1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Раніше в «Літо, коли я стала привабливою»… 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 Сьогоднішній показ скасовано. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Тому ви всі маєте забратися звідси. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Променад. Чудова ідея. 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 Ходімо з нами, Скай. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 Як краще познайомиться з Казінсом і вами двома, 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 зрозуміє, чому ми так любимо це місце. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 - Майло точно не проти, що ти їдеш? - Чому б це? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Бо ми цілувались аж дві секунди? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Не хвилюйся. Я поруч з тобою, чуєш? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 Здається, ніби всі розповзаються, 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 а будинок — останнє, що тримає нас разом. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Усе зникло. 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Наче її тут ніколи й не було. 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 Я й не думав, що може стати ще гірше. 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Я помилявся. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 Стало гірше. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Гірше нікуди. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Усе зникло. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 Якого біса, Джуліє? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 Мені шкода. Певно, ви не очікували. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 Я говорила вдень з вашим батьком. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 Ми з ним вирішили, що краще не затягувати з цим. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Мені начхати на те, що ви собі вирішили. 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 Ви не мали права нічого чіпати. Це були її речі. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 - Дихай, гаразд? - Годі. 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Усе у сховищі. 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 Я прослідкувала, щоб усе до дрібниць було акуратно спаковане. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 Я роблю те, що мушу, щоб продати дім. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 Маячня. Ви могли щось сказати, попередити нас. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 - А ви хочете лише принизити нашу маму… - Годі! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 Болить не лише тобі. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 І не на мене треба злитися. 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 Ваша мама могла б вас попередити, що так буде. 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 А вона просто хотіла, щоб, як завжди, винною зробили мене. 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 Мені шкода, що вона була зайнята тим, що помирала, і не полегшила вам життя. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Шкода, що дідусь любив її більше за вас, 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 та я не здивований. 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Конрад міг би підібрати слова, але ж він не збрехав. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Правда болюча. 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 Усе це болюче. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Єре. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 А що ти їм сказали? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Розказали про Лайноздво. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 Щоб вони зрозуміли, чому ти продаєш будинок. 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 Не треба було. Це особисте. 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 Я не захищатиму Конрада. 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 Він був неправий. 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 Але я не можу захищати й це, мамо. 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 А ти змогла б? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 - Коне, ходімо. - Ні. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 Коне. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 Звісно, тато її не спинив. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 Коне, що він може зробити? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 Єре, йому начхати на нас! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Тато ніколи б не виграв нагороду «Батько року». 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 У нього були вади, це точно. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Та у важливих питаннях він був поряд. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 Просто Конрад цього не бачив. Не хотів. 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Негідник навіть не відповідає на мої дзвінки. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 - Ти знали? - Тихше. 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Я серйозно. Ти знали? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Не знали, ясно? Клянуся, я б вам сказали. 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Невже? Справді? Ми не бачилися десять років. 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Ти зрадили б маму після одного дня на променаді? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 Так, ми погано знаємо одне одного, та я б не шкодили вам ось так. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 Конні, що робитимемо? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Не знаю. 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 Усе своє життя я рівнявся на Конрада. 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 Він був розумніший, швидший, просто кращий. 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 Певно, частина мене мала потребу рівнятися на когось. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 Але за цей рік багато сталось, і ця потреба зникла. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 Не можемо ж просто піти. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 Будинок ще не продали. У нас ще є шанс. 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 Примарний. Скажу як є: мамина маклерка очікує 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 готівкові пропозиції, що перевищують ціну, без відмов. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Дякую, Скай, за цю похмуру, як смерть, оцінку. 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 - Де ми сьогодні спатимемо? - У гаражі є спальні мішки. 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 - Я в цьому будинку не спатиму. - Ти й не мусиш. 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 О цій порі року готелі зазвичай переповнені. 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 Схоже, мені час іти. 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 Я б запросив вас до себе, але в мене геть мало місця, тож… 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Так, мабуть, нам теж варто їхати. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 Вони майже здалися. 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 Поки не їдьте. 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 Я знаю, де можна впасти на ніч. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Гаразд. Ми на місці. 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 Ти це зберігав? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Просто не чистив гаманець. 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 - А як там хтось є? - У цей час тут закрито. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Уночі охоронців немає. Усе добре. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Гаразд. 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 ПРАЦІВНИК - ЗАМІСЬКИЙ КЛУБ «ПЛЯЖ КАЗІНС» 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 - Дідько. - «Не чудовий план». 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 Це з «Месників». 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 РДМ? 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 «Я зрозумів метафору». 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 Можете спинитися хоча б на кілька секунд? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Так. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 Має ж бути ще один вхід, так? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Можна спробувати ворота до басейну. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Або пароль моєї мами. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 - Ти певен? - Мами? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 Так, вона менеджерка в ресторані. 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 У неї не буде проблем, якщо перевірять журнали? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 Її зміни в різний час. Саме це ні в кого питань не викличе. 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 Головне не влаштувати безлад. 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 Тоді все добре. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Ніхто й не помітить. 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Як добре, що ти не на тому стажуванні, Кеме Кемерон. 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Дякую. 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 - Дякую, Кеме. - Дякую. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Агов! 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Що робитимемо тепер? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 Можна пошукати їжу? Мені треба щось більше за цукор. 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 Я проведу тебе на кухню. 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Можна й мені? У мене особливі вимоги до їжі. 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Тейлор, ти зі мною. Зробимо ковдри з портьєр. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 Ні, я шукаю їжу. 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Твій до біса гучний крик має відлякувати вбивць. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 Так. Я в команді вбивць. 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 Гаразд. Отже, ти не проти спати на запилених синтетичних простирадлах. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Я тебе ненавиджу. Чому тобі потрібна допомога? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 - Навіщо я тобі? - Ходімо. 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Я знаю місце, де можна поспати. Хочете піти? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Я піду з Кемом і Скай. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 Я тебе наздожену. 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Усе гаразд? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 Дарма я пішов на той променад. 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Це не твоя провина, Конраде. 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Ти не міг знати план Джулії. 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Може. Та вона б цього не втнула, якби лишився. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Вони забрали геть усе. 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 Ти чула Скай. Дім швидко продадуть. 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 Ні. 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Ні, ще не кінець. Тобто… 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Ми щось придумаємо. 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Іноді я ненавиджу себе, бо так довго цього не помічав. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 Цю невидиму силу між ними двома. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 Хотів сказати Конраду, що так не можна. 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 Що він ігнорував Беллі всі ті роки. 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 Але справа була не лише в Конраді. 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Це був ще й вибір Беллі. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 Тож я змусив себе це відпустити. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 У той час мене хвилювали й важливіші речі. 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Що ти тут робиш? У тебе немає занять? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Скасували. 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 Вирішив провідати вас із мамою. 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 Вона купила великі снікерси на Геловін? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Гадаєш, мамина страховка погодить бутербродний пакетик з рецептами? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 Бо це все, що в мене є. 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 Упевнений, погодять. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Як ні, то щось придумаємо. 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 То як твій випускний клас? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Нормально, мабуть. 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Мама казала, ти Король балу. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 Власне, коронація була визначена ще в перший рік. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 - Точно. - Так, тож… 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Ходив із дівчиною? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Я пішов із Блейк. 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Ага. Круто. 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Зустрічаєшся з кимось? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Ми так і не поговорили про те, що сталося з Беллі. 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 Єре, минулого літа все зійшло на пси. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 Я не знав, що ви цілувалися, допоки… 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Я просто сподівався, що ти міг би… 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Що? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Благословити тебе? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 Не віриться, що ти для цього приїхав. 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Роби що хочеш. Як і завжди. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Єре, я хочу бути з нею. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 І я справді думаю, що вона теж цього хоче, 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 але боїться зробити тобі боляче. 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 - Невже? - Так. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 У неї серце крається, що ти не відповідаєш їй з літа. 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Що ж, я був зайнятий. 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Не хочу, щоб ти нас ненавидів. 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Але я постійно про неї думаю. 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 І мені болить, фізично болить у грудях, 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 що я не можу сказати їй, що закоханий. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Коли брат говорить тобі таке, є лише одна правильна відповідь. 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Навіть якщо ти геть не згоден. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Не мені вас розлучати, 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 тож уперед. 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Дякую. 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Та цей тиждень поруч із Беллі змусив мене пригадати все. 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 Мій геніальний план — злитися на неї та тримати її на відстані — провалився. 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Тож я продовжую повторювати собі, 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 що мені не бути з нею. Це місце Конрада. 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Єре, стривай. 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Агов. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 Я гадав, ти йдеш на кухню з Конрадом. 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Ні, там достатньо людей. 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 Та і я радше повештаюся з тобою. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 Я просто йду до кінозалу. Нічого такого. 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 А мені схоже на пригоду. 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 Хтозна, що ми знайдемо за тими дверима. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 Це заміський клуб, а не Нарнія. 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 То й що? 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 «Пригода цінна сама по собі». 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 Та тут купа крутих речей. 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Турецькі рушники та єгипетські бавовняні халати. 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 - От абсурд. - Гаразд. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Перевір загублене. Може, светри трапляться. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ЗАГУБЛЕНІ РЕЧІ 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 - Стривай-но. - Нічого собі! 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 Я в ній — викапана сестра Гадід. 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Зроби фото, годі сміятися. 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 - Як мило. - Що? Нове фото для сторінки? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Ні, це для Майло. 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Вибач. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 - Можеш вийти з кадру? - Так, уже. 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Хто не повертається за такими речами? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 Ті, хто дають чудові чайові. 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 Для них щось утратити — чудовий привід купити щось краще. 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 І як ти з глузду не з'їхав, поки тут працював? 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Обережно. Це був майже комплімент. 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Майже. 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Не забігаймо наперед. 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 Гадаю, багатії не повертаються також за наркотою. 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 Це круто. 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 Ідеально. 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 Це найрозкішніше місце для сну, про яке можна мріяти, 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 витрачаючи нуль доларів. 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 Так. Ми ж маємо чуття до епічного. 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Вони не закрили проєкторну. 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Цікаво, чи я пам'ятаю, як умикати. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 Майже вдалося. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Ідеально, ось так. 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 Гаразд. Готовий до театру тіней? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 - Ага. - Тоді вперед. 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 - Пташка. Це класика. - Так, але тепер… 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 - Равлик. - Овва, вражає. 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 - Гаразд. - А чи вийде в мене… 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Можливо, якийсь вовк. 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Гаразд. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 Зайчик. 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 - Вовк їсть зайчика. - Агов! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 - Так у театр тіней не грають. - А я граю саме так. 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 Коли вона дивиться на мене, я майже вірю, 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 що вона бачить мене так, як колись бачила Конрада. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 КВАРТИРА 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 «Квартира». Того літа твоя мама хотіла, щоб я подивилася його разом з нею. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 Казала, що Біллі Вайлдер значно випереджав свій час. 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 Вона часто це казала. 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Так, минулого року ми подивилися багато фільмів. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 Вона відривалася. 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 Вибирала тему й дивилася три фільми поспіль. 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Їла мільйон закусок. 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 Пила зелений сік, який я їй робив, через… 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 - Цукерку-трубку? - Так! 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 - Це я її навчила. - Ах. Боже. 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 Стривай. 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 Поділимо? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 - Поділимо. - Так. 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Що? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Кіновечори завжди нагадують про тебе. 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 Я дуже сумував за тобою і думав, що треба було подзвонити, але… 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Якби ж ти подзвонив. 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 Я б відповіла. 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 Я приїхала б. 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 Стало б іще важче. 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 Напишу Конраду й Стівену. Скажу, що ми знайшли місце. 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 Народ, складайте канапки на візок. Не думаю, що хтось помітить. 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Вони однак наготовлюють для сезону дебютанток… 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 Я за. 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 Я чув дещо божевільне. 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 Ти ж знаєш Ліама Маєра? Хлопчика-багатія з Іст-Сайд? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 Купив мазераті й розбив через два дні. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 Я розумію, що то за гроші татуся, 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 але як хлопак зміг купити мазераті? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Тут геть інша історія. 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 У нього є трастовий фонд від бабусі й дідуся. 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Суддя надав йому доступ на кілька років раніше. 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 От він і купив. 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 Він пішов до судді? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 Його батьки визвірилися. 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 Кем Кемерон — криниця чуток. Я не очікувала такого від тебе. 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 Ага, я багатогранний. 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 Гаразд, ти бери скатертини, а я назбираю подушок. 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Добре. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 І це все для балу? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 Ага. 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 Не можу повірити, що досі роблять те, що почалося, власне, 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 з великої вечірки, коли суспільству представляли купку сексуальних незайманих. 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 Не знаю, Тейлор. Гадаю, ти б радо побула дебютанткою. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Ти вперше мене побачив? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 Я тебе знаю, Тейлор. 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 Власне, дуже давно знаю. 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Ви з Беллі роками грали у принцес. 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 І що? Ти бігав і просив усіх грати в лікаря. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 Ти ж через це збоченцем не виріс. 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Друже, ви де? Ми знайшли місце для сну. 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 MOON RIVER 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Що ти робиш? 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Просто уяви, гаразд? 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 Ідеальна пісня, ідеальний хлопець. 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Не я, звісно ж. 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 Звісно ж. 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 Але ідеальний чоловік зустрічає тебе на танцполі, одягнений… 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Одягнений у костюм і краватку. 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Майло б не вдягнув костюм і краватку. 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 І Майло далеко не ідеальний. 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Гаразд, а тепер… 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 Цей хлопець… 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 Він бачить тебе в сукні 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 й каже тобі, яка ти вродлива. 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 А тоді… 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 він… 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 Ти такий банальний. 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Прошу. 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 Йому дуже хочеться з тобою потанцювати. 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Я знаю, як це робиться. 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Бачиш? Не так і жахливо. 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 А ви не били байдики. 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 - Обережніше. - Я обережно. 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 Було щось чути від Тейлор і Стівена? 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Ні. Піти їх пошукати? 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 Ти про ці канапки говорив? 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 Так, я піду з тобою. 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 - Не можу відкрити. - Ні. 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 Нічого, я візьму. Я приберу, обіцяю. 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Стіве! 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Ти знав, що суддя допоміг Ліаму Маєру з доступом до трасту? 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 Гадаю, це було того варте. 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Так, але… 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 Якщо йому вдалося, то й у нас вийде. 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 Що вдалося, Конні? 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 Ти справді хочеш судитися з татом чи як? 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 Не знаю. Можливо. 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Він відмовляється сваритися з тіткою. 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 І я вже сказав йому, що не здамся, поки не врятую дім. 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Принаймні ми не самі. 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 Навіть добре… що довкола народ. 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 - Як у старі часи. - І не кажи. 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 Приємно бачити, що ви з Беллі знову ладнаєте. 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 Вона сумувала за вашою дружбою. 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 Я наче у святковому кіно. 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 Ти ж знаєш, мама таке любить. 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 Я рада, що ми зібралися святкувати разом цього року. 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 Так, точно. 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 Гляньте на цей дивовижний стіл. Хай Марта Стюарт поцілує мене в дупу. 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Обожнюю, коли ти лаєшся. 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 «Дупа» — це не лайка. 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 Сюзанно, скажи «до біса». 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 - Стівене! - Що? Тобі ж подобається. 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 До біса таку любов. 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 Сідайте, народ. Їжа холоне. 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 Що ж, нехай усі по черзі скажуть, за що вдячні. 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 Єрчику? 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 Я скажу останній. Згода? 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 Як добре. 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 Він бачив, як я кладу цукор у його зелений сік. 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 Ти псувала мої корисні рецепти. Це кулінарне блюзнірство. 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Не псувала. Покращувала. 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 Ага, як із мусакою? 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 Я досі кажу, що вона смачніша з хотдогом. 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 Бек, якщо вже руйнуєш рецепт, то бери біфштекс. 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Він знає, як сильно я хотів отак узяти Беллі за руку? 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 Чи йому начхати? 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 Єр ще в дитинстві робив ті неймовірні бутерброди. 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 - Конрад… - Ні! 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 Конрад, який щонайбільше міг намазати на хліб арахісову пасту, 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 переконав Єра, що волосся кучерявиться через скоринку. 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 Точно. А ти хотів пряме волосся. 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 Так і було. 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 - Тож Єр не їв ті бутерброди. - Ніколи. 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 І Конрад з'їдав усі. 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 От підступний. 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Ти мені помстився, коли надзюрив у мій судок. 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Точно, не будемо про це. 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 Гаразд. 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Дідько. 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 Зіграємо в настільні ігри? 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 Я переїв. 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Боже! Беллі, піднімайся. 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Бек знайшла одяг з 90-х, поміряймо. 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 Я ще не доміряла топи Сюзанни. 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 Не знаю, що й думати про те, що ти вдягатимеш мамині топи з коледжу. 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Тут повно заношених футболок, які вона в мене вкрала! 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 Не слухай її. Це класика. 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Стівен налаштовує приставку. Граєш? 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 Піду вже до себе. 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 - Гаразд. - Власне… 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 Можна тебе на хвилину? 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Звісно, що таке? 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Наступного разу, коли буде Беллі, попередиш мене? 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 Тобто? Я думав, ти знав, що всі будуть. 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Так, знав. 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 Та якщо ви вдвох тут разом, 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 тоді я не хочу бути поряд. 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 Єре, це ж День подяки. Звісно, ми… 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 Ні, усім буде краще, якщо ми будемо нарізно. 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 Ви робіть своє, а я — своє. 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Звісно. 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 Якщо ти цього хочеш. 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 Добраніч. 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Чуєш музику? 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Ага. 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Господи! 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 Пробачте. Сподіваюся, ми не завадили. 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Ні, нічому ви не завадили. 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 Ми просто говорили… 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 про бал дебютанток, і я подумав, що треба 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 показати Тейлор рухи. 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 Вони так глибоко вбилися в голову, що їх важко забути. 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 - Ага. - Ага. 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 Ви шукали щось конкретне? 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 Ми шукали конкретно вас. 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 Ми знайшли, де спати. Я писав тобі, але… 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 То я винен. 413 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 Паршивий сигнал. 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 Граєте в рамі? 415 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 Улюблена частина. 416 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 - Не дуже. - Я мастак. Принесу карти. 417 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 Не треба мене розважати, містере Бакстер. 418 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 Для мене немає нічого кращого. Єдність. 419 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Знаєте, що було минулого Різдва? 420 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 - Чорт. - Ось ще серветки. 421 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Візьму одну. 422 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 …тоді я вдома прибрав після містера Ейчельберґера. 423 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 У нього була вечірка, тож цього року все значно краще. 424 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 Трійки, подвійні піки, високі ставки. 425 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Ліам - Маю надію, усе добре. 426 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 Можна тебе спитати дещо про сім'ю? 427 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 Тейлор, це гидко. 428 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Я бачила це в тіктоці. 429 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 Видовбуєш кілька дірок, щоб дим міг вийти, 430 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 а тоді просто… 431 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 Але ж не можна курити якусь випадкову траву. 432 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Це не випадкова трава. Це загублена трава багатіїв. 433 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 Мабуть, хороша. 434 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 - Даси мені ще? - Ага. 435 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 Допомогти, Тей-Тей? 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Даси мені хвилинку? Чорт. 437 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Можна трохи акуратніше? Прошу. 438 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 І тут не можна курити. Оббивка. 439 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 Я не буду тут курити. 440 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Може, підемо на вулицю? 441 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 Поки в Кема Кемерона не стався інфаркт. 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 - Я тисну на газ. - Так! 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 - Поїхали! - Він не має їхати так швидко. 444 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Спробуйте тихіше, 445 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 бо нас тут не повинно бути. 446 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 - Ну ж бо, газу! - Я тисну. 447 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 Стривайте! Схоже, я знаю, що не так. 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 - То що? - Гадаю, нас тут забагато. 449 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 - Так. - Логічно. 450 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 Чуваче! 451 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 - Ти за це заплатиш! - Уперед! 452 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 - Штовхай! - Гаразд. 453 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 - …всередині. - Тобі допомогти? 454 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 Мене це вже дістало. 455 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 З травкою не має бути так складно. 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Даси спробувати? 457 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 - Тримай. - Дякую. 458 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Обережніше. Ця штука коштує понад 200 тисяч. 459 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 Ти хочеш допомогти? 460 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 Що? Що це за погляд? 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 Ти і Стівен, просто… Здається, між вами щось є. 462 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 Ні, нічого немає. Я думаю лише про Майло. 463 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Гаразд. 464 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 Тогоріч Стівен таки завдав болю. 465 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Цей біль так просто не зникає, розумієш? 466 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 - Так. - Мабуть, це назавжди. 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 Так, розумію. 468 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 Знаю, що так. 469 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 Мені здається, що я любила Конрада 470 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 довше та найщиріше, ніж будь-кого у своєму житті. 471 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Мабуть, я більше нікого так не покохаю. 472 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 Чесно кажучи, мені стало легше, 473 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 бо не знаю, чи могла б я ще раз таке пережити. 474 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Може, укладемо пакт? 475 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Залишимо перше кохання в минулому, де йому й місце? 476 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 Так. 477 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 Ми бачили тебе з Єремією на променаді. 478 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 І сьогодні на дивані. 479 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Хоч як далеко ви сядете, а між вами щось є. 480 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 Розумієш, це помітно. 481 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 Так, я відчуваю, що щось може бути. 482 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 Між нами наче накопичується заряд. 483 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 А тоді він нагадує мені, як сильно я його скривдила. 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 Не знаю. 485 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 Мабуть, не варто й думати про нього. 486 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 Я майже впоралася. 487 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 - Пробач. - Штовхайте! 488 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 - Старайтеся краще! - Ага. 489 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 Добре. 490 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 Ну все, ця штука таки здохла. 491 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 Може, тут і вляжемося? 492 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Ідеальний час, 493 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 бо секрет яблучного бонга розгадано. 494 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 - Молодець, Скай. - Неочікувано. 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Ми багатогранні. 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Чудово! Нумо розпаковуватися. 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 Тейлор, табір за чотири дні. 498 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Аналізу на наркоту не буде. 499 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 Тренерка написала б у листі, так? 500 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 Якому листі? 501 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 Що прийшов учора, про табір. Ти говорила з тренеркою? 502 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 - Ні, ще ні. - Беллі, чому? 503 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 - Клянуся, якщо знову зіскочиш… - Не зіскочу. Я хочу. 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 Тоді скажи це тренерці, а не мені. 505 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Гаразд. Я напишу їй просто зараз. 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Тримай. 507 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 Вітаю, тренерко 508 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 Знаєш, я справді не хочу… 509 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Не хочу говорити з нею про минулий сезон. 510 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 І почуваюся, наче… Не знаю. 511 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 Хочу з'явитися, зіграти та проявити себе на полі. 512 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 - Чудово, Убивча Бе. - Ага. 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 - Так? - Так. 514 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 То я не мушу їй писати, так? 515 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 Дай свій телефон. 516 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 Це смішно. 517 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 «Вітаю, тренерко. Я збираюся на табір наступних вихідних. 518 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 Я вже говорила з командою, 519 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 вони згодні, щоб я приїхала. 520 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 До зустрічі на полі». 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Так, гарно. 522 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 - Ага. Я знаю. - Що тут у вас? 523 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 Граємо у «Правду чи дію»? 524 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 Ну, так, ти теж хочеш? 525 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Тоді мусиш з'їсти яблучний бонг. 526 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 Я й гірше робив. 527 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 - Ми знаємо. - Він так важко нам дався. 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Мені шкода, Скай. 529 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 - Ні… - Пробач. 530 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Він у нього в роті! 531 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 - І як на смак? - Смакує так… 532 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 Боже мій! 533 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 - Дідько! - Яка гидота! 534 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 А щоб тебе! 535 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 - Він знає, що має прибрати? - Ми його змусимо. 536 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 У мене вся нога в яблуці. 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 Ми ще гратимемо у «Правду чи дію»? 538 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 - Конраде? - Я не граю. 539 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Та годі тобі. Що, злякався? 540 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Ну ж бо. 541 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 Де ти бачиш себе через десять років? 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 Тут, чесно. 543 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Я повернувся б у Казінс. 544 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 Барбекю на День незалежності, копання молюсків. 545 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Серфінг із Єром. 546 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 - Гранатові «Маргарити». - Точно. 547 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Яке б лайно не відбувалося в житті, 548 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 тут ти про нього забуваєш. 549 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Та годі! Ніхто не грає правильно. 550 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 Треба пан, або пропав. 551 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 Згода. Має бути схоже на «Ейфорію». 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Гаразд, я спробую розхитати. 553 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 Гаразд. Що в тебе? 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 Беллі, поцілуй Єремію. 555 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Я точно пам'ятаю ту мить, коли все змінилося. 556 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 Як її побачив минулого літа, я був приречений. 557 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 Вона завжди була просто Беллі. 558 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Яку я знав завжди. Подругою. 559 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Але в ту мить я відчув дещо набагато сильніше. 560 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 - Як доїхала? - Чудово. 561 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Хотілося її схопити, обійняти та цілувати до нестями. 562 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 І це бажання так і не зникло. 563 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 Єре, іди-но сюди! 564 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 Ну ж бо. 565 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 Але я був не один такий. 566 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 Я намагався себе переконати, що вони не пара. 567 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Мені краще без них. 568 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Що в мене є шанс. 569 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 Тепер я чітко розумію: його ніколи й не було. 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 Ми вже надто дорослі для такої маячні, так? 571 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 Еге ж. 572 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 Кеме, ти знаєш правила. 573 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 Так. Правду, будь ласка. 574 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 Про що найбільше шкодуєш? 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Правду. 576 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Мабуть, 577 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 що недостатньо часу провів із сестрою до її смерті. 578 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 - Вибач. Я не знала. - Усе нормально. 579 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 - Як не хочеш, не треба. - Усе добре. 580 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Десять років минуло, їй було 16. 581 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Я був дитиною. 582 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 Я на неї рівнявся. 583 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 І досі рівняюся. 584 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 Стає легше? 585 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Так. 586 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Біль так і залишився, 587 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 але він стає схожий… 588 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 радше на шрам, а не струп. 589 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 Інколи тебе засмучує щось геть випадкове. 590 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 Як-от пісня, яку вона тобі грала чи… 591 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 Жовтенький освіжувач повітря, який був у неї в машині. 592 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 Тоді відчуваєш біль наново. 593 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 Але все… 594 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 Усе повертається до норми. 595 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Зрештою. Що б це не означало. 596 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 Так, чорт його знає. 597 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 - Мені шкода. - Ні. 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Я співчуваю вашій утраті. 599 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 Вона була крутою. 600 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Пробач, Тейлор. 601 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 - Коли ми тебе загубили? - Та ні, просто… 602 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 Люблю говорити про психологію. Глянь мій тікток, там 70% психологів. 603 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 Просто я валюся з ніг. 604 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Так, уже пізно. 605 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 Я піду за ковдрами. 606 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 - Ходімо разом. - Ага. 607 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 - Як у мандрівці? - Я маю скаутський значок… 608 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 А надувні матраци знайдуться? 609 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Слухай. 610 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 Пробач, якщо з танцями вийшло дивно. 611 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 Не було дивно. Тобто було, але не в поганому сенсі. 612 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 І крутим сучкам потрібні троянди, так? 613 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Повірю тобі на слово. 614 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 - Ти мене зрозумів. - Звісно. 615 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 ЯК ЗАБРАТИ СВІЙ ТРАСТ 616 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 ТРАСТОВІ АДВОКАТИ В МАССАЧУСЕТСІ 617 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 ПІДЛІТОК СУДИТЬСЯ З БАТЬКАМИ ЗА ТРАСТ 618 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 Тренерка: Важкий був сезон. Якби ж усе скінчилося не так. 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Гадаю, тобі поки не слід повертатися. 620 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 Ти зрозумієш. Успіхів. 621 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 - Вони йдуть. - Не знаю, що він робитиме. 622 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 Він кинув у мене. 623 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 Привіт. 624 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 Хочеш додивитися фільм? 625 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Уже пізно. 626 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 Від мене тхне чи що? 627 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 Я ще не бачила, щоб ти відмовлявся від поцілунку в грі. 628 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 Перестань. 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 Чому? Я намагаюся поговорити з тобою. 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 А раніше, на променаді… 631 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 Просто припини. 632 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 Гаразд? 633 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 Чому? 634 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 Чому ти не хочеш мене поцілувати? 635 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 Якщо поцілую, то не факт, що зможу зупинися. 636 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 Пробач, Лор, але ти зле фотографуєш. 637 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 - Бек! - Хотіла б я бути з вами. 638 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 Я простежу, щоб у неї були гарні. 639 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 - Дивися, щоб не задовго. - Дякую. 640 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 Гаразд, а тепер усі дівчата разом. 641 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 Того вечора все в Конраді мене дратувало. 642 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 Він вів Беллі на випускний, неначе то був нудний обов'язок. 643 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 Не маю твоєї бутоньєрки. 644 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 Мабуть, забув у холодильнику в гуртожитку. 645 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 Та нічого. 646 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 Нам пора. 647 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 - Уже час. - Так. 648 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 Бек, їм уже пора. Кілька фото на прощання. 649 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 А завтра одразу поїду до тебе. 650 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 Розважайтеся, народ. 651 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 Якби це був я, я б усе зробив правильно. 652 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 Я б не забув бутоньєрку. Я б улаштував їй ідеальний вечір. 653 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 Агов! Я готова до Мерилін. 654 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 Ковбої у «Неприкаяних», чи трохи дреґу з «У джазі тільки дівчата»? 655 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 Усе добре? 656 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Конрад забув бутоньєрку Беллі? 657 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Паршиво з його боку. 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Залишив у холодильнику. 659 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 А вона була така гарна. 660 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 Вони присилали фото. Орхідеї. 661 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 Пий. 662 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 Вибач, у магазині закінчилася ваніль. 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 Нехай смакує так. 664 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 Та нічого. Через коктейльну парасольку я думаю, 665 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 що п'ю полуничний «Дайкірі». 666 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 Улюблений коктейль Беллі — безалкогольний «Дайкірі», 667 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 бо його подають з парасольками. 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 Я про це геть забула. 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 Ти завжди пам'ятаєш, що радує Беллі. 670 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Так. 671 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Сонце. 672 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 У тебе досі є почуття до неї. 673 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 Ні, мамо. Я давно переріс те захоплення. 674 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Ти не даєш нікому бачити свій біль. 675 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Усе добре, мамо. Чесно. 676 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 Іноді я думаю, що ти надто добре вдаєш, що щасливий. 677 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 А хіба не цього від мене очікують? 678 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 Ні. Тільки не я. 679 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Це моя вина. 680 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 Я так раділа перспективі, що Беллі буде з одним із моїх хлопців. 681 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 Тобі було важко… 682 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 бачити її зі своїм братом. 683 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Не хвилюйся через це. 684 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Пообіцяй мені, 685 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 що ніщо й ніколи не розділить вас із Конрадом. 686 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 Що завжди будете один одному передусім. 687 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 Між нами з Коном усе гаразд, чесно. Не хвилюйся через це. 688 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 Вона вибрала його. Вони вибрали одне одного, а я… 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Я… 690 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 Її найкращий друг. 691 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Це лише початок твоєї історії, Єре. 692 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 Я не можу обіцяти почуття. 693 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 Чи обіцяти, що нікому не болітиме, та… 694 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 Найцікавіше — з'ясовувати, куди та історія заведе. 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 Знаєш, яку цитату обрав наш випуск? 696 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 Амелія Ергарт. 697 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 «Пригода цінна сама по собі». 698 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 Запам'ятай це. 699 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 Я обожнюю тебе, моє сонце. 700 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 Тато більше любив Конрада. 701 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 І я тебе люблю. 702 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 А в мене була мама. 703 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 Вона єдина знала мене справжнього. 704 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Вона та Беллі. 705 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 Що ти маєш на увазі? 706 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 Не знаю, Бел. Усе заплутано. 707 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 Те, що ти сказала раніше: 708 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 «Пригода цінна сама по собі». 709 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 Це моя мама тобі сказала? 710 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 Ні. Побачила на твоїй конфедератці. 711 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 Мама записала всю церемонію, коли ходила. 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 Бачила, як ти отримав диплом, ішов до сцени. 713 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Я хотіла бути поруч у твій день. 714 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 Навіть якщо це було… 715 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 лише через мамин телефон. 716 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 Лягаємо? 717 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 Так. 718 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 Добраніч, Бел. 719 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Добраніч. 720 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Усе життя я чув, що з Беллі буде Конрад. 721 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Але, можливо… 722 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 Можливо, в решті історії з нею буду я. 723 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 Геть від мене! 724 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Котра година? 725 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 Що тут відбувається? 726 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 Мамо! Привіт, вибач. 727 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 Їм треба було десь залишитися, бо вони втратили будинок. 728 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 - Кеме. - Я все приберу, клянуся. 729 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 - Ні, ми всі приберемо. - Добре. 730 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 - Не забудьте повернути карт. - Добре. 731 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 Ще думаєш про Ліама? 732 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Я йому вчора написав. 733 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 Я так і подумав. 734 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Він розказав, як усе відбувалося. 735 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 І дав контакти своїх юристів із нерухомості. 736 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Ти їм подзвониш? 737 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 - Ти можеш не брати участі. - Що я казав? 738 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 Годі робити все наодинці, гаразд? 739 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Я написав у листі, що це терміново. 740 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 Сподіваюся, матиму відповідь до завтра. 741 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 А щойно нам напишуть, 742 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 скажемо Джулії, що є пропозиція, якій не відмовиш. 743 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 Гаразд. Ми зачинимо. Ідіть до… 744 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 Гляньте, хто тут. 745 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 - Вітаю. - Нічого, я це владнаю. 746 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 - Дякую. - На зв'язку? 747 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 Так, дякую. 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 Дозвольте. 749 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 Якби ж то ви поїхали додому, коли я просила. 750 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 Не діждетеся, щоб ми кинули наш будинок, Джуліє. 751 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 Цей будинок не ваш, Конраде. І… 752 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 моїм він теж буде не довго. 753 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Джуліє, прошу. У нас є ідея. 754 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 Покупець зробив пропозицію, я її прийняла. 755 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 Я маю поїхати до Бостона, щоб завершити процес, але це кінець. 756 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 Будинок продано. 757 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський 758 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 Творчий керівник: Данило Качмарський