lasceremo la nostra casa. 750 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 Questa casa non è vostra, Conrad. E... 751 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 Sarà mia ancora per poco. 752 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Julia, ti prego. Abbiamo un'idea. 753 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Un acquirente mi ha fatto un'offerta che ho accettato. 754 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Devo andare a Boston per definire gli ultimi dettagli, ma ormai è fatta. 755 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 La casa è stata venduta. 756 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 Sottotitoli: Sarah del Meglio 757 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Supervisore creativo Laura Lanzoni