1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 งานเปิดบ้านวันนี้ถูกยกเลิก 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 ฉันอยากให้พวกเธอทุกคนอยู่นอกบ้าน 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 ทางเดินริมทะเล ความคิดดีนี่ 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 มากับเราสิ สกาย 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 พอสกายได้เห็นเคาซินส์มากขึ้น และออกไปเที่ยวกับพวกนาย 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 ก็จะได้เห็นว่าทำไมเราถึงรักที่นี่มาก 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 - แน่ใจนะว่าไมโลไม่ว่าอะไรที่เธอมา - ทำไมล่ะ 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 เพราะเราจูบกันแค่สองวินาทีน่ะเหรอ 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ตรงนี้กับเธอนะ 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 ฉันแค่รู้สึกว่าฉันกำลังจะเสียทุกคนไป 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 บ้านหลังนี้คือ สิ่งสุดท้ายที่ผูกพันเราไว้ด้วยกัน 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 ของหายไปหมดเลย 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 มันเหมือนกับว่าแม่ไม่เคยอยู่ที่นี่เลย 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 ผมไม่คิดว่าจะมีอะไรแย่ไปกว่านั้นได้อีก 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ผมคิดผิด 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 นี่แย่กว่า 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 นี่โคตรเลวร้าย 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 ของหายไปหมดเลย 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน ป้าจูเลีย 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 ฉันขอโทษ มันคงน่าใจหาย 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 ฉันคุยกับพ่อเธอแล้วตอนบ่ายวันนี้ 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 เขากับฉันตัดสินใจว่าจะเป็นการดีที่สุด หากเรื่องนี้ไม่ล้าช้าออกไปอีก 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 ผมไม่สนว่าคุณสองคนตัดสินใจยังไง 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 ป้าไม่มีสิทธิ์แตะต้องอะไรทั้งนั้น นั่นของของแม่ 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 - หายใจลึกๆ เพื่อน - หยุด 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 ทุกอย่างอยู่ในห้องเก็บของ 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 ฉันบอกให้ทุกคนระมัดระวังกับสิ่งของทุกชิ้น 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อขายบ้านหลังนี้ 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 โกหก ป้าน่าจะบอกเรา เตือนเราล่วงหน้า 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 - ที่ป้าอยากทำคือหยามแม่เรา... - โอเค พอได้แล้ว 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 เธอไม่ใช่คนเดียวที่เจ็บปวด 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 และฉันไม่ใช่คนที่เธอควรจะโกรธ 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 แม่เธอน่าจะเตือนเธอว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 เขาแค่อยากทำให้ฉันเป็นตัวร้ายเหมือนทุกที 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 ผมขอโทษที่แม่มัวแต่ยุ่งกับการตาย จนไม่ได้ทำให้ชีวิตป้าง่ายขึ้น 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 มันคงแย่มากที่ตาของเรารักแม่มากกว่าป้า 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 แต่ผมไม่แปลกใจเลย 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 คอนราดน่าจะเลือกคำพูด ของเขาให้ดีกว่านี้ แต่เขาไม่ผิด 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 ความจริงเจ็บปวด 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 ทุกอย่างเจ็บปวด 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 เจอร์ 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 ว่าแต่ลูกพูดอะไรกับพวกเขา 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 หนูบอกพวกเขาเรื่องคริสต์มาสห่วย 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 หนูอยากให้พวกเขาเข้าใจ ว่าทำไมแม่ถึงขายบ้านนี้ 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 ลูกไม่ควรทำอย่างนั้น มันเป็นเรื่องส่วนตัว 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 หนูไม่ได้เห็นด้วยกับสิ่งที่คอนราดพูด 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 มันไม่ถูกต้อง 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 แต่หนูก็ไม่เห็นด้วยที่แม่ทำอย่างนี้ 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 แม่ว่าถูกต้องเหรอ 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 - คอนนี่ ใจเย็น - ไม่ 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 คอน 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 มันแน่อยู่แล้ว ที่พ่อไม่ทำอะไรเพื่อหยุดป้า 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 คอนนี่ เขาจะทำอะไรได้ 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 เจอร์ พ่อไม่แคร์เราเลย 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 พ่อเราไม่มีทางจะได้เป็นพ่อดีเด่นแห่งปี 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 แน่นอนว่าเขามีข้อบกพร่อง 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 แต่เมื่อถึงเวลาสำคัญ สุดท้ายแล้วเขาก็อยู่เคียงข้างเรา 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 คอนราดแค่มองไม่เห็น เขาไม่อยากเห็น 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 และไอ้สารเลวนี่ไม่รับสายฉันด้วยซ้ำ 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 - เธอรู้เรื่องไหม - ใจเย็น 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 ฉันถามจริง เธอรู้เรื่องหรือเปล่า 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 ฉันไม่รู้อะไรเลยนะ ฉันสาบาน ไม่งั้นฉันบอกนายแล้ว 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 เธอจะบอกเหรอ ถามจริง เราไม่ได้เจอกันมาสิบปีแล้ว 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 หนึ่งวันที่ทางเดินริมหาด จะทำให้เธอทรยศแม่เธอเหรอ 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 ฉันรู้ว่าเราไม่ได้สนิทกัน แต่ฉันคงไม่ทำให้นายเจ็บช้ำหรอก 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 คอนนี่ ใจเย็น เราจะทำยังไงดี 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 ฉันไม่รู้ 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 ผมชื่นชมคอนราดมาตลอดชีวิต 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 เขามักเป็นคนที่ฉลาดกว่า เร็วกว่า ดีกว่าทุกอย่าง 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 บางทีส่วนหนึ่งของผมอาจต้องการ คนคนนั้น คนที่จะเคารพนับถือ 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 แต่ปีนี้มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย และผมไม่รู้สึกแบบนั้นอีกแล้ว 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 โอเค เราไปเฉยๆ ไม่ได้ 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 บ้านยังไม่ได้ขาย เรายังมีโอกาส 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 โอกาสน้อยนิด พูดแบบเปิดเผยนะ นายหน้าของแม่คาดว่าจะมี 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 ข้อเสนอเงินสดจากหลายคน ซึ่งสูงกว่า ราคาประกาศ ยื่นแล้วยกเลิกไม่ได้ 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 ขอบคุณ สกาย สำหรับการประเมินที่สุดจะสิ้นหวัง 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 - คืนนี้เราจะนอนที่ไหน - มีถุงนอนอยู่ในโรงรถ 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 - ฉันจะไม่นอนในบ้านหลังนี้ - นายไม่ต้องก็ได้ 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 ช่วงนี้ของทุกปีโรงแรมมักจะเต็ม 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 ฉันรู้สึกว่าฉันกลับก่อนดีกว่า 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 ฉันก็อยากจะชวนพวกนายไปนอนบ้านฉัน แต่มันค่อนข้างเล็ก ดังนั้น... 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 ใช่ บางทีเราก็น่าจะกลับเหมือนกัน 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 พวกเขาใกล้จะยอมแพ้แล้ว 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 อย่าเพิ่งไป 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 ฉันรู้จักสถานที่นึงที่เราจะไปค้างคืนได้ 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 โอเค ที่นี่ละ 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 นายเก็บมันไว้เหรอ 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 ข้อดีของการไม่ทำความสะอาดกระเป๋าตังค์ 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 - แล้วถ้ามีคนอยู่ที่นี่ล่ะ - มันปิดมาหลายชั่วโมงแล้ว 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 ไม่เคยมียามกลางคืน เราไม่เป็นไรหรอก 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 โอเค 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 พนักงาน เคาซินส์บีชคันทรีคลับ 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 - เวร - "ไม่ใช่แผนที่ดี" 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 จากหนัง อเวนเจอร์ส 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 โรเบิร์ต ดาวนีย์ จูเนียร์ 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 "ฉันเข้าใจการอ้างอิงนั้น" 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 พวกนายช่วยหยุดสักสองวินาทีได้ไหม 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 โอเค 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 มันต้องมีทางอื่นใช่ไหม 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 เราลองเข้าตรงประตูตรงสระน้ำก็ได้ 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 หรือเราอาจจะใช้รหัสของแม่ฉันก็ได้ 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 - แน่ใจนะ - แม่นายเหรอ 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 ใช่ ไม่เป็นไรหรอก แม่เป็นผู้จัดการร้านอาหารที่นี่ 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 เธอจะไม่เดือดร้อนเหรอ ถ้ามีคนตรวจสอบข้อมูล 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 แม่เข้างานไม่เป็นเวลาอยู่แล้ว ข้อมูลแค่นั้นไม่เป็นปัญหาหรอก 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 ตราบใดที่เราไม่ทำอะไรเละเทะเลย 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 ก็น่าจะไม่เป็นไร 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 พวกเขาจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรามาที่นี่ 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 ขอบคุณที่นายไม่ได้อยู่ บนเรือล่าวาฬนั่น แคม คาเมรอน 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 ขอบคุณ 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 - ขอบคุณ แคม - ขอบคุณ 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 สวัสดี 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 แล้วตอนนี้จะทำยังไงต่อ 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 เราไปเก็บอาหารมากินได้ไหม ฉันต้องการมากกว่าน้ำตาล 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ฉันจะพาพวกนายไปที่ห้องครัว 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 ฉันไปด้วยได้ไหม ฉันต้องการของว่างที่เฉพาะเจาะจง 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 เทย์เลอร์ เธอมากับฉัน เราจะรังสรรค์ผ้าห่มขึ้นจากผ้าม่าน 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 ไม่ ฉันออกลาดตระเวนหาขนม 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 ฉันต้องการเสียงดังๆ ของเธอ เพื่อทำให้พวกฆาตกรกลัว 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 ใช่ ฉันอยู่ทีมฆาตกร 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 ก็ได้ ถ้าเธอพร้อมจะนอน บนแผ่นโพลีเอสเตอร์ฝุ่นเขรอะก็ตามใจ 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 ฉันเกลียดนายมาก ทำไมนายถึงอยากให้ฉันช่วยเรื่องนี้ 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 - นายจะให้ฉันทำอะไร - ไปกันเถอะ 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 โอเค ฉันรู้จักที่ที่เราพอจะนอนได้ พวกนายอยากไปด้วยไหม 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 ฉันจะไปกับแคมและสกาย 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 เดี๋ยวฉันจะตามนายไป 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 นายโอเคไหม 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 ฉันไม่ควรไปที่ทางเดินริมหาดเลย 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 นี่ไม่ใช่ความผิดนาย คอนราด 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 นายไม่มีทางรู้ทันแผนของจูเลีย 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 อาจจะใช่ แต่เขาคงไม่ได้ทำอย่างนั้น ถ้าฉันอยู่ที่บ้าน 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 พวกเขาเอาทุกอย่างไปหมดแล้ว 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 และเธอก็ได้ยินสกายแล้ว บ้านจะขายได้เร็วมาก 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 ไม่นะ 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 ไม่ มันยังไม่จบ ฉันหมายถึง... 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 เราต้องเจอทางออกสักทาง 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 บางครั้งผมก็เกลียดตัวเอง ที่ใช้เวลาตั้งนานกว่าจะสังเกตเห็น 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 พลังที่มองไม่เห็น ระหว่างพวกเขาสองคน 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 ผมอยากจะบอกคอนราดว่าเขาไม่มีสิทธิ์ 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 ว่าเขาละเลยเบลลี่ตลอดหลายปีมานี้ 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 แต่มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับคอนราดคนเดียว 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 มันเป็นการตัดสินใจของเบลลี่ด้วย 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 ผมเลยบังคับตัวเองให้ปล่อยวาง 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 เอาเถอะ ตอนนั้นมีเรื่อง สำคัญกว่านั้นที่ต้องกังวล 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 นายมาทำอะไรที่นี่ ไม่มีเรียนเหรอ 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 คาบเรียนถูกยกเลิก 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 เลยว่าจะมาหานายกับแม่ 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 แม่ได้สนิกเกอร์สแท่งใหญ่ สำหรับแจกเด็กๆ วันฮาโลวีนไหม 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 นายคิดว่าประกันของแม่จะรับ ถุงแซนด์วิชเต็มไปด้วยใบเสร็จไหม 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 เพราะนั่นคือทั้งหมดที่ฉันมี 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 ฉันมั่นใจว่ามันใช้ได้ 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 ถ้าไม่ได้ เราจะหาทางอื่น 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 แล้วปีสุดท้ายของนายเป็นไงบ้าง 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 ฉันว่ามันก็โอเคนะ 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 แม่บอกว่านายได้เป็นราชางานคืนสู่เหย้า 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 การสวมมงกุฎมอบตำแหน่ง ได้ถูกกำหนดตั้งแต่ตอนปีหนึ่งแล้ว 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 - อ้อ - ก็นะ... 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 นายมีคู่ไหม 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 ฉันไปกับเบลค 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 อ้อ ก็ดีนี่ 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 นายคบใครอยู่ไหม 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 นายกับฉันไม่เคยคุยเรื่องที่เกิดขึ้นกับเบลลี่ 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 เจอร์ สิ่งที่เกิดขึ้น ในช่วงหน้าร้อนที่ผ่านมามันแย่มาก 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายสองคน เคยจูบกันจนกระทั่ง... 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 ฉันแค่หวังว่านายจะสามารถ... 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 อะไร 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 ให้ฉันอวยพรนายเหรอ 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า นายจะมาที่นี่เพื่อพูดแบบนี้ 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 อยากทำอะไรก็เชิญ ยังไงๆ นายก็ทำอยู่ดี 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 เจอร์ ฉันอยากคบกับเธอ 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 ฉันคิดจริงๆ ว่าเธอก็อยากให้เป็นแบบนั้น 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 แต่เธอกลัวว่านายจะเจ็บปวด เจอร์ 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 - เหรอ - ใช่ 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 ที่นายไม่ตอบข้อความเธอ ตั้งแต่หน้าร้อน มันทำให้เธอทุกข์ใจ 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 ก็ฉันยุ่งอยู่ 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 ฉันไม่อยากให้นายเกลียดเรา 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 แต่ฉันคิดถึงเธอตลอดเวลา 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 และมันเจ็บปวด เหมือนฉันเจ็บตรงหน้าอกจริงๆ 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 ที่ไม่สามารถบอกเธอได้ว่าฉันรักเธอ 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 เวลาที่พี่ชายคุณพูดอะไรแบบนั้น มีเพียงคำตอบเดียวที่ถูกต้อง 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 แม้ว่าจะไม่ได้รู้สึกว่ามันถูกต้องเลย 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 ฉันจะไม่เป็นคนที่ทำให้พวกนายต้องแยกกัน 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 ดังนั้นตามสบาย 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 ขอบคุณ 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 การได้อยู่ใกล้เบลลี่อาทิตย์นี้ ทำให้ผมจำเรื่องทั้งหมดได้อีกครั้ง 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 และแผนอันชาญฉลาดของผมที่จะโกรธเธอ และกันให้เธออยู่ห่างๆ กลับล้มเหลว 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 ผมเลยคอยบอกตัวเองว่า 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 ไม่มีทางที่จะเป็นผม มันจะเป็นคอนราดเสมอ 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 เจอร์ รอก่อน 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ไง 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 ฉันคิดว่าเธอจะไปครัวกับคอนราดซะอีก 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 ไม่ พวกเขามีคนช่วยเยอะแล้ว 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 อีกอย่าง ฉันอยากไปเดินเตร่กับนาย 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 ฉันจะไปที่ห้องฉายหนัง ไม่มีอะไรพิเศษเลย 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 ฉันว่าฟังดูเหมือนการผจญภัย 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 เราไม่มีทางรู้เลยว่า เราจะเจออะไรหลังประตูพวกนี้ 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 นี่คือคันทรีคลับ ไม่ใช่นาร์เนีย 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 ถึงงั้นก็เถอะ 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 "แค่ออกผจญภัยก็คุ้มแล้ว" 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 ในนี้มีของดีเยอะแยะเลย 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 มีผ้าเช็ดตัวแบบตุรกี และเสื้อคลุมผ้าฝ้ายอียิปต์ 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 - ตลกสิ้นดี - เอาละ 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 เช็กดูว่ามีของที่คนลืมทิ้งไว้ ดูว่ามีเสื้อกันหนาวอีกไหม 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ของที่ลืมทิ้งไว้ 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 - เดี๋ยว - พระเจ้า 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 ฉันใส่ตัวนี้แล้ว เป็นพี่น้องตระกูลฮาดิดได้เลย 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 ถ่ายรูปสิ หยุดหัวเราะได้แล้ว 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 - มันน่ารักมากเลย - อะไร รูปโปรไฟล์ใหม่เหรอ 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 ไม่ สำหรับไมโล 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 โทษที 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 - ช่วยออกจากเฟรมได้ไหม - ได้ ออกไปแล้ว 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 ใครที่ไหนไม่กลับมาเอาของพวกนี้ 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 คนที่ให้ทิปหนักๆ ไง 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 สำหรับพวกเขา การทำของหาย เป็นข้ออ้างที่จะซื้อของใหม่ที่ดีกว่า 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม นายยังสติดีอยู่หลังจากทำงานที่นี่ 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 ระวังหน่อย นั่นเกือบจะเป็นคำชม 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 เกือบ 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 อย่าเพิ่งคิดอะไรไปไกล 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 ฉันเดาว่าคนรวย คงไม่กลับมาเอายาเสพติดด้วย 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 นี่เจ๋งมาก 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 นี่เหมาะเลย 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 มันเป็นที่นอนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเลย 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 โดยที่ไม่ต้องเสียเงินสักนิด 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 ใช่ เราชอบทำอะไรแบบเล่นใหญ่ 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 พวกเขาเปิดประตูเครื่องฉายทิ้งไว้ 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจำวิธีใช้งานได้ไหม 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 เกือบได้แล้ว 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 เยี่ยมเลย นี่ไง 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 โอเค เอาละ นายพร้อมสำหรับหุ่นเงารึยัง 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 - เอาสิ - มาเล่นกันเลย เอาละ 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 - นก นั่นคลาสสิก - ใช่ แต่ตอนนี้... 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 - หอยทาก - เดี๋ยว นั่นน่าทึ่งมาก 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 - โอเค - ดูซิว่าฉันจะทำ... 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 อาจจะเป็น... หมาป่า 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 ก็ได้ 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 กระต่ายสาว 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 - หมาป่า... กินกระต่ายสาว - เฮ้ย 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 - เขาไม่ได้เล่นหุ่นเงากันแบบนั้น - ก็ฉันเล่นหุ่นเงาแบบนี้ 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 ตอนเธอมองผม ผมเกือบจะเชื่อได้ว่า 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 เธอมองเห็นผม ในแบบที่เธอเคยมองเห็นคอนราด 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 ดิ อะพาร์ตเมนต์ 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 ดิ อะพาร์ตเมนต์ แม่นายอยากให้ฉัน ดูกับเธอเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 เธอบอกว่าบิลลี่ ไวล์เดอร์ ล้ำสมัยมากในยุคนั้น 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 แม่พูดเรื่องนั้นบ่อยมาก 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 ใช่ ปีที่แล้วเราดูหนังหลายเรื่อง 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 แม่ทุ่มสุดตัวเลย 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 แบบว่าแม่เลือกแนวหนัง และดูสามเรื่องติดต่อกัน 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 แม่ไปหาขนมมาไม่รู้กี่ร้อยอย่าง 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 แม่จะดื่มน้ำผักสีเขียว ที่ฉันทำให้และใช้... 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 - ทวิซเลอร์แทนหลอด - ใช่เลย 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 - ใช่ ฉันสอนเธอเอง - ใช่ พระเจ้า 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 เดี๋ยว แป๊บนึงนะ 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 แบ่งกันไหม 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 - แบ่งกัน - โอเค 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 อะไร 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 การดูหนังตอนกลางคืน ทำให้ฉันคิดถึงเธอเสมอ 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 ฉันมักจะคิดถึงเธอมาก และฉันคิดว่าฉันควรโทรหาเธอ แต่... 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 นายน่าจะโทร 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 และฉันคงจะรับสาย 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 ฉันคงจะมาหา 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 มันคงจะทำให้อะไรๆ ยากขึ้น 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 ฉันควรส่งข้อความหาคอนราดกับสตีเว่น บอกว่าเราเจอที่แล้ว 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 ทุกคน เอาคานาเป้ใส่รถเข็นนี่ ฉันไม่คิดว่าจะมีใครสังเกตเห็น 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 พวกเขาเตรียมอาหารมากเกินไป สำหรับช่วงเดบูตองต์ งั้นก็... 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 ฉันว่าฟังเข้าท่า 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 วันนี้ฉันได้ยินข่าวลือ 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 รู้จักเด็กคนนั้นไหม เลียม ไมเยอร์ เด็กที่รวยสุดๆ จากอีสต์ไซด์น่ะ 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 ได้ข่าวว่าเขาซื้อรถมาเซราติ และสองวันต่อมาก็ขับชน 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 ฉันรู้ว่าคำตอบน่าจะประมาณว่าเงินพ่อ 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 แต่เด็กจะจ่ายเงินซื้อมาเซราติได้ยังไง 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 นั่นเป็นอีกเรื่อง 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 ปู่ย่าของเขาตั้งกองทุนทรัสต์ให้เขา 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 เขาทำให้ผู้พิพากษา ยอมให้เขาเข้าถึงทรัสต์หลายปีก่อนหน้า 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 ตูม มาเซราติ 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 เขาให้ผู้พิพากษามาเกี่ยวด้วยเหรอ 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 ใช่ พ่อแม่เขาโกรธมาก 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 แคม คาเมรอน แหล่งข่าวซุบซิบ ฉันไม่นึกว่านายจะมีมุมแบบนั้น 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 ใช่ ฉันมีหลายมุม 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 เธอหยิบผ้าปูโต๊ะมา เดี๋ยวฉันไปหยิบหมอน 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 โอเค 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 ทั้งหมดนี่สำหรับงานเดบูตองต์เหรอ 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 ใช่ 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า เรายังจัดงานที่เริ่มต้น 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 เหมือนงานเลี้ยงอลังการเพื่อเปิดตัว เหล่าสาวพรหมจรรย์สู่สังคม มันแบบ... 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 ไม่รู้สิ เทย์เลอร์ นึกว่าเธอ จะอยากเป็นสาวเดบูตองต์ซะอีก 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 โทษนะ นายไม่เคยรู้จักฉันเหรอ 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 ฉันรู้จักเธอดี เทย์เลอร์ 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 อันที่จริง ฉันรู้จักเธอมาโคตรนาน 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 เธอกับเบลลี่เล่นเป็นเจ้าหญิงอยู่หลายปี 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 แล้วไง นายก็วิ่งไปทั่ว ชวนทุกคนเล่นเป็นหมอกับคนไข้ 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 ไม่ได้แปลว่า นายจะโตมาเป็นพวกวิปริตซะหน่อย 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 เพื่อน นายอยู่ไหน เราเจอที่นอนแล้ว 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 มูน ริเวอร์ 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 ทำอะไรของนาย 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 โอเค ลองจินตนาการดู 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 เพลงเพราะไร้ที่ติ ชายหนุ่มเพอร์เฟกต์ 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 แน่นอน ไม่ใช่ฉันหรอก 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 แน่นอน 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 แต่ชายหนุ่มที่เพอร์เฟกต์ของเธอ เจอเธอบนฟลอร์เต้นรำ สวม... 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 สวมสูทและเน็กไท 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ไมโลคงไม่มีวันใส่สูทและเน็กไท 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 ไมโลก็ไม่ใช่ชายหนุ่มที่เพอร์เฟกต์ของเธอ 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 โอเค ทีนี้ นี่... 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 ผู้ชายคนนี้... 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 เห็นเธอในชุดกระโปรง 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 และเขาบอกเธอว่าเธอสวยมาก 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 จากนั้น เขา... 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 เขา... 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 นายนี่เชยมาก 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 ได้โปรด 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 เขาอยากเต้นรำกับเธอมากจริงๆ 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 ฉันรู้น่าว่าเต้นยังไง 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 เห็นไหม ไม่แย่เลย 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 พวกนายจริงจังเลยนะเนี่ย 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 - ระวังหน่อย - ฉันทำให้ ไม่ต้องห่วง 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 นี่ ได้ข่าวจากเทย์เลอร์กับสตีเว่นบ้างไหม 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 ไม่ ฉันไปตามพวกเขาดีไหม 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 นี่ใช่คานาเป้ที่เธอคิดไว้รึเปล่า 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 โอเค ฉันจะไปกับนาย 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 - ฉันเปิดไม่ได้ - ไม่นะ 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันถือเอง ฉันจะทำความสะอาดให้ โทษที 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 สตีฟ-โอ 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 นายรู้ไหมว่าเลียม ไมเยอร์ดึงผู้พิพากษา เข้ามาช่วยเพื่อให้เขาเข้าถึงทรัสต์ 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 โห ฉันพนันว่าผลออกมาดี 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 ใช่ แต่... 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 ถ้าคนแบบนั้นทำได้ เราก็น่าจะทำได้ 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 ทำอะไร คอนนี่ 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 นายอยากฟ้องพ่อ หรืออะไรประมาณนั้นจริงเหรอ 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 ฉันไม่รู้ ก็เป็นไปได้ 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 เขาปฏิเสธที่จะรบรากับป้าจูเลียเรื่องนี้ 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 และฉันบอกพ่อแล้วว่า ฉันจะไม่ยอมแพ้จนกว่ารักษาบ้านไว้ได้ 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 อย่างน้อยเราก็ไม่ได้สู้ตามลำพัง 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 มันก็ดีนะ... ที่มีทุกคนอยู่ด้วย 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 - มันรู้สึกเหมือนวันเก่าๆ - ฉันรู้ 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 ดีใจที่ได้เห็นนายกับเบลลี่ กลับมาดีกันอีกครั้ง 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 เธอคิดถึงตอนที่มีนายเป็นเพื่อน 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในฉากวันหยุดในหนัง 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 เธอก็รู้จักแม่ฉัน แม่ชอบอะไรมีธีม 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 ฉันดีใจที่ปีนี้เราทุกคนได้มาฉลองด้วยกัน 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 ใช่ แน่นอน 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 ดูโต๊ะที่น่าทึ่งนี่สิ มาร์ธา สจ๊วตยังต้องชิดซ้าย 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 ฉันชอบเวลาเธอพูดคำหยาบ 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 "ชิดซ้าย" ไม่ใช่คำหยาบ 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 ซูซานนาห์พูดว่า "โคตรแม่ง" สิ 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 - สตีเว่น - อะไร แม่บอกว่าแม่ชอบ 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 แม่งโคตรชอบเลย 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 ทุกคนนั่งลง ได้โปรด อาหารเริ่มเย็นแล้ว 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 เรามาผลัดกันพูด ถึงสิ่งที่เรารู้สึกขอบคุณ 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 เจอร์แบร์ 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 ผมขอเป็นคนสุดท้ายได้ไหม 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 ขอบคุณพระเจ้า 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 เขาจับได้ว่าฉันแอบใส่น้ำตาล ในน้ำผักสีเขียวของเขา 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 แม่ทำลายสูตรอาหารสุขภาพของผม ถือเป็นการดูหมิ่นทางโภชนาการ 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 ไม่ใช่ทำลาย สร้างเสริม 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 ใช่ เหมือนมูซากาน่ะเหรอ 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 ฉันยังยืนยันว่า ใส่ไส้กรอกแล้วรสชาติดีกว่าเดิม 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 เบ็ค ถ้าเธออยากทำลายสูตรอาหาร ทำลายมันด้วยสเต๊กเถอะ 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 เขารู้หรือเปล่าว่าผมอยากจับมือ เบลลี่แบบนั้นมากแค่ไหน 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 เขาจะสนไหม 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 ตอนเจอร์ยังเด็กอยู่ เขาทำแซนด์วิชอร่อยมาก 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 - คอนราด... - แม่ ไม่ 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 คอนราด ซึ่งฝีมือการทำแซนด์วิช อย่างมากก็ทาเนยถั่วกับแยม 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 เขาโน้มน้าวเจอร์ว่า ขอบขนมปังทำให้ผมของเราหยิก 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 เพื่อน ใช่แล้ว นายอยากได้ผมตรง 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 ใช่เลย ใช่ 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 - เจอร์ก็เลยไม่เคยแตะแซนด์วิชเขา - ไม่เคย 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 และคอนราดก็กินจนหมด 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 หลอกลวง 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 นายได้แกล้งฉันกลับ จำที่นายฉี่ใส่กล่องข้าวเที่ยงฉันได้ไหม 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 ใช่ อย่าพูดถึงเรื่องนั้นเลย 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 โอเค 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 โหย 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 นายพร้อมเล่นเกมกระดานรึยัง 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 ฉันอิ่มเกินไป 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 พระเจ้า เบลลี่ ขึ้นมานี่สิ 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 เบ็คเจอชุดยุค 1990 เยอะแยะ ให้ลองใส่ดู 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 หนูยังไม่ได้ใส่เสื้อยืดเอวลอยรัดรูป ของซูซานนาห์เลย 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 ฉันไม่รู้เลยว่าจะรู้สึกยังไงดีที่เธอใส่ เสื้อรัดรูปของแม่ฉันจากสมัยมหาลัย 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 เสื้อลายสกอตและเสื้อยืดโทรมๆ วงโอเอซิสที่เขาขโมยจากแม่ไป 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 อย่าไปฟังนะ นี่ของอมตะ 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 สตีเว่นกำลังต่อเครื่องเล่นเกมวี ถ้านายอยากเล่น 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 ฉันว่าจะเข้านอนแล้ว 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 - โอเค - ที่จริง... 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 ฉันขอคุยกับนายแป๊บได้ไหม 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 ได้สิ มีอะไร 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ครั้งหน้าที่เบลลี่จะมาที่นี่ นายช่วยเตือนฉันก่อนได้ไหม 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 ฉันนึกว่านายรู้แล้วว่าทุกคนจะมา 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ใช่ ฉันรู้ 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 แต่ถ้าพวกนายจะมาที่นี่ด้วยกัน 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 งั้นฉันก็ไม่อยากอยู่ด้วย 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 เจอร์ นี่วันขอบคุณพระเจ้านะ แน่นอนว่าเรา... 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 ไม่ มันดีกว่าสำหรับทุกคน ถ้าเรารักษาระยะห่างไว้ 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 นายทำเรื่องของนาย ฉันทำเรื่องของฉัน 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 ได้สิ 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 ถ้านายต้องการแบบนั้น 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 ราตรีสวัสดิ์ 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 ได้ยินเสียงเพลงไหม 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 ได้ยิน 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 ตายแล้ว 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 ขอโทษด้วย หวังว่าเราคงไม่ได้มาขัดจังหวะ 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 ไม่ นายไม่ได้ขัดจังหวะอะไรเลย 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 ใช่ เราเพิ่งพูดถึง... 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 เรื่องงานเดบูตองต์ ฉันเลยคิดว่าฉันจะ... 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 โชว์ท่าเต้นรำให้เทย์เลอร์ดู 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 พวกเขาให้เราซ้อมจนท่าเต้นฝังสมอง ลืมไม่ลงเลย จริงไหม 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 - ใช่ - ใช่ 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 พวกนายตั้งใจมาหาอะไรหรือเปล่า 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 เราตามหาพวกนายอยู่ 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 เราเจอที่นอนแล้ว ฉันส่งข้อความบอกแล้ว แต่... 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 ความผิดฉันเอง 413 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 สัญญาณมือถือห่วยน่ะ 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 เล่นไพ่รัมมี่ไหม 415 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 ตอนโปรดของฉัน 416 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 - ฉันเล่นไม่เก่ง - ผมเล่นเก่ง ผมจะไปเอาไพ่มา 417 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 คุณไม่ต้องมาคอย ดูแลรับรองฉันหรอกค่ะ คุณแบกซ์เตอร์ 418 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 นี่คือสิ่งที่ผมชอบที่สุด การที่ได้อยู่ด้วยกัน 419 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 ทายสิว่าคริสต์มาสปีที่แล้วผมทำอะไร 420 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 - เวร - มีผ้าเช็ดปากอีก 421 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 ฉันเอาแผ่นหนึ่ง 422 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 จากนั้นผมกลับมาบ้านและเก็บกวาด ให้คุณไอเชลเบอร์เกอร์ 423 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 เขาจัดปาร์ตี้เอ๊กน็อกที่นี่ ปีนี้ผมเลยเตรียมการล่วงหน้า 424 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 ไพ่สามใบ โพดำสองใบ แต้มสูง 425 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 เลียม ไง หวังว่าคงสบายดีนะ 426 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 ขอถามเรื่องสถานการณ์ครอบครัวได้ไหม 427 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 เทย์เลอร์ อี๋มาก 428 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 ฉันเห็นวิดีโอแบบนี้ในติ๊กต็อก 429 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 เธอเจาะรูสองสามรู ควันจะได้ผ่านได้ 430 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 จากนั้นก็แค่... 431 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 ใช่ แต่เธอสูบกัญชา จากที่ไหนไม่รู้ไม่ได้นะ 432 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 มันไม่ใช่ของไม่มีที่มา นี่คือกัญชาที่พวกคนรวยลืมทิ้งไว้ 433 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 มันอาจจะดีก็ได้ 434 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 - ส่งมาให้ฉันอีกลูกได้ไหม - ได้สิ 435 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 อยากให้ช่วยไหม เทย์เทย์ 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 อย่าเพิ่งยุ่งกับฉันได้ไหม ให้ตายเถอะ 437 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 นี่ ช่วยรักษาความสะอาด มากกว่านี้อีกนิดได้ไหม ขอร้องละ 438 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 อีกอย่าง เธอสูบบุหรี่ในนี้ไม่ได้ เบาะหุ้มหนัง 439 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 ฉันไม่ได้จะสูบในนี้ 440 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 เอาละ เราจัดการเรื่องนี้ข้างนอกดีกว่า 441 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 ก่อนที่แคม คาเมรอน จะหลอดเลือดสมองแตก 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 - ฉันจะเหยียบคันเร่ง - ใช่เลย 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 - เถอะน่า - เราไม่ควรขับเร็วแบบนั้น 444 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 พยายามเงียบกันหน่อย 445 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 เพราะเราไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนนี้ 446 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 - เร็วเข้า เหยียบคันเร่งๆ - เหยียบอยู่ 447 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 ทุกคน ฉันรู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 - อะไร - ฉันคิดว่ามีคนบนรถคันนี้มากเกินไป 449 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 - ใช่ - มีเหตุผล 450 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 เพื่อน 451 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 - นายต้องชดใช้ - ไปๆ 452 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 - เข็นเลย - ก็ได้ๆ 453 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 - อยู่ในรถสิ - ให้ช่วยไหม 454 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 น่ารำคาญจริงๆ 455 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 สูบกัญชาไม่ควรจะยากขนาดนี้ 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 ขอฉันลองหน่อยได้ไหม 457 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 - ได้ เอาเลย - ขอบคุณ 458 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 เบาๆ หน่อยสิ รถนี่น่าจะราคาล้านสองได้ 459 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 ไม่เอาน่า อยากให้ช่วยไหม 460 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 อะไร ทำไมทำหน้าแบบนั้น 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 เธอกับสตีเว่น ก็แค่... รู้สึกเหมือนมีอะไรบางอย่าง 462 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 ไม่ ไม่มีอะไรเลย ฉันเก็บทุกอย่างไว้ให้ไมโล 463 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 โอเค 464 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 ปีที่แล้วสตีเว่นทำฉันเจ็บมาก 465 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 มันเป็นความเจ็บปวด ที่ไม่จางหายไปได้ง่ายๆ 466 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 - ใช่ - อาจจะไม่จางหายไปเลย 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 ใช่ ฉันเข้าใจ 468 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจ 469 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 ฉันคิดว่าฉันเคยรักคอนราด 470 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 ยาวนานและจริงจัง มากกว่าที่เคยรักใครในชีวิตฉัน 471 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 และฉันอาจจะไม่รักใครแบบนั้นอีก 472 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 บอกตามตรง มันค่อนข้างโล่งอกนะ 473 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 เพราะฉันไม่รู้ว่าฉันจะรอดจาก ความเจ็บปวดแบบนั้นได้อีกไหม 474 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 เราสัญญากันได้ไหม 475 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 เราทิ้งรักครั้งแรกไว้ในอดีต ที่ที่มันควรอยู่ได้ไหม 476 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 ได้สิ ได้เลย 477 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 เราเห็นเธอกับเจเรมี่ที่ทางเดินริมทะเล 478 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 และคืนนี้ที่โซฟา 479 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 มีบางอย่าง ไม่ว่าพวกเธอจะนั่งห่างกันแค่ไหน 480 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 เธอรู้ว่ามีบางอย่าง 481 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 ใช่ ฉันรู้สึกว่ามันอาจมีบางอย่าง 482 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 แบบความรู้สึกตื่นเต้นระหว่างเรา 483 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 แล้วเขาก็เตือนให้ฉันนึกถึงว่า ฉันเคยทำร้ายเขามากแค่ไหน 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 ไม่รู้สิ แบบว่า 485 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 ฉันไม่ควรคิดถึงเขาแบบนั้นด้วยซ้ำ 486 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 ฉันว่าฉันเกือบทำได้แล้วนะ 487 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 - โทษที - เข็น 488 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 - ออกแรงมากกว่านี้ - โอเค 489 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 เอาละ 490 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 เอาละ รถพังแล้ว 491 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 เรานอนตรงนั้นกันดีไหม 492 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 ได้จังหวะเหมาะเลย 493 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 เพราะฉันเพิ่งค้นพบ ความลับของบ้องแอปเปิล 494 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 - เยี่ยมมาก สกาย - น่าประหลาดใจ 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 ฉันมีหลายมุม 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 เยี่ยม ขนของลงได้ 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 เทย์เลอร์ อีกสี่วัน ก็ถึงวันค่ายวอลเลย์บอลแล้วนะ 498 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 พวกเขาจะไม่ตรวจสารเสพติดเราหรอก 499 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 ถ้าตรวจคงแจ้งทางอีเมลแล้วใช่ไหม 500 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 อีเมลอะไร 501 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 อีเมลที่เราได้รับเมื่อวานเรื่องค่าย เธอคุยกับโค้ชแล้วใช่ไหม 502 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 - ไม่ ยังเลย - เบลลี่ เดี๋ยว ทำไม 503 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 - สาบานเลย ถ้าเธอเทอีก... - ฉันไม่ได้จะเท ฉันอยากไป 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 โอเค ไม่ต้องมาบอกฉัน ไปบอกโค้ชสิ 505 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 โอเคๆ ได้ ฉันจะส่งข้อความหาโค้ชตอนนี้เลย 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 เอ้านี่ 507 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 โค้ชคะ 508 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 คือฉันไม่อยากจะ... 509 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 ฉันไม่อยากคุยจุดประเด็น เรื่องฤดูกาลที่แล้ว 510 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 และไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่า... 511 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 ฉันอยากไปที่นั่น ลงเล่น และพิสูจน์ตัวเองในสนาม 512 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 - ชอบมาก ด้นสดได้เยี่ยม - ใช่ 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 - ใช่ไหม - ใช่ 514 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 งั้นฉันไม่ต้องส่งข้อความหาโค้ชใช่ไหม 515 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 เอาโทรศัพท์เธอมาให้ฉัน 516 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 517 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 "โค้ชคะ ฉันวางแผน จะไปค่ายสุดสัปดาห์หน้า 518 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 "ฉันคุยกับสมาชิกในทีมแล้ว 519 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 "และพวกเธอยินดีที่จะให้ฉันร่วมด้วย 520 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 "อยากเจอคุณในสนามแล้ว" 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 ใช่ ดีเลย 522 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 - ใช่ เนอะ - ตรงนี้ทำอะไรกัน 523 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 อยากเล่นเกมจริงหรือท้าไหม 524 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 โอเค ได้ พี่เอาด้วยไหม 525 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 ฉันขอท้าพี่ให้กินบ้องแอปเปิล 526 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 แย่กว่านั้นฉันก็ทำมาแล้ว 527 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 - เรารู้ - เราตั้งใจทำบ้องอันนี้มาก 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 ขอโทษด้วยนะ สกาย 529 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 - ไม่... - ฉันขอโทษจริงๆ 530 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 ตอนนี้มันอยู่ในปากของเขา 531 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 - รสชาติเป็นยังไง - รสชาติมันช่าง... 532 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 ตายแล้ว 533 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 - พระเจ้า - อี๋ 534 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 ให้ตายเถอะ 535 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 - เขารู้ว่าเขาต้องเก็บกวาดใช่ไหม - เราจะให้เขาเก็บ 536 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 แอปเปิลเต็มขาฉันเลย 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 ยังอยากเล่นเกมจริงหรือท้าต่อไหม 538 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 - คอนราด - ฉันไม่เล่น 539 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 ไม่เอาน่า เพื่อน อะไร นายกลัวเหรอ 540 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 เถอะน่า เพื่อน 541 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 อีกสิบปีข้างหน้า นายคิดว่าตัวเองจะทำอะไรอยู่ 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 เอาตรงๆ เลยก็ที่นี่ 543 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 ฉันคงกลับมาที่เคาซินส์ 544 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 บาร์บีคิววันที่ 4 กรกฎาคม ขุดหาหอย 545 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 เล่นเซิร์ฟกับเจอร์ 546 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 - ทำมาร์การิตาทับทิม - ใช่เลย 547 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 ฉันรู้สึกว่าไม่ว่าจะเจอเรื่องเลวร้ายอะไร 548 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 เรากลับมาที่นี่ เราลืมทุกอย่าง 549 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 ไม่เอาน่า ไม่มีใครเล่น เกมจริงหรือท้าได้ถูกต้องเลย 550 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 ต้องเล่นใหญ่จัดเต็มหน่อยสิ 551 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 เห็นด้วย นี่ต้องแซ่บ ต้องเฟี้ยวกว่าในซีรีส์ทีวีนะ 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 โอเค ฉันจะลองดู 553 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 โอเค มีอะไรเด็ด 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 เบลลี่ ฉันขอท้าให้เธอจูบเจเรไมอาห์ 555 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 ผมจำได้แม่นยำ ถึงช่วงเวลาที่ทุกอย่างเปลี่ยนไป 556 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 ตั้งแต่ตอนแรกที่ผมเห็นเธอ เมื่อหน้าร้อนปีที่แล้ว ผมจบเห่ 557 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 เธอเป็นแค่เบลลี่มาตลอด 558 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 ผู้หญิงที่ผมรู้จักมาทั้งชีวิต เพื่อนของผม 559 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 เว้นแต่ความรู้สึกของผมในตอนนั้น มันหนักแน่นกว่าเดิม 560 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 - นั่งรถมาเป็นไง - เยี่ยมมาก 561 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 ผมอยากคว้าตัวเธอมากอด และจูบเธอให้หายอยาก 562 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 และความรู้สึกนั้นไม่เคยหายไปเลย 563 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 เจอร์ มานี่สิ 564 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 มาเร็ว 565 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 แต่ผมไม่ใช่คนเดียวที่คิดแบบนั้น 566 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 ผมพยายามโน้มน้าวตัวเอง ว่าพวกเขาไม่ใช่คู่กันแล้วไม่แคล้วกัน 567 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 ฉันชอบตัวเองตอนไม่ใส่มากกว่า 568 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 ว่าผมก็มีโอกาส 569 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 ตอนนี้ผมเข้าใจชัดเจนแล้ว จริงๆ แล้วผมไม่มีหวังเลย 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 เราแก่เกินจะเล่นอะไรแบบนี้แล้วไหม 571 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 ใช่ 572 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 แคม นายรู้ว่าต้องทำยังไง 573 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 ได้ เลือกพูดความจริง 574 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 อะไรคือเรื่องที่นายเสียใจที่สุด 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 ความจริง 576 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 ฉันคงจะบอกว่า 577 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 ฉันไม่ได้ใช้เวลากับพี่สาวมากพอก่อนพี่ตาย 578 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 - ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ - ไม่เป็นไร 579 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 - นายไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้นหรอก - ไม่เป็นไร 580 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 เรื่องมันเมื่อสิบปีก่อน พี่ฉันอายุ 16 581 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 ฉันเป็นแค่เด็กน้อย 582 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 ฉันนับถือพี่มาก 583 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 และฉันก็ยังนับถืออยู่ 584 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 มันง่ายขึ้นไหม 585 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 อืม 586 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 มันอยู่ตรงนั้นเสมอน่ะ 587 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 แต่ความเจ็บปวดเริ่มที่จะ... 588 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 รู้สึกเหมือนแผลเป็นมากกว่าแผลตกสะเก็ด 589 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 บางครั้งเรื่องอะไรก็ไม่รู้ ทำให้นายไม่พอใจ แบบ... 590 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 เพลงที่พี่เคยเปิดให้ฟัง หรือว่า... 591 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 แผ่นปรับอากาศรูปต้นไม้สีเหลือง ที่พี่เคยห้อยไว้ในรถ 592 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 เรารู้สึกเจ็บปวด เหมือนมันเพิ่งเกิดขึ้นอีกครั้ง 593 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 แต่ทุกอย่าง... 594 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 ทุกอย่างกลับไปเป็นปกติ 595 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 สุดท้ายแล้ว ไม่ว่ามันหมายความว่ายังไงก็ตาม 596 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 ใช่ ฉันจะไปรู้อะไร 597 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 - เสียใจด้วยนะ เพื่อน - ไม่ 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 ฉันเสียใจด้วยเรื่องแม่ของนาย 599 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 แม่นายเจ๋งมาก 600 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 โทษทีนะ เทย์เลอร์ 601 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 - เธอหลุดวงโคจรไปตอนไหน - ฉันไม่ได้หายไปไหน ฉันแค่... 602 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 ฉันชอบคุยเรื่องสุขภาพจิต ดูติ๊กต็อกฉันสิ 70 เปอร์เซ็นต์คือนักบำบัด 603 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 ตอนนี้ฉันแค่โคตรเหนื่อยเลย 604 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 ใช่ ฉันว่ามันดึกแล้ว 605 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 ฉันจะไปเอาผ้าห่มมาให้ 606 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 - ไปหยิบกันเถอะ - อืม 607 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 นี่เรามาตั้งแคมป์เหรอ ฉันได้เหรียญเนตรนารี... 608 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 หาที่นอนเป่าลมได้ไหม 609 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 นี่ 610 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 ฉันขอโทษถ้าที่เต้นรำกันมันแปลกๆ 611 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 มันไม่ได้แปลก คือมันแปลก แต่ฉันไม่ได้ไม่ชอบนะ 612 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 นังตัวแสบก็อยากได้ดอกไม้เหมือนกัน 613 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 ฉันจะเชื่อที่เธอพูดแล้วกัน 614 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 - นายเข้าใจว่าฉันหมายถึงอะไร - ใช่ แน่นอน 615 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 วิธีเรียกร้องกองทุนทรัสต์ 616 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ทนายความกองทุนทรัสต์แมสซาชูเซตส์ 617 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 วัยรุ่นนิวอิงแลนด์ ฟ้องพ่อแม่เรื่องกองทุนทรัสต์ 618 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 โค้ช - ฤดูกาลที่แล้วมันยาก ถ้ามันไม่ได้จบแบบนั้นก็คงดี 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 คงจะเป็นการดีที่สุด ถ้าเธอระงับเรื่องการเข้าร่วมทีมไปก่อน 620 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 หวังว่าคงเข้าใจ โชคดีนะ 621 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 - พวกเขามาแล้ว - ไม่รู้ว่าเขาจะทำยังไง 622 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 เขาโยนใส่ฉัน 623 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 นี่ 624 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 อยากดูหนังให้จบไหม 625 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 มันดึกแล้ว 626 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 ฉันมีกลิ่นตัวเหรอหรือว่าอะไร 627 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 ฉันไม่เคยเห็นนายปฏิเสธการจูบ ตอนเล่นเกมจริงหรือท้ามาก่อนเลย 628 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 อย่าทำแบบนั้น 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 ทำอะไร ฉันแค่พยายามคุยกับนาย 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 ก่อนหน้านี้ตรงทางเดินริมทะเล... 631 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 หยุดเถอะ 632 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 โอเคนะ 633 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 ทำไม 634 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 ทำไมนายไม่อยากจูบฉันล่ะ 635 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 ถ้าฉันจูบเธอ ฉันไม่รู้ว่าฉันจะหยุดได้ไหม 636 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 ขอโทษนะ ลอร์ แต่เธอถ่ายรูปห่วยมาก 637 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 - เบ็ค - อยากไปอยู่กับทุกคนด้วยจริงๆ 638 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 จะดูให้แน่ใจว่าแม่ถ่ายออกมาดูดีค่ะ 639 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 - อย่าวางทิ้งไว้นานก่อนดื่มนะครับ - ขอบคุณจ้ะ 640 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 ฉันอยากได้หนึ่งรูปที่สาวๆ ถ่ายด้วยกัน 641 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 คืนนั้นผมรำคาญทุกอย่างเกี่ยวกับคอนราด 642 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 เขาได้พาเบลลี่ไปงานพรอม และเขาทำเหมือนเป็นงานน่าเบื่อ 643 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 ฉันไม่ได้เอาช่อดอกไม้เธอมา 644 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 ฉันคงลืมไว้ในตู้เย็นที่หอ 645 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 ไม่เป็นไร 646 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 เราต้องไปแล้ว 647 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 - ได้เวลาแล้ว - ใช่ 648 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 พวกเขาต้องไปแล้ว ฉันจะถ่ายรูปสุดท้าย 649 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 พรุ่งนี้ฉันจะไปหาเธอแต่เช้า 650 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 ขอให้สนุกนะทุกคน 651 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 ถ้าเป็นผม ผมคงทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 652 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 ผมคงไม่ลืมช่อดอกไม้ ผมจะทำให้เธอมีค่ำคืนที่สมบูรณ์แบบ 653 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 นี่ แม่พร้อมดูหนังของมาริลินแล้ว 654 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 ลูกอยากดูแนวคาวบอยแบบ เดอะมิสฟิตส์ หรือชายแต่งสาวแบบ อรชรอ้อนรัก 655 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 ลูกโอเคไหม 656 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 คอนราดลืมช่อดอกไม้ของเบลลี่เหรอ 657 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 เขามันห่วยแตก 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 เขาวางทิ้งไว้ในตู้เย็นที่หอ 659 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 มันสวยมากด้วย 660 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 พวกเขาส่งรูปมาให้ดู ดอกกล้วยไม้น่ะ 661 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 ดื่มให้หมดนะครับ 662 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 ขอโทษด้วยครับ ที่ร้านไม่มีรสวานิลลา 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 หวังว่าแม่คงยังชอบ 664 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 ไม่เป็นไร ร่มค็อกเทลเล็กๆ นี้ ทำให้แม่รู้สึกเหมือน 665 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 กำลังดื่มค็อกเทลสตรอเบอร์รีไดคิริ 666 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 ของโปรดเบลลี่เลย สตรอเบอร์รีไดคิริแบบไม่ใส่เหล้า 667 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 เพราะมันเสิร์ฟมาพร้อมร่มแบบนี้ 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 แม่ลืมเรื่องนั้นเกี่ยวกับเบลลี่ไปเลย 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 ลูกจำสิ่งที่ทำให้เบลลี่มีความสุขได้ตลอด 670 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ครับ 671 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 ลูกรัก 672 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 ลูกยังมีใจให้เบลลี่อยู่ 673 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 ไม่ครับ แม่ ผมเลิกชอบไปนานแล้ว 674 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 ลูกไม่เคยให้ใครเห็นลูกเจ็บปวด 675 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 ผมไม่เป็นไร แม่ จริงๆ นะ 676 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 บางครั้งแม่คิดว่าลูกเก่งเรื่อง แกล้งทำว่าไม่เป็นไรมากไปหน่อย 677 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 ทุกคนอยากให้ผมเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 678 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 ไม่ แม่ไม่อยาก 679 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของแม่ 680 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 แม่ตื่นเต้นมากที่ เบลลี่คบกับลูกชายคนหนึ่งของแม่ 681 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 มันคงยากสำหรับลูกมาก... 682 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 ที่เห็นเธอคบกับพี่ชายของลูก 683 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 ผมไม่อยากให้แม่เป็นห่วงเรื่องนั้น 684 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 สัญญากับแม่นะ... 685 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 ลูกกับคอนราด จะไม่ยอมให้อะไรมาคั่นกลาง 686 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 ลูกจะคิดถึงพี่น้องก่อนเสมอ 687 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 คอนกับผมโอเคดี ผมสัญญา แม่ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 688 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 เธอเลือกเขา พวกเขาเลือกกันและกัน และผม... 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 ผม... 690 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 เป็นเพื่อนสนิทของเธอ 691 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 นี่เป็นจุดเริ่มต้น ของเรื่องราวของลูก เจอร์ 692 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 แม่รับประกันความรู้สึกของใครไม่ได้ 693 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 หรือสัญญาว่า จะไม่มีใครเจ็บไม่ได้ แต่ว่า... 694 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 ความสนุกในชีวิตคือการคิดหาดูว่า เรื่องราวที่เหลือจะลงเอยยังไง 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 ลูกรู้ไหมว่า คำพูดจบการศึกษาของแม่คืออะไร 696 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 อะมีเลีย แอร์ฮาร์ต 697 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 "แค่ออกผจญภัยก็คุ้มแล้ว" 698 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 จำไว้นะ 699 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 แม่รักลูก ลูกรักของแม่ 700 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 พ่อผมรักคอนราดมากกว่าเสมอ 701 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 ผมก็รักแม่เหมือนกัน 702 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 แต่ผมมีแม่ 703 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 แม่คือคนเดียวที่รู้จักตัวตนจริงๆ ของผม 704 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 แม่และเบลลี่ 705 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 นายหมายความว่ายังไง 706 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 ไม่รู้สิ เบลส์ มันซับซ้อน 707 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 สิ่งที่เธอพูดก่อนหน้านี้ 708 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 ที่ว่า "แค่ออกผจญภัยก็คุ้มแล้ว" 709 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 แม่ฉันเคยบอกเธอเรื่องนั้นหรือเปล่า 710 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 เปล่า ฉันเห็นที่หมวกจบการศึกษาของนาย 711 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 ตอนที่แม่ฉันไปงาน แม่อัดวิดีโอตลอดทั้งพิธีไว้ 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 ฉันเห็นนายได้ใบประกาศนียบัตร นายเดินไปที่เวทีแบบมั่นใจ 713 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 ฉันอยากร่วมงานวันสำคัญของนาย 714 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 แม้ว่ามันจะแค่แบบว่า... 715 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 ผ่านโทรศัพท์ของแม่ฉัน 716 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 เราไปกันไหม 717 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 โอเค 718 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 ราตรีสวัสดิ์ เบลล์ 719 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 ราตรีสวัสดิ์ 720 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 ทั้งชีวิตผม มีคอนราดและเบลลี่มาตลอด 721 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 แต่บางที... 722 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 บางทีตอนที่เหลือ ของเรื่องราวนี้ มันอาจเป็นผม 723 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 ปล่อยฉันนะ 724 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 กี่โมงแล้ว 725 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 เกิดอะไรขึ้นข้างนอกนี่ 726 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 แม่ หวัดดีครับ ผมขอโทษ 727 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 พวกเขาต้องการที่นอน เพราะพวกเขาเสียบ้านไป 728 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 - แคม - ผมจะเก็บกวาดทุกอย่าง สาบานเลย 729 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 - ไม่ค่ะ เราทุกคนจะเก็บกวาด - ดี 730 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 - อย่าลืมเอารถไปคืนด้วย - ครับ 731 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 ยังคิดเรื่องเลียมอยู่เหรอ 732 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 เมื่อคืนฉันส่งข้อความหาเขา 733 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 คิดอยู่ว่านายอาจจะส่ง 734 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 เขาเล่าให้ฉันฟังว่าเรื่องเป็นยังไง 735 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 และเขาเอาข้อมูลติดต่อ ทนายความมรดกของเขาให้ฉัน 736 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 นายจะโทรหาพวกเขาไหม 737 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 - นายไม่ต้องเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ก็ได้นะ - ฉันบอกไปว่าไง 738 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 นายไม่ต้องทำทุกอย่าง คนเดียวอีกแล้วนะ 739 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 ฉันส่งอีเมลหาพวกเขา และบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 740 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 ฉันหวังว่าเพราะเลียมให้ข้อมูลติดต่อมา พรุ่งนี้พวกเขาคงจะตอบ 741 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 โอเค พอพวกเขาตอบมาแล้ว 742 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 เราจะบอกป้าจูเลียว่า เรามีข้อเสนอที่ป้าปฏิเสธไม่ได้ 743 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 โอเค เราจะล็อกบ้าน ไปที่... 744 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 ดูสิว่าใคร 745 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 - สวัสดี - ไม่เป็นไร ฉันจะจัดการเอง 746 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 - ขอบคุณค่ะ - ฉันจะติดต่อไปนะ 747 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 ค่ะ ขอบคุณ 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 ขอโทษจ้ะ 749 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 พวกเธอน่าจะกลับบ้านไป ตอนที่ฉันขอให้กลับ 750 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 ป้าไม่มีทางบังคับ ให้เราทิ้งบ้านเราไปหรอก 751 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 มันไม่ใช่บ้านของเธอ คอนราด และ... 752 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 มันจะเป็นของฉันแค่อีกไม่นาน 753 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 ป้าจูเลีย ขอร้องนะครับ เราคิดหาทางออกได้แล้ว 754 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 ผู้ซื้อยื่นข้อเสนอซื้อบ้าน และฉันตอบตกลงแล้ว 755 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 ฉันต้องไปบอสตัน เพื่อตกลงรายละเอียด แต่มันจบแล้ว 756 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 บ้านถูกขายแล้ว 757 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 758 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี