1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Ранее в сериале... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 День открытых дверей отменяется. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 И вы должны убраться из дома. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Набережная. Супер. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Идем с нами, Скай. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Когда они получше узнают Казинс и потусуются с вами, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 они поймут, почему мы так любим это место. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 - Майло не против, что ты едешь? - Нет, а что? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Когда мы целовались секунды две? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Не волнуйся. Я рядом, слышишь? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Просто все будто ускользают. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 Дом – последнее, что объединяет нас. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Всё вывезли. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Ее будто здесь никогда не было. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Я не думал, что может быть еще хуже. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Я ошибался. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Стало еще хуже. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Хреново. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Всё вывезли. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Какого хрена, Джулия? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Простите. Это, наверное, такой шок. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Я говорила с вашим отцом сегодня. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Мы с ним решили, что будет лучше не затягивать с продажей. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Мне насрать на ваше решение. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Ты не имела права трогать что-либо. Это были ее вещи. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 - Дыши, дружище. - Прекрати. 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Всё в хранилище. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Я следила, чтобы грузчики аккуратно обращались с каждой вещью. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Я делаю что должна ради продажи дома. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Чушь собачья. Ты могла что-то сказать, предупредить. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 - Ты лишь хочешь унизить нашу маму... - Хватит! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Больно не только тебе. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 И злиться вам надо не на меня. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Ваша мать могла предупредить вас, что так будет. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 Она просто хотела выставить меня злодейкой, как обычно. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Мне жаль, что она была занята – умирала – и не облегчила тебе жизнь. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Плохо, что наш дед любил ее больше, чем тебя, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 но меня это не удивляет. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Конрад мог бы выразиться вежливее, но он не ошибается. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Правда причиняет боль. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Всё это причиняет боль. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Джер. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 Что ты им рассказала? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Про Говнество. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Я хотела, чтобы они поняли, почему ты продаешь дом. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Не надо было. Это личное. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Я не буду оправдывать Конрада. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Это было неправильно. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Но и твой поступок я не могу оправдать, мама. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 А ты сама можешь? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 - Брось, Кон. - Нет. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Кон. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Конечно, папа не остановил ее. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Конни, что он может поделать? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Джер, ему плевать на нас! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Наш папа никогда не годился в отцы года. 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Он был неидеален, это точно. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Но в главном он всё же поддержал нас. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Конрад просто не видел этого. Не хотел видеть. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 И этот козел даже не отвечает на мои звонки. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 - Ты знала? - Полегче. 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Я серьезно. Ты знала? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Я ничего не знала, ясно? Клянусь, я бы вам сказала. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Сказала бы? Правда? Мы не виделись десять лет. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 После дня на набережной ты предала бы свою маму? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Я знаю, мы едва знакомы, но я бы не стала вам вредить. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Конни, что нам делать? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Не знаю. 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Всю жизнь Конрад был мне примером. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Он всегда был умнее, быстрее, просто лучше. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Может, отчасти я нуждался в примере для подражания. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Но в этом году многое случилось, и я больше так не думаю. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Мы не можем просто уйти. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 Дом еще не продан. У нас еще есть шанс. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Небольшой. Честно говоря, мамин риелтор ожидает 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 много серьезных предложений сверх запрашиваемой цены. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Спасибо, Скай, за мрачную оценку дел. 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 - Где мы будем спать сегодня? - В гараже есть спальные мешки. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 - Я не буду спать в этом доме. - И не надо. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Гостиницы в это время года обычно забиты. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Мне кажется, мне пора. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Я бы пригласил вас ко мне, но у нас маленький дом, и... 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Да, наверное, и нам пора. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Они вот-вот сдадутся. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 Не уходите пока. 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Я знаю, где мы приткнемся на ночь. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Хорошо. Попробуем. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Ты ее сохранил? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 У бардака в бумажнике свои плюсы. 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 - А если там люди? - Клуб уже пару часов закрыт. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Ночной охраны нет. Всё в порядке. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Хорошо. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 СОТРУДНИК - ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ КАЗИНС-БИЧ 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 - Чёрт. - «План не ахти какой». 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Цитата из «Мстителей». 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 Дауни-младший? 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 «Я понял эту отсылку». 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Вы можете прекратить секунды на две? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Да. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Должен быть другой вход, да? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Попробуем пройти через калитку у бассейна. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Или воспользоваться кодом моей мамы. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 - Ты уверен? - Твоей мамы? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Да, всё в порядке. Она администратор ресторана. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Ей не влетит, если кто-то проверит журнал? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 У нее плавающий график. То, что мы вошли, никого не встревожит. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Главное – не оставлять бардака, 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 и всё обойдется. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Они и не узнают, что мы здесь. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Спасибо, что не уплыл исследовать китов, Кэм Кэмерон. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Спасибо. 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 - Спасибо, Кэм. - Спасибо. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Ау? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Что теперь? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Поищем еду? Мне нужно что-то кроме сахара. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Я провожу тебя на кухню. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Можно и я пойду? У меня особые требования к снекам. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Тейлор, ты со мной. Сделаем одеяла из занавесок. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Нет, я за снеками. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Мне нужен твой голосище, чтобы отпугивать убийц. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Да. Я за команду убийц. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Ладно. Ну и спи на пыльных синтетических простынях. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Я тебя ненавижу. Почему тебе нужна помощь? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 - Зачем я тебе? - Пойдем. 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Так, я знаю, где можно лечь спать. Идешь со мной? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Я пойду с Кэмом и Скай, вообще-то. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Я присоединюсь позже. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Ты в порядке? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Не надо было идти на набережную. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Ты не виноват, Конрад. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Ты не мог знать о плане Джулии. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Возможно. Но она бы не посмела, если бы я остался. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Они забрали всё, блин. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 И ты слышала Скай. Дом продастся быстро. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 Нет. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Ничего не кончено. То есть... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Мы что-нибудь придумаем. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Иногда я ненавижу себя за то, что так долго не замечал этого. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 Невидимой силы между ними. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Я хотел сказать Конраду, что он не вправе. 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 Что он все эти годы игнорировал Белли. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Только вот дело было не только в Конраде. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Белли тоже выбрала его. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 И я заставил себя забыть. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Тогда у нас всё равно были заботы поважнее. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Что ты здесь делаешь? У тебя нет занятий? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Их отменили. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Я решил проведать вас с мамой. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 Она купила большие «Сникерсы» на Хэллоуин? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Думаешь, мамина страховая компания примет полный пакет квитанций? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Больше у меня ничего нет. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Уверен, всё получится. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 А нет – придумаем что-нибудь. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 Как последний год в школе? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Хорошо, пожалуй. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Мама сказала, ты король бала. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 Коронация была мне предназначена с девятого класса. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 - Точно. - Да, и... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Кто с тобой пошел? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Блейк. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Да. Круто. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 А ты с кем-нибудь встречаешься? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Мы с тобой так и не обсудили происшествие с Белли. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Джер, прошлым летом случилась полная херня. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Я узнал, что вы целовались, только после... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Я просто надеялся, что ты сможешь... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Что? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Благословить вас? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Не верится, что ты за этим явился. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Делай что хочешь. Как поступаешь всегда. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Джер, я хочу быть с ней. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 И думаю, что она тоже этого хочет, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 но боится причинить тебе боль, Джер. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 - Неужели? - Да. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Ты разбил ей сердце, не отвечая на ее сообщения с лета. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Ну, я был занят. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Не хочу, чтобы ты ненавидел нас. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Но я постоянно о ней думаю. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 И мне больно, физически больно в груди оттого, 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 что я не могу сказать ей о своей любви. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Когда твой брат заявляет такое, правильный ответ только один. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Пусть он не ощущается как правильный. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Я не буду разлучать вас, 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 так что вперед. 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Спасибо. 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Эта неделя с Белли заставила меня снова всё вспомнить. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 И мой гениальный план – злиться и отмораживать ее – провалился. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 И я всё повторяю себе: 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 она никогда не выберет меня. Только Конрада. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Джер, подожди. 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Привет. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Я думал, ты идешь на кухню с Конрадом. 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Нет, им хватает рук. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 И я лучше поброжу с тобой. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Я иду в кинозал. Ничего особенного. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 Как по мне, это приключение. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Неизвестно, что мы найдем за дверью. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 Это загородный клуб, а не Нарния. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 И всё же. 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 Приключения ради приключений. 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Здесь столько хороших вещей. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Турецкие полотенца и халаты из египетского хлопка. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 - Фантастика. - Так. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Проверь в ящике находок. Посмотри, нет ли свитеров. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 СТОЛ НАХОДОК 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 - Постой. - О боже. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Я в этом прямо одна из сестер Хадид. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Сфоткай меня. И хватит ржать. 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 - Как мило. - Что? Новое фото на аватарку? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Нет, это для Майло. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Прости. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 - Можешь не лезть в кадр? - Да, могу. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Кто может не вернуться за такой вещью? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Люди, много дающие на чай. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Для них потеря вещи – повод купить что-то получше. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 Не знаю, как тебя не испортила работа здесь. 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Осторожно. Это почти комплимент. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Почти. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Не будем забегать вперед. 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 Наверное, богачи и за своей наркотой не возвращаются. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Круто. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Прекрасно. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Это лучшее спальное место, о котором можно было мечтать, 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 не потратив и доллара. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Да. У нас дар к эпическим приключениям. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Они оставили дверь проекторной открытой. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Интересно, помню ли я, как включать. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Почти получилось. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Отлично. Поехали. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Так. Готов к теневым марионеткам? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 - Да. - Давай. Отлично. 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 - Птичка. Классика. - Да. Но теперь... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 - Это улитка. - Впечатляет. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 - Так. - Посмотрим, смогу ли я... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Может, показать... волка. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Хорошо. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Зайчик. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 - Волк... пожирает зайчика. - Эй! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 - В теневые марионетки играют не так. - Я играю именно так. 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Когда она смотрит на меня, я почти могу поверить, 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 что она видит меня так же, как видела Конрада. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 «КВАРТИРА» 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 «Квартира». Твоя мама хотела, чтобы мы посмотрели его прошлым летом. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Она сказала, что Билли Уайлдер намного опередил свое время. 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Она часто это повторяла. 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Да, в прошлом году мы посмотрели много фильмов. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Она не жалела усилий. 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Выбирала тему, и мы смотрели три фильма подряд. 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Покупала миллион разных снеков. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Она пила зеленый сок, который я ей делал... 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 - Желе-соломинка? - Да. 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 - Я ее этому научила. - Да. Боже мой. 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Постой. Подожди. 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Поделимся? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 - Поделимся. - Да. 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Что? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Киновечера всегда напоминают мне о тебе. 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Я так скучал по тебе и думал, что надо позвонить, но... 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Жаль, что не звонил. 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Я бы ответила. 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Я бы приехала. 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Это всё усложнило бы. 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Надо написать Конраду и Стивену. Сказать, что мы нашли место. 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Ребята, положите канапе на тележку. Думаю, никто не заметит пропажу. 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Тут всё равно куча еды для сезона дебютанток, и... 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Мне это по душе. 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 До меня дошли слухи. 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Знаешь Лиама Майера? Богатого парня из Ист-Сайда? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Он купил «Мазерати» и разбил ее через два дня. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 Я знаю, дело явно в папенькином бабле, 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 но как пацану по карману «Мазерати»? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Это другое. 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Бабушка с дедом учредили для него трастовый фонд. 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 А он попросил судью открыть его парой лет раньше. 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Бум! «Мазерати». 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Он впутал в это судью? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Да, его родители разозлились. 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Кэм Кэмерон, фонтан сплетен. Я не ожидала этого от тебя. 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Да, я сложная личность. 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Возьми скатерти, я возьму подушки. 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Хорошо. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Всё это – для дебютанток? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Да. 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 Не верится – мы участвуем в том, что началось как мегатусовка 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 для представления красоток-девственниц обществу. Это как... 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Не знаю, Тейлор. Думаю, тебе бы понравилось быть дебютанткой. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Прости, ты со мной знаком? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Я тебя знаю, Тейлор. 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Я давно тебя знаю, вообще-то. 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Вы с Белли годами играли в принцесс. 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 И что? Ты всех донимал, чтобы с тобой поиграли в доктора. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Но ты же не вырос полным извращенцем. 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Чувак, где ты? Мы нашли спальное место. 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 «ЛУННАЯ РЕКА» 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Что ты делаешь? 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Только представь. 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 Идеальная песня, идеальный парень. 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Ну, не я. Очевидно. 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Очевидно. 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 Но твой идеальный мужчина ждет тебя на танцполе, одетый в... 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Одетый в костюм с галстуком. 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Майло никогда не надел бы костюм с галстуком. 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Майло не твой идеальный мужчина. 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Так. Это уже... 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Этот парень... 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 Он видит тебя в платье 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 и говорит тебе, как ты прекрасна. 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 А потом... 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 он... 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Ну и попса. 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Прошу? 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Он очень хочет потанцевать с тобой. 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Я знаю, как это делается. 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Видишь? Это не так уж ужасно. 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Вы даром времени не теряли. 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 - Осторожно. - Хорошо, не волнуйся. 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Тейлор и Стивен не объявлялись? 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Нет. Пойти поискать их? 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 Такую еду ты хотела? 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Да, я пойду с тобой. 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 - Не могу открыть. - Нет. 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Ничего. Я заберу. Я вычищу, обещаю. 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Стив-О! 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Ты знал, что Лиам Майер попросил судью открыть ему его траст? 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Да уж, наверняка вышло хорошо. 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Да, но... 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Если он смог, мы тоже сможем. 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 Что сможем, Конни? 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Ты правда хочешь подать в суд на папу? 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Не знаю. Может быть. 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Он отказывается идти против тети Джулии. 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 И я уже сказал ему, что не сдамся, пока не спасу дом. 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 По крайней мере, мы не одни. 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 Хорошо... что друзья рядом. 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 - Как в старые времена. - Точно. 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 Рад, что вы с Белли снова ладите. 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Она скучала по вашей дружбе. 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Я будто в праздничном фильме. 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Мама любит тематические праздники. 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Я рада, что мы отметим вместе в этом году. 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Да, конечно. 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Смотрите, какой потрясающий стол. Марта Стюарт может поцеловать меня в зад. 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Обожаю, когда ты материшься. 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 «Зад» не матерное слово. 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Сюзанна, скажите «твою мать». 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 - Стивен! - Что? Ты же вроде это любишь. 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 Любит, мать ее. 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Прошу всех за стол. Еда остывает. 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 Давайте по очереди расскажем о чём-то, за что мы благодарны. 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Джер? 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Я расскажу последним. Можно? 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Слава богу. 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Он застал меня, когда я клала сахар в зеленый сок. 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Ты портила мои полезные блюда. Это кулинарное святотатство. 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Не портила. Улучшала. 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Как мусаку? 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Я утверждаю, что мусака вкуснее с кусочками сосисок. 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Бек, если уж портишь блюдо, порти его стейком. 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Знает ли он, как мне хотелось вот так взять Белли за руку? 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Затронуло бы это его? 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Когда Джер был маленьким, он делал вкуснейшие сэндвичи. 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 - Конрад... - Нет! 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Конрад, которому удавались максимум сэндвичи с арахисовой пастой, 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 убедил Джера, что от хлебных корочек волосы вьются. 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Верно, дружище. Ты хотел прямые волосы. 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Да. 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 - И Джер не ел свои сэндвичи. - Никогда. 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 А Конрад их доедал. 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Какое коварство. 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Ты мне отомстил. Помнишь, как описал мой обед? 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Да. Не будем об этом. 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Ладно. 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Чёрт. 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Готов к настольным играм? 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Я переел. 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Боже мой! Белли, поднимайся. 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Бек нашла кучу одежды из 90-х для примерки. 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 У меня еще куча топов Сюзанны с прошлого раза. 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Не знаю, как воспринимать то, что ты носишь мамины топы времен универа. 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Она украла у меня кучу клетчатых вещей и рваные футболки с Oasis! 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Не слушай. Это классика. 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Стивен включает приставку, если хочешь. 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Я пойду спать. 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 - Ладно. - Вообще-то... 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 можно с тобой поговорить? 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Да, в чём дело? 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 В следующий визит Белли можешь меня предупредить? 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Я думал, ты знал, что придут все. 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Да, знал. 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Но если вы здесь вместе, 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 я не хочу быть рядом. 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Джер, сегодня День благодарения, конечно мы... 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 Нет, для всех будет лучше, если мы будем держать дистанцию. 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Займемся оба своими делами. 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Конечно. 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Если ты этого хочешь... 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Доброй ночи. 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Слышишь музыку? 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Да. 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 О боже! 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Простите. Надеемся, мы не помешали. 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Нет, вы ничему не помешали. 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Мы просто говорили... 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 о бале дебютанток, и я решил... 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 показать Тейлор свои па. 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Нас так натаскали, что забыть их трудно. 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 - Да. - Да. 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Вы искали что-то конкретное? 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Мы искали конкретно вас. 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Мы нашли спальное место. Я писал тебе, но... 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Я виноват. 413 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Играете в кункен? 414 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Моя любимая часть. 415 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 - Плохо. - Я – хорошо. Пойду за картами. 416 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Вам необязательно меня развлекать, м-р Бакстер. 417 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Почту за удовольствие. Знаете, быть вместе. 418 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Угадайте, что было на Рождество? 419 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 - Блин. - Тут еще салфетки. 420 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Я возьму салфетку. 421 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 ...вернулся домой и прибрался после м-ра Эйхельбергера. 422 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Он устроил вечеринку с эггногом. В этом году я на шаг впереди. 423 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Три поперек, двойные пики, высокие ставки. 424 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 ЛИАМ Привет, надеюсь, ты в порядке. 425 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 Можно задать вопрос о ваших семейных делах? 426 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Тейлор, это мерзко. 427 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Я видела тикток об этом. 428 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Пробиваешь пару отверстий, чтобы проходил дым, 429 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 а потом просто... 430 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Да, но нельзя курить травку, взятую неизвестно откуда. 431 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Не неизвестно откуда. Богатейская трава из ящика находок. 432 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Наверняка хорошая. 433 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 - Дай еще яблоко. - Да. 434 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Тебе помочь, Тей-Тей? 435 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Погоди минуту. Чёрт. 436 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Так, действуй аккуратнее, ладно? Прошу тебя. 437 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 И здесь нельзя курить. Обивка провоняет. 438 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Я не буду курить здесь. 439 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Так, может, пойдем на улицу? 440 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Пока Кэма Кэмерона удар не хватил. 441 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 - Я жму на газ. - Да! 442 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 - Вперед! - Он не должен ехать так быстро. 443 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Не шумите, 444 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ведь нас сейчас здесь быть не должно. 445 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 - Ну же! Жми на газ! - Я жму на газ. 446 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Ребята, я понял, в чём проблема. 447 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 - В чём? - Нас на карте слишком много. 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 - Да. - Логично. 449 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Чувак! 450 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 - Ты за это заплатишь! - Вперед! 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 - Толкай. - Ладно. 452 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 - ...не выходить. - Тебе помочь? 453 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Это так бесит. 454 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 Курение травы не должно быть таким сложным. 455 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Можно я попробую? 456 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 - Да. Давай. - Спасибо. 457 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Аккуратнее. Это 1 200 будет стоить. 458 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Ну же. Тебе нужна помощь? 459 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 Что? Что это за взгляд? 460 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Между вами со Стивеном... похоже, проскакивают искры. 461 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 Нет никаких искр. Все свои искры я берегу для Майло. 462 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Ладно. 463 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 В прошлом году Стивен меня обидел. 464 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 И такая обида легко не забывается, понимаешь? 465 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 - Да. - Может, никогда не забывается. 466 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Да, я понимаю. 467 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Да, знаю. 468 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Знаешь, я думаю, что любила Конрада 469 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 дольше и сильнее, чем кого-либо за всю свою жизнь. 470 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 И, наверное, я больше никогда так не полюблю. 471 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Честно говоря, это облегчение, 472 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 ведь я не знаю, переживу ли снова такое. 473 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Давай заключим договор. 474 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Оставим первую любовь в прошлом, где ей и место? 475 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Да. 476 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Мы видели вас с Джереми на набережной. 477 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 И сегодня на диване. 478 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Неважно, как далеко вы сидите друг от друга, – 479 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 между вами что-то есть. 480 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Да, я думаю, что-то может быть. 481 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 Нарастающее притяжение между нами. 482 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 А потом он напоминает мне, как больно я сделала ему в прошлом. 483 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 Не знаю, 484 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 наверное, мне и думать о нём в таком ключе нельзя. 485 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Кажется, почти получилось. 486 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 - Прости. - Толкай! 487 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 - Задействуй спину. - Ладно. 488 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 Так. 489 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Так. Эта штука сдохла. 490 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Может, ляжем здесь? 491 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Это будет как раз вовремя, 492 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 потому что я раскрыла секрет яблочного бонга. 493 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 - Молодец, Скай. - Удивительно. 494 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Я сложная личность. 495 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Отлично! Разбирайте вещи. 496 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Тейлор, волейбольный лагерь открывается через четыре дня. 497 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Нас не проверяют на наркотики. 498 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 Тренер написала бы об этом в имейле, верно? 499 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 В каком имейле? 500 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 Во вчерашнем, насчет лагеря. Ты говорила с тренером? 501 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 - Нет, еще нет. - Почему, Белли? 502 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 - Клянусь, если ты снова сольешься... - Нет. Я хочу поехать. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Ладно. Скажи это не мне, а тренеру. 504 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Ладно. Да. Я напишу ей прямо сейчас. 505 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Да, держи. 506 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Здрасте, тренер. 507 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Знаешь, я не хочу... 508 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Я не хочу важного разговора о прошлом сезоне. 509 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 И, не знаю, мне хочется... 510 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Я хочу прийти, сыграть и проявить себя на площадке. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 - Я в восторге. - Да. 512 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 - Правда? - Да. 513 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 Значит, писать ей не надо, да? 514 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Дай сюда телефон. 515 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Это нелепо. 516 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 «Здрасте, тренер. Я планирую приехать в лагерь на следующих выходных. 517 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 Я уже поговорила с девочками из команды, 518 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 и они не против моего приезда. 519 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 Хочу увидеть вас на площадке». 520 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Да, хорошо. 521 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 - Я знаю. - Что тут творится? 522 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 Сыграем в правду или вызов? 523 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Да. Ты сыграешь? 524 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Бросаю тебе вызов: съешь яблочный бонг. 525 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Я и похуже едал. 526 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 - Знаем. - Мы так трудились над бонгом. 527 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Прости, Скай. 528 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 - Нет... - Прости. 529 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Он в его рту! 530 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 - Как на вкус? - Такой... 531 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 О боже! 532 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 - О боже! - Гадость! 533 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Чёрт! 534 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 - Он же знает, это надо убрать, да? - Мы его заставим. 535 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 У меня вся нога в яблоке. 536 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Продолжим игру в правду или вызов? 537 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 - Конрад? - Я не играю. 538 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Ну же, чувак. Что? Боишься? 539 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Давай. 540 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Где ты видишь себя в следующие десять лет? 541 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Здесь, если честно. 542 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Я бы вернулся в Казинс. 543 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 Устраивал бы барбекю на Четвертое июля, копал гребешки. 544 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Сёрфил бы с Джером. 545 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 Делал бы гранатовую «маргариту». 546 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Мне кажется, какое бы дерьмо ни происходило, – 547 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 здесь ты о нём забываешь. 548 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Брось! Вы все играете неправильно. 549 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Играй по-крупному или иди домой. 550 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Согласна. Игра должна быть как в «Эйфории». 551 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Ладно, я попробую. 552 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Хорошо. Что у тебя? 553 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Белли, бросаю тебе вызов: поцелуй Джеремайю. 554 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Я помню в точности момент, когда всё изменилось. 555 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 В минуту, когда я увидел ее прошлым летом, я пропал. 556 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Она всегда была просто Белли. 557 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Девочка, знакомая всю жизнь. Друг. 558 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Только вот мои чувства в тот момент были сильнее. 559 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 - Как доехали? - Отлично. 560 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Мне хотелось схватить ее, обнять и зацеловать до смерти. 561 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 И это желание так и не пропало. 562 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Джер, сюда! 563 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Ну же. 564 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Но этого хотел не только я. 565 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Я пытался убедить себя, что их отношения неизбежны. 566 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Я без них себе больше нравлюсь. 567 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Что у меня был шанс. 568 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 Теперь мне ясно, что шанса у меня никогда не было. 569 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Мы не слишком взрослые для такой фигни? Нет? 570 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 Да. 571 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Кэм, ты знаешь правила. 572 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Да, правда, пожалуйста. 573 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 О чём ты жалеешь больше всего? 574 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Правда. 575 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Скажу, наверное, вот что. 576 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 Я мало провел времени с сестрой перед ее смертью. 577 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 - Прости. Я не знала. - Ничего. 578 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 - Необязательно об этом говорить. - Всё хорошо. 579 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Это было десять лет назад. Ей было 16. 580 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Я был ребенком. 581 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 Она была примером для меня. 582 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 И остается примером. 583 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Легче становится? 584 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Да. 585 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Но боль всегда с тобой. 586 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 Просто боль начинает ощущаться... 587 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 не как короста на ране, а как шрам. 588 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Иногда совершенно случайное событие возвращает ее... 589 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 вроде песни, которую она тебе играла, или... 590 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 желтой елочки – освежителя воздуха, которая висела в ее машине. 591 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 И тогда боль ощущается заново. 592 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Но всё... 593 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 Всё возвращается на круги своя. 594 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 В конце концов. Что бы это ни значило. 595 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Да, не знаю, блин. 596 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 - Мне жаль. - Нет. 597 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Мне жаль твою маму. 598 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Она была классная. 599 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Прости, Тейлор. 600 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 - Где мы тебя потеряли? - Вы меня не потеряли. Просто я... 601 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Я обожаю обсуждать душевное здоровье. В моём «Тиктоке» 70% – психотерапевты. 602 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Просто я реально устала. 603 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Да, уже поздно. 604 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Принесу вам одеяла. 605 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 - Пойдем. - Да. 606 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 Это поход? У меня есть скаутский значок... 607 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 Может, поищем надувной матрас? 608 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Послушай. 609 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Прости, если танцы были странными. 610 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Это было не странно. То есть было, но мне не было противно. 611 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 Злым стервам тоже нужны розы, знаешь ли. 612 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Поверю на слово. 613 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 - Ты меня понял. - Конечно. 614 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 КАК ОСПОРИТЬ СВОЙ ТРАСТОВЫЙ ФОНД 615 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ЮРИСТЫ - СПЕЦИАЛИСТЫ ПО ТРАСТАМ МАССАЧУСЕТС 616 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ПОДРОСТОК ИЗ НОВОЙ АНГЛИИ ПОДАЕТ НА РОДИТЕЛЕЙ В СУД ИЗ-ЗА ФОНДА 617 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 ТРЕНЕР: Прошлый сезон был тяжелым. Жаль, что он так закончился. 618 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Думаю, будет лучше, если на этот момент ты воздержишься от возвращения. 619 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Надеюсь, ты понимаешь. Удачи. 620 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 - Они идут. - Интересно, что он сделает... 621 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Он бросил это мне. 622 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Эй. 623 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Хочешь, досмотрим кино? 624 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Уже поздно. 625 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 От меня что, воняет? 626 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Я ни разу не видела, чтобы ты отказался от поцелуя в правде или вызове. 627 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Не надо так. 628 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 Как? Я просто пытаюсь поговорить с тобой. 629 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 Ранее, на набережной... 630 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Прекрати. 631 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Ладно? 632 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Почему? 633 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Почему ты не хочешь поцеловать меня? 634 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Если поцелую, я не думаю, что смогу остановиться. 635 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Прости, Лорел, но ты отвратительный фотограф. 636 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 - Бек! - Просто жаль, что я не с вами. 637 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Я вышлю ей хорошие фотки. 638 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 - Не передержи сок. - Спасибо. 639 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Так, теперь – со всеми девочками вместе. 640 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Я злился на Конрада, на всё, что с ним было связано. 641 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Ему довелось вести Белли на бал, а для него это будто была обуза. 642 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Я забыл твою бутоньерку. 643 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Наверное, оставил в холодильнике в общаге. 644 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Ничего страшного. 645 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Нам пора. 646 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 - Надо ехать. - Да. 647 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Им пора. Сниму пару фото на прощание. 648 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 Завтра с утра приеду к тебе. 649 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Приятного вечера, ребята. 650 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Будь это я, я поступил бы правильно. 651 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Я не забыл бы бутоньерку. Я устроил бы ей идеальный вечер. 652 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Эй! Я готова к Мэрилин. 653 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 Хочешь ковбоев – «Неприкаянных»? Или травести – «В джазе только девушки»? 654 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Ты в порядке? 655 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Конрад забыл бутоньерку Белли? 656 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Дерьмовый поступок. 657 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Он забыл ее в холодильнике в общаге. 658 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 Она была такая красивая. 659 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Они прислали фото. Орхидеи. 660 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Пей сок. 661 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Прости, в магазине закончилась ваниль. 662 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Надеюсь, всё же вкусно. 663 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Ничего. С коктейльным зонтиком мне кажется, 664 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 что я пью клубничный дайкири. 665 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 Белли обожала безалкогольный клубничный дайкири, 666 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 потому что его подают с зонтиками. 667 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Я забыла, что она это любила. 668 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Ты всегда помнишь о том, что делает Белли счастливой. 669 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Да. 670 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Милый. 671 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 Ты всё еще любишь ее. 672 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 Нет, мама. Я давно преодолел эту влюбленность. 673 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Ты никогда не показываешь людям свою боль. 674 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Я в порядке, мама. Правда. 675 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 Иногда кажется, что быть в порядке тебе слишком хорошо удается. 676 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 Разве не этого все от меня ждут? 677 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Нет, не я. 678 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Это всё я виновата. 679 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Я так радовалась, что Белли будет с одним из моих мальчиков. 680 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Наверное, тебе так тяжело... 681 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 видеть ее с братом. 682 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Не переживай из-за этого. 683 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Обещай мне... 684 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 что вы с Конрадом не позволите ничему встать между вами. 685 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Что всегда будете друг у друга на первом месте. 686 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Мы с Коном ладим, честное слово. Не надо из-за этого волноваться. 687 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Она выбрала его. Они выбрали друг друга, и я... 688 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Я... 689 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 Ее лучший друг. 690 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Это только начало твоей истории, Джер. 691 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Я не могу гарантировать чьи-то чувства... 692 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 или обещать, что никому не будет больно, но... 693 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 жизнь хороша тем, что доводится понять, что тебя ждет впереди. 694 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Знаешь, кого я цитировала на выпускном? 695 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Амелию Эрхарт. 696 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 «Приключения ради приключений». 697 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Запомни это. 698 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Я тебя обожаю, солнышко мое. 699 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Отец больше любил Конрада. 700 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 И я тебя, мама. 701 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 Но у меня была мама. 702 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Только она видела меня настоящего. 703 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Она и Белли. 704 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 Что ты хочешь сказать? 705 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Не знаю, Беллс. Всё сложно. 706 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 То, что ты сказала, – 707 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 «приключения ради приключений». 708 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 Ты от мамы узнала эту цитату? 709 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 Нет. Я видела ее на твоей шапочке с выпускного. 710 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Моя мама записала всю церемонию. 711 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Я видела, ты получил аттестат, гордо вышел. 712 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Я хотела быть рядом в твой важный день. 713 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Даже если это было... 714 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 всего лишь через мамин телефон. 715 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Пойдем? 716 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Да. 717 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Доброй ночи, Беллс. 718 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Доброй ночи. 719 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Всю жизнь я думал, что Конрад предназначен Белли. 720 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Но, может... 721 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Может, на протяжении остатка истории это буду я. 722 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Слезь с меня! 723 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Который час? 724 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 Что тут происходит? 725 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Мама! Привет. Прости. 726 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Они потеряли дом, им негде было ночевать. 727 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 - Кэм. - Я всё уберу, клянусь. 728 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 - Нет, мы все приберемся. - Хорошо. 729 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 - Не забудьте вернуть карт. - Да. 730 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Всё еще думаешь о деле Лиама? 731 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Я написал ему вчера. 732 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Я так и думал. 733 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Он рассказал, как всё прошло. 734 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 И дал мне контакты своих юристов. 735 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Позвонишь им? 736 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 - Ты не обязан участвовать. - Что я сказал? 737 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Ты больше не будешь делать всё один. 738 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Я отправил им имейл. Сказал, дело срочное. 739 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Надеюсь, раз уж связь налажена, они ответят к завтрашнему дню. 740 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 Ладно. Как только они ответят, 741 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 мы скажем Джулии о нашем соблазнительном предложении. 742 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Так. Запрем дом. Поедем в... 743 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Надо же, кто пришел. 744 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 - Здрасте. - Всё хорошо. Я разберусь. 745 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 - Спасибо. - Я позвоню? 746 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Да. Спасибо. 747 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Простите. 748 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Надо было прийти домой, когда я попросила. 749 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Ты не вынудишь нас бросить наш дом, Джулия. 750 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 Это не ваш дом, Конрад. И... 751 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 скоро он не будет и моим. 752 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Джулия, прошу. У нас идея. 753 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Мне сделали предложение, и я его приняла. 754 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Мне нужно в Бостон, заняться деталями, но продажа оформлена. 755 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 Дом продан. 756 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 Перевод субтитров: Анастасия Страту 757 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Креативный супервайзер Владимир Фадеев