1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente em O Verão Que Mudou Minha Vida 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 A visitação de hoje foi cancelada. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Preciso que saiam da casa. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Calçadão. Boa ideia. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Vamos, Skye. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Quando elu conhecer melhor Cousins e vocês, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 vai ver por que amamos tanto aqui. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -Milo não liga de você vir? -Por quê? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Porque demos um beijinho? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Relaxa. Tô aqui com você, tá? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Sinto que todo mundo está indo embora 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 e que a casa é nosso último elo. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Não tem mais nada. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Era como se ela nunca tivesse estado aqui. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Não achava que as coisas podiam piorar. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Me enganei. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Isto é pior. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Isto é uma merda. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Não tem mais nada. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Que merda é essa, Julia? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Desculpe. Deve ser um grande choque. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Falei com seu pai hoje à tarde. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Ele e eu decidimos que seria melhor não postergar mais isto. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Não estou nem aí para o que vocês dois decidiram. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Não tinha o direito de tocar em nada. Eram as coisas dela. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -Respire. Tudo bem? -Pare. 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Está tudo guardado. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Garanti que todos fossem bem cuidadosos com absolutamente tudo. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Só fiz o necessário para vender a casa. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Que baboseira. Podia ter nos dito, nos avisado. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -Só quer se vingar da nossa mãe... -Já chega! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Você não é o único que está mal. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 E não é comigo que deveria estar bravo. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Sua mãe podia ter avisado que isto ia acontecer. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Ela só queria me transformar na vilã, como sempre. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Sinto muito se ela estava ocupada morrendo e não pôde facilitar a sua vida. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Que pena que nosso avô a amava mais do que você, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 mas não estou surpreso. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Conrad poderia ter sido mais sutil, mas não estava errado. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 A verdade dói. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Tudo isso dói. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Jere. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 O que você contou para eles? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Falei do Natal de Merda. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Queria que entendessem por que está vendendo a casa. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Pois não devia. Era particular. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Não vou defender o que Conrad disse. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Não foi correto. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Mas também não posso defender isto, mãe. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 Você pode? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -Connie, chega aí. -Não. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Con. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 O papai não fez nada para impedi-la. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Connie, o que ele pode fazer? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Ele não se importa com a gente! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Nosso pai nunca ganharia como Melhor Pai do Ano. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Ele tinha falhas, isso era claro. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Mas, quando importava, ele estava presente. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Conrad não conseguia ver isso. Ele não queria. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 E o babaca nem atende as minhas ligações. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -Você sabia? -Calma. 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 É sério. Você sabia? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Eu não sabia de nada. Juro que teria te contado. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Teria mesmo? Não nos vemos há dez anos. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Um dia no calçadão fez você trair a sua mãe? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Sei que não nos conhecemos bem, mas eu não teria feito isso. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Connie, qual é, o que vamos fazer? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Não sei. 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 A vida inteira eu admirei o Conrad. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Ele sempre foi o mais inteligente, mais rápido, o melhor. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Parte de mim até precisava daquilo, alguém para admirar. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Mas muita coisa aconteceu este ano, e não sinto mais isso. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Não podemos ir embora. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 A casa ainda não foi vendida. Temos uma chance. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Uma bem pequena. Vou ser sincera, a corretora da mamãe está esperando 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 várias ofertas em dinheiro, cobrindo o valor, sem desistência. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Obrigado, Skye, por esse comentário de merda. 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -Onde vamos dormir hoje? -Tem sacos de dormir na garagem. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -Não vou dormir nesta casa. -Não precisa. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Os hotéis estão lotados nesta época do ano. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Acho que vou indo. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Convidaria todos para minha casa, mas é bem pequena, então... 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Talvez seja melhor a gente ir também. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Estavam a um passo de desistir. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 Não vão ainda. 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Conheço um lugar para passar a noite. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Beleza. Vamos lá. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Você guardou isso? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Vantagens de guardar tudo. 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 -E se tiver alguém aí? -Faz tempo que está fechada. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Nunca tem guardas noturnos. Vai dar certo. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Está bem. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 FUNCIONÁRIO COUNTRY CLUB DA PRAIA COUSINS 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -Merda. -"Não é um bom plano." 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 É dos Vingadores. 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 Robert Downey Jr. 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "Eu entendi a referência." 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Poderiam parar só um pouco? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Está certo. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Deve ter outro jeito. 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Podemos tentar o portão da piscina. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Ou podemos usar o acesso da minha mãe. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -Tem certeza? -Sua mãe? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Sim, tudo bem. Ela é gerente do restaurante daqui. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Ela não vai ter problema se verificarem os acessos? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Ela trabalha em horários variados. Não vai levantar suspeitas. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Contanto que a gente não faça bobagem, 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 está tranquilo. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Nem vão saber que viemos. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Obrigado por não estar naquele baleeiro, Cam Cameron. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Obrigada. 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -Obrigado, Cam. -Valeu. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Olá? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 O que vamos fazer agora? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Podemos procurar comida? Preciso de algo além de açúcar. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Vamos até a cozinha. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Posso ir junto? Sou chata para comida. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Não, Taylor. Vem transformar as cortinas em cobertores. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Não, vou checar o lanche. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Preciso da sua voz para espantar os assassinos. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Sou do Time dos Assassinos. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Beleza. Contanto que aceite dormir em lençóis de poliéster empoeirados. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Odeio muito você. Por que precisa de ajuda com isto? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -Pra que precisa de mim? -Vamos. 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Sei de um lugar onde podemos dormir. Querem vir? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Eu vou com Cam e Skye. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Encontro vocês depois. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Você está bem? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Não devia ter ido para o calçadão. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Não é culpa sua, Conrad. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Não tinha como saber o plano da Julia. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Mas ele não teria dado certo se eu tivesse ficado. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Tiraram tudo. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 E você ouviu Skye. A casa vai ser vendida rápido. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 Não. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Não acabou. Digo... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Vamos pensar em alguma coisa. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Às vezes, eu me odeio por ter demorado tanto a perceber. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 Aquela força invisível entre os dois. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 Queria dizer ao Conrad que ele não tinha direito, 142 00:08:33,804 --> 00:08:35,765 que ele ignorou Belly todos esses anos. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Só que não dependia apenas do Conrad. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Foi também uma escolha da Belly. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Então eu me forcei a deixar para lá. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Afinal, havia coisas mais importantes para me preocupar. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 O que está fazendo aqui? Não tem aula? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 As aulas foram canceladas. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Pensei em passar para ver você e mamãe. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 Ela comprou os chocolates para o Dias das Bruxas? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Acha que o seguro da mamãe vai aceitar um saco cheio de recibos? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Porque é só isso que eu tenho. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Vai dar tudo certo. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Se não, a gente dá um jeito. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 Como está o seu último ano? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Tudo bem, eu acho. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Mamãe disse que foi eleito Rei. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 A coroação já estava decidida desde o primeiro ano. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -Sei. -Pois é, então... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Foi com alguém? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Fui com Blake. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Que legal. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Está saindo com alguém? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Nós nunca conversamos sobre o que aconteceu com Belly. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Jere, o que aconteceu no verão passado foi muito zoado. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Eu só soube que tinham se beijado depois... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Só esperava que você pudesse... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 O quê? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Dar a minha bênção? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Não acredito que veio aqui falar isso. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Faça o que quiser. Como sempre faz. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Jere, quero ficar com ela. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 Realmente acho que ela quer também, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 mas ela tem medo de magoar você. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -É mesmo? -Sim. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Ela está arrasada porque você não a responde desde o verão. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Estou ocupado. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Não quero que nos odeie. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Mas penso nela o tempo todo. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 E dói, meu peito dói, fisicamente, 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 por não ter dito a ela que eu estava apaixonado. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Quando o seu irmão diz algo assim, só há uma resposta certa. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Mesmo que pareça bem errada. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Não serei a pessoa a separá-los, 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 fique à vontade. 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Obrigado. 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Mas uma semana perto da Belly me fez lembrar de tudo de novo. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 E o meu plano genial de ficar com raiva e mantê-la distante foi por água abaixo. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Então, fico repetindo para mim mesmo 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 que nunca serei eu. Sempre será Conrad. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Jere, espere. 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Oi. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Achei que tinha ido para a cozinha com o Conrad. 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Não, já tem gente demais. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 Além do mais, prefiro ir por aí com você. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Estou indo para a sala de projeção. Nada de especial. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Para mim, parece uma aventura. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Nunca se sabe o que vamos encontrar atrás dessas portas. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 É um country club, não é Nárnia. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Ainda assim. 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 "Vale pela aventura." 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Tanta coisa boa por aqui. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Tem toalhas de banho turcas e roupões de algodão egípcio. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -Ridículo. -Está bem. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Vamos procurar roupas nos achados e perdidos. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ACHADOS E PERDIDOS 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -Espere. -Meu Deus. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Eu podia virar uma irmã Hadid com isto. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Vou tirar uma foto. Pare de rir. 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -É muito linda. -Foto do perfil nova? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Não, é para Milo. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Desculpe. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -Pode sair daí? -Sim, já saí. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Quem é que não volta para buscar isto? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Pessoas que dão fartas gorjetas. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Para eles, perder algo é desculpa para comprar outra coisa melhor. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 Não sei como não pirou trabalhando aqui. 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Cuidado. Isso é quase um elogio. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Quase. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Não vamos nos precipitar. 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 Acho que gente rica também não volta para buscar drogas. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Que legal. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Aqui é perfeito. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 É o melhor lugar para dormir que alguém podia imaginar 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 sem gastar um tostão. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Sim. Temos uma tendência para mandar muito bem. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Esqueceram a porta do projetor aberta. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Será que lembro como ligar? 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Quase conseguindo. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Pronto, perfeito. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Certo. Pronto para um show de sombras? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -Sim. -Vamos nessa. 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -Pássaro. Um clássico. -Sim. Mas agora... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -Caramujo. -Impressionante. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -Está bem. -Vou tentar fazer... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Talvez um... lobo. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Beleza. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Um coelhinho. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 O lobo come o coelhinho. 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -Não é assim que brinca de sombras. -É assim que eu brinco. 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Quando ela me olha, eu quase consigo acreditar 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 que ela me vê como via o Conrad. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 SE MEU APARTAMENTO FALASSE 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 Se Meu Apartamento Falasse. Sua mãe quis que eu visse com ela no verão passado. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Ela disse que Billy Wilder estava muito à frente de seu tempo. 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Ela falava muito isso. 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Assistimos a muitos filmes ano passado. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Entrava de cabeça. 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Ela escolhia um tema e assistia a três filmes em sequência. 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Fazia um milhão de lanches diferentes. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Ela bebia o suco verde que eu fazia para ela com... 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -Um canudo? -Sim! 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -Eu que a ensinei. -Meu Deus. 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Espere aí. 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Dividimos? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -Dividimos. -Beleza. 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 O que foi? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Noite de filme sempre me faz lembrar de você. 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Senti tanto a sua falta e pensei que deveria te ligar, mas... 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Podia ter ligado. 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Eu teria atendido. 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Teria ido até você. 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Deixaria as coisas mais difíceis. 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Vou avisar para Conrad e Steven que achamos um lugar. 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Podem colocar esses canapés aqui. Acho que ninguém vai notar. 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Fazem muita comida para os bailes de debutantes... 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Por mim, tudo bem. 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Ouvi um boato hoje. 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Sabe aquele cara, o Liam Myer? O riquinho de East Side? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Comprou um Maserati e bateu dois dias depois. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 Sei que a resposta é "dinheiro do papai", 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 mas como um garoto consegue bancar um Maserati? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Isso é outra história. 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Os avós fizeram um fundo de investimento pra ele. 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Um juiz liberou o acesso alguns anos antes. 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Apareceu o Maserati. 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Ele envolveu um juiz? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Sim, os pais ficaram putos. 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Cam Cameron, fonte de fofocas. Não imaginava esse seu lado. 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 É, eu tenho camadas. 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Pegue toalhas de mesa, eu pego almofadas. 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Está bem. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Tudo isto é para os bailes? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Sim. 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 Não acredito que estamos fazendo algo que basicamente começou 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 como uma grande festa para apresentar virgens gostosas para a sociedade. 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Não sei, Taylor. Acho que você gostaria de ser debutante. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Com licença, você me conhece? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Conheço, Taylor. 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Na verdade, já faz bastante tempo. 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Você e Belly brincaram de princesas durante anos. 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 E daí? Você pedia a todo mundo para brincar de médico. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Não significa que virou um pervertido. 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Onde você está? Achamos um lugar para dormir. 295 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 O que está fazendo? 296 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Só imagine isto, tá? 297 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 A música perfeita tocando, o cara perfeito. 298 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Não sou eu, é claro. 299 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 É claro. 300 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 Mas o seu cara perfeito te encontra na pista de dança, vestindo... 301 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Vestindo terno e gravata. 302 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Milo nunca vestiria terno e gravata. 303 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Milo também não é seu cara perfeito. 304 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Agora, este... 305 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Este cara... 306 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 vê você com seu vestido, 307 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 e diz o quanto você está linda. 308 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 E, então... 309 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 ele... 310 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Você é tão piegas. 311 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Por favor? 312 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Ele quer muito dançar com você. 313 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Eu sei fazer isto. 314 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Viu? Não é tão horrível. 315 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Vocês não estavam brincando. 316 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -Cuidado. -Claro, tranquilo. 317 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Sabem de Taylor e Steven? 318 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Não. Posso ir procurá-los. 319 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 Nesses canapés que estava pensando? 320 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Eu vou com você. 321 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -Não consigo abrir. -Não. 322 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Tudo bem. Eu vou limpar, prometo. Foi mal. 323 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Stevezão! 324 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Sabia que Liam Myer entrou na Justiça para acessar os próprios fundos? 325 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Cara, aposto que deu muito certo. 326 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Sim, mas... 327 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Se ele consegue isso, nós também conseguimos. 328 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 O quê, Connie? 329 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Quer mesmo processar o papai ou algo assim? 330 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Não sei. Talvez? 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Ele se recusa a brigar com tia Julia. 332 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 E já falei para ele, não vou desistir até salvar a casa. 333 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Pelo menos não estamos sozinhos. 334 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 É bom ter... todos por perto. 335 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -Parece como nos velhos tempos. -Pois é. 336 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 É bom ver você e Belly juntos de novo. 337 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Ela sentiu falta da sua amizade. 338 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Parece que estou em um filme. 339 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Conhece a mamãe, ela adora um tema. 340 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Estou feliz de celebrarmos juntos este ano. 341 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Sim, claro. 342 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Olhem que mesa incrível. Sou a melhor chef do mundo, porra. 343 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Gosto quando você xinga. 344 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 "Porra" não é palavrão. 345 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Susannah, fale "caralho". 346 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -Steven! -O quê? Você disse que gosta! 347 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Gosta pra caralho. 348 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Todos sentados, por favor. A comida está esfriando. 349 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 Quero que um por um fale algo pelo que é grato. 350 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Jere? 351 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Eu falo por último. Que tal? 352 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Graças a Deus. 353 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Ele me pegou colocando açúcar no suco verde dele. 354 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Estragando minhas receitas saudáveis. Uma blasfêmia culinária. 355 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Estragando, não, melhorando. 356 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Igual à moussaka? 357 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Ainda acho mais gostoso com pedaços de salsicha. 358 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Se for estragar uma receita, estrague com carne. 359 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Ele sabe o quanto eu queria segurar a mão da Belly assim? 360 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Ele se importa? 361 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Quando Jere era pequeno, fazia sanduíches incríveis. 362 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -Conrad... -Mãe, não! 363 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Conrad, que só sabia fazer sanduíche de pasta de amendoim e geleia, 364 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 convenceu o Jere que a casca do pão encaracolava o cabelo dele. 365 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 É mesmo. Você queria ter cabelo liso. 366 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Ele tem razão. 367 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -Jere nunca encostou nos sanduíches. -Nunca. 368 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 E Conrad comia tudo. 369 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Trapaceiro. 370 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Vingou-se fazendo xixi na minha merendeira, lembra? 371 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Não vamos falar sobre isso. 372 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Está bem. 373 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Merda. 374 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Vamos jogar? 375 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Comi demais. 376 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Meu Deus! Belly, suba aqui. 377 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Beck achou roupas dos anos 90 pra vestir. 378 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Ainda não superei os baby looks da Susannah. 379 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Não sei como me sinto com você usando as blusas de escola da minha mãe. 380 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Um monte de camisas surradas do Oasis que ela roubou de mim! 381 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Não dê ouvidos a ela. Isto vale ouro. 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Steven está ligando o Wii, se quiser jogar. 383 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Já estou indo dormir. 384 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -Está bem. -Na verdade... 385 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 posso falar com você? 386 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Sim, o que foi? 387 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Da próxima vez que Belly vier, pode me avisar antes? 388 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Achei que soubesse que todos viriam. 389 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Eu sabia. 390 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Mas se forem ficar aqui juntos, 391 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 não quero estar por perto. 392 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Jere, é Dia de Ação de Graças, é claro que nós... 393 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 É melhor para todo mundo se mantivermos distância. 394 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Cada um na sua. 395 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Claro. 396 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Você que sabe. 397 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Boa noite. 398 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Está ouvindo música? 399 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Sim. 400 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Meu Deus! 401 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Desculpe. Esperamos não ter interrompido. 402 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Não interromperam nada. 403 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 É, só estávamos conversando... 404 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 sobre o baile, e pensei que podia... 405 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 mostrar passos para Taylor. 406 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Eles ficam tão grudados na nossa cabeça que é difícil de esquecer. 407 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -É. -É. 408 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Estavam procurando por algo específico? 409 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Por vocês, especificamente. 410 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Achamos um lugar para dormir. Mandei mensagem, mas... 411 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 Foi culpa minha. 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 O sinal está ruim. 413 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Joga baralho? 414 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Minha cena favorita. 415 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -Não sou boa. -Eu sou. Pego as cartas. 416 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Não precisa me entreter, Sr. Baxter. 417 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Não há nada que eu goste mais de fazer. Ficar junto. 418 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Adivinhe o que fiz Natal passado? 419 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -Droga. -Tem mais guardanapos. 420 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Quero um. 421 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...cheguei e limpei a bagunça do Sr. Eichelberger. 422 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Fez uma festa de gemada aqui, então estou bem à frente este ano. 423 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Três, dupla de espada, apostado. 424 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Liam Oi, espero que esteja bem. 425 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 Posso fazer uma pergunta sobre uma situação da sua família? 426 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Taylor, isso é nojento. 427 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Eu vi um TikTok sobre isto. 428 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Você fura uns buracos para a fumaça sair, 429 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 e, daí, só... 430 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 É, mas não pode fumar uma maconha aleatória. 431 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Não é. Estava nos achados e perdidos. Maconha de rico. 432 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Provavelmente é da boa. 433 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -Pode me dar outra? -Sim. 434 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Precisa de ajuda? 435 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Pode me dar um minuto? Que droga. 436 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Pode ser um pouco mais cuidadosa? Por favor. 437 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 E também não pode fumar aqui. Por causa do estofado. 438 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Não vou fumar aqui. 439 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Por que não vamos lá para fora com isto? 440 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Antes que Cam Cameron tenha um AVC. 441 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -Vou pisar fundo. -Isso! 442 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -Qual é! -Não é para ir assim tão rápido. 443 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Tentem falar baixo, 444 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 porque não devíamos estar aqui agora. 445 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -Vai lá, acelera! -Eu estou! 446 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Gente, acho que sei qual é o problema. 447 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -O quê? -Acho que tem muita gente aqui. 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -É. -Faz sentido. 449 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Cara! 450 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -Você vai pagar por isso! -Vai! 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -Empurra. -Está bem. 452 00:28:16,070 --> 00:28:17,696 Faça força, Princeton. 453 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Que irritante. 454 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 Maconha não é para ser tão difícil assim. 455 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Posso tentar? 456 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -Sim, vai lá. -Valeu. 457 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Cuidado. Isso aqui vale uns 1.200. 458 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Quer ajuda? 459 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 O quê? Que olhar foi esse? 460 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Você e Steven, é... Parece que está rolando um clima. 461 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 Não tem clima nenhum. Guardo todos os meus climas pro Milo. 462 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Está bem. 463 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Steven me magoou muito ano passado. 464 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Não é o tipo de mágoa que desaparece facilmente, sabe? 465 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -Sim. -Talvez nunca desapareça. 466 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 É, eu entendo. 467 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Eu sei. 468 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Acho que amei Conrad 469 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 mais tempo e mais verdadeiramente do que qualquer um. 470 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 E, provavelmente, nunca mais vou amar assim de novo. 471 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Na verdade, é meio que um alívio, 472 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 porque não sei se sobreviveria a isso novamente. 473 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Podemos fazer um pacto? 474 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Podemos deixar o primeiro amor no passado, que é onde ele pertence? 475 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Sim. 476 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Vimos você e Jeremy no calçadão. 477 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 E hoje à noite, no sofá. 478 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Tem algo no ar. Não importa se ficam distantes, 479 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 tem algo no ar. 480 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Sinto que poderia ser algo. 481 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 Esta química crescendo entre nós. 482 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 E, então, ele me lembra do tanto que já o magoei antes. 483 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 Não sei, 484 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 eu nem deveria estar pensando nele assim. 485 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Acho que quase consegui. 486 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -Desculpe. -Empurre! 487 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -Vai com tudo. -Está bem. 488 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 Certo. 489 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Este negócio não funciona mais. 490 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Por que não passamos a noite ali? 491 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Essa seria a hora perfeita, 492 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 porque descobri o segredo da maçã bong. 493 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -Parabéns, Skye. -Surpreendente. 494 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Eu tenho camadas. 495 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Ótimo! Peguem suas coisas. 496 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Taylor, o acampamento de vôlei é daqui a quatro dias. 497 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Não vai ter exame de drogas. 498 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 A treinadora teria dito no e-mail, certo? 499 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 Qual e-mail? 500 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 O de ontem sobre o acampamento. Falou com a treinadora? 501 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -Ainda não. -Belly, por quê? 502 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -Se desistir de novo... -Não vou desistir. Eu quero ir. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Está bem. Diga à treinadora, não a mim. 504 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Está bem. Vou escrever para ela agora. 505 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Isso. Toma. 506 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Oi treinadora 507 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Eu realmente não quero... 508 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Não quero ter uma longa discussão sobre a última temporada. 509 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 E, não sei, acho que... 510 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Quero ir, jogar e provar meu valor nas quatro linhas. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -Adorei, bem direta. -É. 512 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -Não é? -Sim. 513 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 Então não tenho que escrever, certo? 514 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Dá seu telefone aqui. 515 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Isto é ridículo. 516 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "Oi, treinadora. Estou planejando ir ao acampamento na semana que vem. 517 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 Já falei com o resto do time, 518 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 e por elas está tudo bem se eu for. 519 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 Quero muito vê-la em quadra. 520 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Ficou bom. 521 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -Né? -O que está rolando aqui? 522 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 É verdade ou consequência? 523 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Sim, vai jogar? 524 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 A consequência é você comer a maçã bong. 525 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Já fiz coisa pior. 526 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -Sabemos. -Deu trabalho fazer isso. 527 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Sinto muito, Skye. 528 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -Não... -Sinto muito. 529 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Agora está na boca dele! 530 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -Qual é o gosto? -Tem gosto de... 531 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Meu Deus! 532 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -Meu Deus! -Que nojo! 533 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Droga! 534 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -Ele sabe que tem que limpar, né? -Vamos fazê-lo limpar. 535 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 Tem maçã na minha perna toda. 536 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Querem continuar jogando? 537 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -Conrad. -Não vou jogar. 538 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Qual é, cara. O quê? Está com medo? 539 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Vamos, cara. 540 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Onde você se vê daqui a dez anos? 541 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Sinceramente, aqui. 542 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Eu voltaria para Cousins. 543 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 Para os churrascos de 4 de Julho, catar mariscos. 544 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Surfar com Jere. 545 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -Fazer margaritas de romã. -É. 546 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Sinto que qualquer problema que tiver, 547 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 é só voltar para cá que você o esquece. 548 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Ninguém está jogando direito. 549 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Aqui é tudo ou nada. 550 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Concordo. Precisa ficar mais parecido com Euphoria. 551 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Está bem, vou tentar. 552 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Certo. O que vai ser? 553 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Belly, sua consequência é beijar Jeremiah. 554 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Consigo lembrar do momento exato em que tudo mudou. 555 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Desde que a vi no verão passado, acabou pra mim. 556 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Até então, ela era só a Belly. 557 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Que conheci a vida toda, minha amiga. 558 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Só que, naquele momento, o que eu sentia era mais forte. 559 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -Como foi a viagem? -Ótima! 560 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Eu queria segurá-la, abraçá-la e beijá-la com força. 561 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 E o sentimento nunca passava. 562 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Jere, venha aqui! 563 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Venha. 564 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Mas eu não era o único. 565 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Tentei me convencer de que não ficariam juntos. 566 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Gosto mais de mim sem eles. 567 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 De que eu tinha uma chance. 568 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 Agora está bem claro para mim que nunca tive chance. 569 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Não estamos muito velhos para esse tipo de coisa? 570 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 É. 571 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Cam, você conhece o jogo. 572 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Sim, verdade, por favor. 573 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 Seu maior arrependimento? 574 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Verdade. 575 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Eu diria que provavelmente 576 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 não passar mais tempo com minha irmã antes dela morrer. 577 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -Sinto muito. Eu não sabia. -Tudo bem. 578 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -Não precisa falar sobre isso. -Tudo bem. 579 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Foi há dez anos. Ela tinha 16. 580 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Eu era criança. 581 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 Eu a admirava muito. 582 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 E ainda a admiro. 583 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Vai ficando mais fácil? 584 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Sim. 585 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Sempre está presente, sabe? 586 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 Mas a dor começa... 587 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 a ficar mais como uma cicatriz do que uma ferida. 588 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Às vezes, algo totalmente aleatório vai te chatear... 589 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 como uma música que ela tocava para você... 590 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 ou o odorizador de árvore amarela que ela tinha no carro. 591 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 A dor parece que se renova. 592 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Mas tudo... 593 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 volta ao normal. 594 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Em algum momento. Seja lá o que for. 595 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 É, não sei. 596 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -Sinto muito, cara. -Não. 597 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Sinto muito pela sua mãe. 598 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Ela era muito legal. 599 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Desculpe, Taylor. 600 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -Onde foi que te perdemos? -Vocês não me perderam. 601 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Adoro falar de saúde mental. Meu TikTok é 70% de terapeutas. 602 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Eu só estou muito cansada agora. 603 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Acho que está ficando tarde. 604 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Vou pegar cobertores para você. 605 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -Vamos. -Sim. 606 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 Vamos acampar? Tenho uma insígnia de escoteira. 607 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 Não tem colchão de ar? 608 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Oi. 609 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Desculpe se o lance da dança foi esquisito. 610 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Não foi esquisito. Quer dizer, foi, mas eu não odiei. 611 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Mulheres duronas também precisam de romance, sabia? 612 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Vou acreditar em você. 613 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -Sabe o que quis dizer. -Sim, claro. 614 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 COMO QUESTIONAR JUDICIALMENTE SEU FUNDO DE INVESTIMENTO 615 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ADVOGADOS DE INVESTIMENTOS MASSACHUSETTS 616 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ADOLESCENTE DA NOVA INGLATERRA PROCESSA PAIS POR FUNDO DE INVESTIMENTO 617 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 Treinadora - Última temporada foi difícil. Queria que tivesse acabado diferente. 618 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Acho que é melhor você esperar para voltar pro time. 619 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Espero que entenda. Boa sorte. 620 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -Estão vindo. -Não sei o que ele vai fazer... 621 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Ele jogou em mim. 622 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Oi. 623 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Quer terminar de ver o filme? 624 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Está meio tarde. 625 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 Estou fedendo ou algo assim? 626 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Nunca vi você recusando um beijo no verdade ou consequência. 627 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Não faça isso. 628 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 O quê? Só estou tentando falar com você. 629 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Mais cedo, no calçadão... 630 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Pare. 631 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Está bem? 632 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Por quê? 633 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Por que não quer me beijar? 634 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Se eu beijar você, não sei se consigo parar. 635 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Lamento, Laurel, mas você é péssima em tirar foto. 636 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -Beck! -Só queria estar com vocês. 637 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Vou fazer ela tirar umas boas. 638 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -Não demore muito para tomar. -Obrigada. 639 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Agora quero uma com todas as garotas juntas. 640 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Eu estava irritado com o Conrad, com tudo dele. 641 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Ele pôde levar Belly ao baile e agiu como se fosse uma obrigação. 642 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Não trouxe suas flores. 643 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Devo ter deixado na geladeira do dormitório. 644 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Tudo bem. 645 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Temos que ir. 646 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -Está na hora. -Sim. 647 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Já é hora de irem. Vou tirar as últimas fotos. 648 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Vou visitá-la amanhã cedo. 649 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Divirtam-se, todos. 650 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Se tivesse sido eu, teria feito certo. 651 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Não teria esquecido as flores. Teria feito a noite dela ser perfeita. 652 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Queria assistir a um da Marilyn. 653 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 Quer algo mais Os Desajustados, ou Quanto Mais Quente Melhor? 654 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Você está bem? 655 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Conrad esqueceu as flores da Belly? 656 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Péssimo da parte dele. 657 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Ele esqueceu no dormitório. 658 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 Eram tão bonitas. 659 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Eles mandaram fotos. Orquídeas. 660 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Beba. 661 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Desculpe, não tinha baunilha no mercado. 662 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Espero que goste. 663 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Tudo bem. A sombrinha do coquetel faz com que eu sinta 664 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 que estou tomando um daiquiri de morango. 665 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 O preferido da Belly, o daiquiri de morango sem álcool, 666 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 porque vinha com essas sombrinhas. 667 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Tinha me esquecido disso sobre ela. 668 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Você sempre se lembra do que deixa a Belly feliz. 669 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Sim. 670 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Querido. 671 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Você ainda gosta dela. 672 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 Não, mãe. Já superei essa paixonite há muito tempo. 673 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Nunca permite que te vejam magoado. 674 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Estou bem, mãe. É sério. 675 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 Às vezes acho que você é bom demais em ficar bem. 676 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 Não é isso que todos querem que eu faça? 677 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Eu, não. 678 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Isto é tudo culpa minha. 679 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Fiquei tão animada com a perspectiva da Belly ficar com um de meus filhos. 680 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Deve ter sido tão difícil para você... 681 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 vê-la com seu irmão. 682 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Não quero que se preocupe com isso. 683 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Prometa... 684 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 você e Conrad nunca vão deixar nada ficar entre vocês. 685 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Sempre vão priorizar um ao outro. 686 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Con e eu estamos bem, prometo. Não precisa se preocupar com isso. 687 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Ela o escolheu. Eles se escolheram, e eu sou... 688 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Eu sou... 689 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 O melhor amigo dela. 690 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Este é só o começo da sua história, Jere. 691 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Não posso garantir o sentimento de ninguém... 692 00:42:10,320 --> 00:42:12,781 ou prometer que ninguém vai se machucar, mas... 693 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 a diversão da vida é descobrir pra onde o resto da historia vai. 694 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Sabe o que escrevi no texto de formatura? 695 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Amelia Earhart. 696 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "A aventura vale por si só." 697 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Lembre-se disso. 698 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Eu adoro você, meu filho. 699 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Meu pai amava mais o Conrad. 700 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 Também te amo, mãe. 701 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 Mas eu tinha a minha mãe. 702 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Ela era a única pessoa que me via de verdade. 703 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Ela e Belly. 704 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 O que está dizendo? 705 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Não sei, Bells, é complicado. 706 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 O que você disse mais cedo, 707 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 sobre "a aventura valer a pena"... 708 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 minha mãe falou isso para você? 709 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 Não. Eu vi no seu texto de formatura. 710 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Quando minha mãe chegou, ela gravou toda a cerimônia. 711 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Eu vi você recebendo o diploma, subindo no palco. 712 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Queria ter estado lá no seu dia. 713 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Mesmo que fosse só... 714 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 pelo telefone da minha mãe. 715 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Vamos? 716 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Sim. 717 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Boa noite, Bells. 718 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Boa noite. 719 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 A minha vida toda sempre foi o Conrad com a Belly. 720 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Mas, talvez... 721 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Talvez pelo resto da história possa ser eu. 722 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Tire a mão de mim! 723 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Que horas são? 724 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 O que está acontecendo aqui? 725 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Mãe! Oi, desculpe. 726 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Eles precisavam de um lugar para ficar, porque perderam a casa. 727 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -Cam. -Eu vou arrumar tudo, prometo. 728 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -Não, nós vamos arrumar. -Que bom. 729 00:45:01,408 --> 00:45:03,493 -Não esqueça de devolver o carrinho. -Sim. 730 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Ainda está pensando no Liam? 731 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Escrevi para ele ontem. 732 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Achei que ia mesmo. 733 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Ele me contou como tudo aconteceu. 734 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 E me passou o contato dos advogados dele. 735 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Vai ligar? 736 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -Não precisa se envolver. -O que te falei? 737 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Chega de fazer tudo sozinho, está bem? 738 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Mandei um e-mail e disse que era urgente. 739 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Espero que, como Liam me indicou, eles respondam amanhã. 740 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Certo. Assim que responderem, 741 00:45:55,462 --> 00:45:58,298 falamos pra tia Julia que temos uma oferta irrecusável. 742 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Vamos trancar tudo e ir para... 743 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Veja só quem é. 744 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -Oi. -Tudo bem. Eu cuido disso. 745 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -Obrigada. -Nos falamos? 746 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Sim. Obrigada. 747 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Com licença. 748 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Queria que tivessem ido para casa quando pedi. 749 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Não vai nos fazer abandonar nossa casa, Julia. 750 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 A casa não é sua, Conrad. E... 751 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 não vai ser minha por muito tempo. 752 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Julia, por favor. Temos uma ideia. 753 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Um interessado fez uma oferta pela casa e eu aceitei. 754 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Tenho que ir para Boston para finalizar os detalhes, mas está feito. 755 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 A casa está vendida. 756 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 Legendas: Thiago Hermont 757 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Supervisão Criativa Verônica Cunha