1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 前情提要 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 今天的開放日已經取消 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 我要請你們所有人離開房子 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 木棧道市集,好主意 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 一起來吧,思凱 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 等他們更了解卡辛斯這個地方 跟你們多多相處之後 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 他們就能理解 你們為什麼深愛著這裡 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 –邁洛不介意妳跟我一起去? –有什麼好介意? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 因為我們接吻了兩秒? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 別擔心,我就在這裡陪妳,好嗎? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 我只是覺得大家好像漸行漸遠 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 這棟房子是我們之間最後的連結 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 東西都不見了 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 夏日之戀一:說我喜歡你 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 她彷彿不曾存在過一樣 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 我以為事情已經不可能更糟了 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 但我錯了 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 這一切糟透了 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 爛透了 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 東西都不見了 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 妳搞什麼,茱莉亞? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 對不起,你們一定很震驚 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 我跟你父親下午剛談過 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 我們決定這件事不該再拖了 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 我才不管你們決定了什麼 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 妳沒有資格亂動她的東西 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 –冷靜,兄弟 –夠了 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 東西都在倉庫 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 我請他們格外小心搬運 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 我只是想把房子賣掉 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 妳至少應該跟我們說一聲吧 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 –妳只是想侮辱媽媽 –夠了 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 不是只有你很難過 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 你該氣的人也不是我 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 你媽媽應該提前告訴你的 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 但她一如往常,想讓我扮黑臉 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 真是抱歉,我媽當時快死了 沒空幫妳顧面子 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 爺爺不喜歡妳,我很遺憾 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 但我不意外 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 康拉德用詞有點激烈,但他沒說錯 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 真相很殘忍 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 這一切都很殘忍 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 阿傑 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 你跟他們說了什麼? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 我說了聖誕節的事 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 我想讓他們理解妳為何要賣房子 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 你不該說的,那是我們的私事 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 我不會幫康拉德說話 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 他那樣很不對 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 但我也很難幫妳說話,媽 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 沒錯吧? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 –小康,別這樣 –別攔我 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 小康 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 爸竟然也沒有阻止她 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 小康,爸還能怎麼辦? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 阿傑,他根本不在乎我們 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 我們的爸爸絕不是什麼模範父親 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 他有他的缺點 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 但最後的那段期間,他一直都在 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 康拉德卻拒絕看到這點 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 這爛人連我的電話都不接 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 –你一直都知情嗎? –冷靜 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 我說真的,你早就知道了嗎? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 我什麼都不知道,好嗎? 不然我一定會告訴你 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 真的嗎?因為我們十年沒見了 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 只是一起去趟木棧道 你就會背叛你媽? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 我知道我們不熟 但我不會這樣對你的 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 小康,夠了,我們現在怎麼辦? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 我不知道 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 我從小就很仰慕康拉德 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 他一直比我聰明、靈敏、優秀 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 或許在我心中 很需要這樣能效仿的人 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 但今年發生了太多事 我無法再這樣看待他了 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 我們不能就這樣走掉 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 房子還沒售出,我們還有機會 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 機會渺茫,我知道我媽的房仲 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 找到了很多高價出手 願意一次付清的買家 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 謝謝你提供的壞消息 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 –我們今晚要睡哪裡? –車庫有幾件睡袋 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 –我不要睡在這裡 –你不用勉強,好嗎? 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 每年的這個時候,飯店通常都滿了 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 我覺得我該走了 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 我很想讓你們住我家 但我家很小,所以… 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 或許我們也該走了 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 他們差點就放棄了 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 先不要走 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 我知道一個能過夜的地方 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 來吧 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 你還留著? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 這就是不整理錢包的好處 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 –如果裡面有人呢? –已經打烊很久了 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 而且晚上不會有保全,沒事的 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 好吧 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 海灘鄉村俱樂部 員工證 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 –可惡 –“不是個好計畫” 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 《復仇者聯盟》的臺詞 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 鋼鐵人說的 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 “我聽得懂這個梗” 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 你們可以安靜幾秒鐘嗎? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 好 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 一定還有其他辦法吧? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 可以走泳池那邊的門 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 或是用我媽的密碼 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 –你確定嗎? –你媽? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 沒事啦,她是這裡的餐廳經理 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 這樣系統不是會有紀錄嗎? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 她排班很不固定,不會有人注意的 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 只要我們別亂搞 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 就沒關係 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 不會有人發現的 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 謝謝你為了我們沒有上賞鯨船 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 謝謝 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 –謝謝你,卡姆 –謝謝 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 有人嗎? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 現在我們要幹嘛? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 可以覓食嗎? 我想吃點糖之外的東西 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 我陪妳去廚房 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 我能一起去嗎?我對零食很挑剔 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 泰勒,妳跟我一起 用窗簾做毯子吧 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 我要加入零食小隊 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 我需要妳的大嗓門,來嚇跑殺人魔 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 我是殺人魔那伙的 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 沒關係,那妳就睡 髒兮兮的人造纖維窗簾吧 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 你真的很煩,這有什麼好幫忙的? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 –你要我幫什麼? –走吧 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 我知道一個能睡覺的地方 妳要一起來嗎? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 我要跟卡姆還有思凱走 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 我晚點再跟你會合 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 你還好嗎? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 我不該去濱海市集的 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 那不是你的錯,康拉德 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 你不可能猜到茱莉亞的計畫 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 如果我在家,她搞不好就會作罷 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 他們把東西全搬走了 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 思凱也說了,房子很快就會售出 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 不會的 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 還沒結束… 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 我們會有辦法的 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 有時我真恨我自己沒有早點看出來 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 他們兩人之間那股無形的力量 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 我好想跟拉康德說,他沒有資格 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 這幾年他一直忽視貝莉 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 但這不是他一個人的事 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 這也是貝莉的選擇 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 所以我強迫我自己放手 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 反正當時還有更重要的事要擔心 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 你怎麼在這裡,不用上課嗎? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 今天停課 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 所以想說來看看你跟媽 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 她有買明天萬聖節 要用的大巧克力棒嗎? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 你覺得媽的保險公司 會接受夾鏈袋裝的發票嗎? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 因為我只找到夾鏈袋 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 沒問題的啦 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 不行的話再想辦法 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 高四生活如何啊? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 還可以吧 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 媽說你當選舞會國王 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 那其實高一就大概知道了 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 –是啊 –對啊,所以… 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 你有舞伴嗎? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 我跟布萊克一起去 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 是吧,挺不錯的 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 你現在有對象嗎? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 我們從來沒談過貝莉的事 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 阿傑,去年夏天那是一場意外 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 我當時不知道你們親過嘴了… 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 我只是希望你可以… 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 怎樣? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 給你們祝福嗎? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 你竟然有臉這樣問我 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 隨便你吧,反正你也沒在管的吧 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 阿傑,我想跟她在一起 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 我認為她也很想 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 但她怕傷害到你 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 –是這樣嗎? –是啊 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 夏天結束後 妳就一直不回她,讓她很煎熬 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 我這陣子很忙 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 我不希望你恨我們 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 但她在我腦中揮之不去 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 這讓我的心很痛,真的很痛 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 因為我沒辦法向她表白 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 當哥哥向你坦承這些事 你只能這樣回答 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 儘管心中再怎麼掙扎 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 我不會妨礙你們的 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 你就上吧 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 謝謝 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 但跟貝莉相處的這週 讓我又回想起往事 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 我故意氣她、疏遠她的計畫 完全失敗了 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 所以我不斷對自己說… 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 我沒有機會的,她是康拉德的 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 等等我,阿傑 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 你好 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 我以為妳要跟康拉德去廚房 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 他們人手夠了 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 而且,我想跟你一起晃晃 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 我只是要去放映室,沒什麼特別的 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 我覺得很刺激啊 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 誰知道門後會有什麼驚喜呢 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 這是鄉村俱樂部,不是納尼亞 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 沒關係 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 “探險的過程才是最重要的” 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 這裡真多好東西 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 土耳其浴巾、埃及棉長袍 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 –太扯了 –好了… 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 去看看失物招領有沒有毛衣 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 失物招領 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 –你等等 –老天啊 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 我可以加入哈迪德姐妹了 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 我拍張照,不要笑了 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 –好漂亮 –妳要換大頭貼嗎? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 我要拍給邁洛看 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 抱歉 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 –你可以出鏡嗎? –好啦,我躲開了 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 誰會把這好貨丟在這邊? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 給很多小費的人 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 對他們來說 這樣反而有藉口可以買新的 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 你在這裡工作 心態竟然沒有變得扭曲 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 說話小心,我會當成妳在稱讚我 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 稱讚? 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 別太看得起你自己了 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 我想那些有錢人 也不屑回來領毒品了吧 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 太酷了 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 這裡好棒 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 真是完美的住宿場所 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 重點是,完全免費 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 是啊,我們就喜歡搞大的 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 放映間的門沒有關 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 不知道我還記不記得怎麼用 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 快用好了 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 有了,成功了 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 好,你要玩手影嗎? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 –好啊 –來吧 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 –是鳥,這簡單 –答對,下一個… 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 –是蝸牛 –這就厲害了 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 –好 –我看看我會不會做… 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 不然來個…狼吧 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 好喔 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 小兔子 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 –大野狼…吃掉了小兔子 –喂! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 –手影不是這樣玩的 –我都這樣玩的啊 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 她這樣看著我時,我幾乎可以確信 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 那正是她從前看著拉康德的眼神 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 《公寓春光》 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 《公寓春光》,去年夏天 你媽叫我陪她看這個 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 她說比利懷德想法非常前衛 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 她常這樣講 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 去年我們看了好多電影 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 她超拼命的 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 她會挑一個主題,然後連看三部電影 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 然後吃一大堆零食 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 我會幫她打蔬菜汁,然後她會用… 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 –用扭扭糖喝? –對 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 –那是我教她的 –妳真是的 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 等等… 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 一起喝嗎? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 –一起喝 –好 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 怎麼了? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 我每次看電影都會想到妳 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 我很想妳,好想打電話給妳,可是… 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 你應該打的 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 我會接你的電話 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 然後過來 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 那只會讓事情更複雜而已 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 我要傳訊息給康拉德跟史蒂芬 說我們找到住處了 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 你們可以把點心放上這個餐車 沒有人會發現的 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 他們在社交季都會準備太多食物 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 真不錯 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 我今天聽到一個八卦 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 妳知道連恩邁爾嗎? 東城的那個超級富家子? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 他買了輛瑪莎拉蒂 然後兩天後就撞爛了 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 我知道那大概是他爸的錢 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 但一個年輕人 怎麼買得起瑪莎拉蒂? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 那是另一個故事了 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 他的爺爺奶奶給了他信託基金 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 他找了個法官 讓他可以提前幾年提款 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 跑車就到手了 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 他找了法官幫忙? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 對啊,他爸媽氣死了 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 卡姆,我真是沒想到 你這麼愛八卦 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 我很有層次的 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 好,妳去拿桌巾,我拿坐墊 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 好 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 這都是名媛舞會用的嗎? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 是啊 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 都什麼時代了,竟然還有人 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 辦這種讓性感少女亮相的大舞會 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 我不知道耶,泰勒 我覺得妳會想當元媛 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 抱歉,你認識我嗎? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 我很懂妳,泰勒 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 我跟妳認識那麼久了 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 妳跟貝莉以前老是在扮公主 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 所以呢?你老是愛找人玩醫生遊戲 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 你長大也沒有變成變態啊 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 兄弟,你在哪裡? 我們找到能睡的地方了 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 《月河》 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 你在做什麼? 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 妳想像一下 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 現場播起完美的歌,妳遇見真命天子 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 我當然不是說我 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 當然了 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 但妳跟真命天子在舞池相遇 他穿著… 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 穿著西裝、帶著領帶 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 邁洛不會穿西裝打領帶 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 邁洛也不是你的真命天子 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 好,現在… 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 這個男人… 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 看見妳穿著禮服 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 向妳訴說妳的美 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 然後… 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 他… 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 你好老套 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 拜託? 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 他真的很想跟妳跳支舞 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 我知道怎麼跳 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 看吧,其實還不錯吧? 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 你們還真有兩把刷子 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 –小心 –我行的,別擔心 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 有泰勒跟史蒂芬的消息嗎? 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 沒有,我可以去找他們 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 你想吃的是這種點心嗎? 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 我跟你去吧 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 –我打不開 –不會吧 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 沒關係,讓我來 我會清理,我保證,抱歉 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 史蒂芬 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 你知道連恩邁爾找了個法官 幫他弄到信託基金嗎? 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 結果肯定很精彩吧 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 是啊,可是… 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 如果他都可以,我們也行吧 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 你想幹嘛,小康? 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 你想跟爸打官司嗎? 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 不知道,或許吧? 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 他不願意跟茱莉亞姨媽對抗 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 我跟他說過了 我一定會保住這間房子 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 至少我們不是孤軍奮戰 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 大家都在一起…這感覺真好 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 –好像回到從前 –是啊 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 很高興看到你跟貝莉和好 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 她很想念你這個朋友 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 感覺好像在拍節慶電影 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 妳也知道媽,她很喜歡主題派對 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 很高興今天能跟大家一起過節 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 是啊,當然了 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 看看這一桌多豐盛 瑪莎史都華算個屁 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 我好喜歡妳罵髒話 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 “屁”又不是髒話 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 蘇珊娜,說“他媽的” 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 –史蒂芬 –妳不是很愛聽? 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 超他媽愛聽 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 大家快請坐,菜要涼了 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 大家輪流說說自己感恩的事吧 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 阿傑? 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 我最後再講,好不好? 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 謝天謝地 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 我在蔬菜汁裡面加糖,結果被他逮到 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 媽,妳糟蹋了我的養生飲料 這是對烹飪的褻瀆 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 這不是糟蹋,這是改良 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 就像妳的希臘茄盒? 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 加熱狗丁真的比較好吃嘛 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 既然妳都要惡搞了,至少用牛排吧 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 他知道我有多想 這樣握著貝莉的手嗎? 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 他在乎我嗎? 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 阿傑小時候很會做三明治 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 –小康… –媽 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 小康呢,大概就只會塗塗果醬而已 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 他跟阿傑說吃吐司邊頭髮會變捲 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 對,你小時候喜歡直髮 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 對啊 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 –所以阿傑都不吃三明治 –沒錯 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 全被小康吃掉了 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 你好壞喔 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 但你也復仇了,在我的便當盒尿尿 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 不要說這個啦 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 好 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 可惡 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 你想玩桌遊了嗎? 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 我吃太飽了 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 天啊,貝莉,來一下 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 貝琪挖出一堆舊衣服給妳試穿 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 她上次的露肚裝我都還沒試完 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 妳穿我媽大學時的露肚裝 讓我心情好複雜 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 她偷走了我好幾件 格子襯衫跟綠洲的團T 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 別聽她亂講,這可是我的寶藏 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 史蒂芬在準備玩Wii 你可以去玩 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 我想要休息了 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 –好吧 –對了… 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 能跟你聊聊嗎? 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 好啊,怎麼了? 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 下次貝莉要來,能先跟我說一聲嗎? 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 什麼意思?我以為你知道大家都會來 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 我是知道 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 但如果你們要一起出現 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 我不想在現場 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 阿傑,這是感恩節,我們當然… 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 我們保持一點距離對大家都好 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 我們就各忙各的 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 好啊 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 如果這是你想要的話 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 晚安 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 你有聽見音樂嗎? 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 有啊 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 天啊 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 抱歉,希望沒有打擾到你們 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 沒有什麼好打擾的 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 我們只是剛好聊到… 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 名媛舞會的事,我就想說… 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 教泰勒幾個舞步 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 我們練過太多次 腦中的印象太深刻了,對吧? 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 –是啊 –是啊 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 你們在找什麼東西嗎? 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 我們是在找你們 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 我們找到睡覺的地方了 我有傳訊息,可是… 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 那是我的問題 413 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 這裡訊號不好 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 妳會玩撲克麻將嗎? 415 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 我超愛這一段 416 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 –我不太會玩 –我很會,我去拿牌吧 417 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 你不用刻意逗我開心,巴斯特先生 418 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 我最喜歡團圓的感覺了 419 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 猜猜我去年聖誕節做了什麼? 420 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 –該死 –這邊有多的紙巾 421 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 我要一張 422 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 我回家幫艾伯格先生清理 423 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 他辦了一個蛋酒派對 所以我今年提前準備 424 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 三張牌,黑桃算兩倍,牌大的當莊 425 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 連恩 你好嗎? 426 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 我可以問一下你家的狀況嗎? 427 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 泰勒,別噁了 428 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 我在抖音上看到的 429 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 打穿幾個洞,讓煙可以穿過 430 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 然後就可以… 431 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 但妳也不能亂抽來路不明的大麻 432 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 哪有來路不明 這是有錢人弄丟的大麻 433 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 品質很好的 434 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 –可以把另一顆給我嗎? –好 435 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 需要幫忙嗎,泰泰? 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 你可以不要煩我嗎? 437 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 妳可以溫柔一點嗎? 438 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 而且這裡面不能抽菸,會染到家具上 439 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 我不會在這裡抽 440 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 不如我們出去吧? 441 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 我看卡姆快要中風了 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 –我要踩油門了 –好耶! 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 –加油 –這種車不該開這麼快的 444 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 大家小聲一點 445 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 我們不能被發現 446 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 –快點,踩油門 –我在踩了啊 447 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 等等,我知道問題所在了 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 –怎麼了? –我覺得我們超載了 449 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 –是啊 –有道理 450 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 老兄 451 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 –你死定了 –快加速… 452 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 –你去推車 –好啦… 453 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 –不要掉出去了 –要幫忙嗎? 454 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 真是煩死了 455 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 抽個大麻這麼麻煩 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 我可以試試嗎? 457 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 –拿去吧 –謝了 458 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 小心點,這價值一千兩百美金 459 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 快點,你要幫忙嗎? 460 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 怎樣?幹嘛那樣看我? 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 妳跟史蒂芬好像…滿有感覺的 462 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 哪有什麼感覺,我只對邁洛有感覺 463 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 好吧 464 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 史蒂芬去年真的傷透了我的心 465 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 那種痛沒那麼容易釋懷,妳懂嗎? 466 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 –我懂 –或許永遠不能 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 我懂 468 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 我知道妳懂 469 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 我對康拉德的愛 470 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 是我這輩子最長久、最真誠的愛 471 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 我可能不會再有這樣的愛了 472 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 其實,這或許是好事 473 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 我不知道能否再承受那種情傷 474 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 我們能訂個約定嗎? 475 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 我們就把初戀留在過去吧 476 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 好啊… 477 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 我看到了妳跟傑瑞麥在海邊 478 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 還有今晚在沙發上的樣子 479 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 不管你們坐得多遠,你們兩個之間 480 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 還是有一種感覺 481 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 我也覺得有一點感覺 482 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 在我們之間慢慢生成 483 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 但我又會想起我曾經傷過他多深 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 我不知道… 485 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 我好像不該對他有這種想法 486 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 我好像快成功了 487 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 –對不起 –用力推 488 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 –用點力氣 –好 489 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 好 490 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 這東西被玩壞了 491 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 不如我們就睡在那裡吧? 492 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 真是太巧了 493 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 因為我的蘋果煙壺完成了 494 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 –好樣的,思凱 –真沒想到 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 我很有層次的 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 很好,開行李吧 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 泰勒,四天後就要去排球營了 498 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 他們又不會驗尿 499 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 要驗的話,教練信裡會說吧? 500 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 什麼信? 501 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 昨天寄的那封啊 妳跟教練聊過了嗎? 502 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 –還沒 –為什麼,貝莉? 503 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 –如果妳又溜走… –我不會啦,我會去的 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 好,那就別跟我說,跟教練說啊 505 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 好…我現在就傳訊息給她 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 好,給妳 507 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 教練 508 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 我真的不想… 509 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 不想談上個賽季的事 510 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 然後,我不知道… 511 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 我只想上場,好好證明自己 512 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 –很好啊,很專業 –是啊 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 –對吧? –是啊 514 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 所以我不用傳訊息給她了吧? 515 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 手機給我 516 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 哪有那麼難 517 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 “教練好,我下週末想去訓練營 518 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 “我跟隊友都說好了 519 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 “她們都同意我去 520 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 “我們球場上見” 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 寫得真好 522 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 –對啊 –你們在做什麼? 523 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 要玩真心話大冒險嗎? 524 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 好啊,你要玩嗎? 525 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 我賭你不敢吃蘋果煙壺 526 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 這對我來說沒什麼 527 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 –我們知道 –我們好不容易才做好的耶 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 對不起了,思凱 529 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 –不要啦… –對不起 530 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 他就這樣吃掉了 531 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 –味道如何? –吃起來很… 532 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 老天啊! 533 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 –老天啊 –好噁喔 534 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 噁心死了 535 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 –他會清理吧? –我們會逼他清的 536 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 我滿腿都是蘋果了 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 你們還要玩真心話大冒險嗎? 538 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 –康拉德? –我不要玩 539 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 來啦,你怕了? 540 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 玩啦 541 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 你覺得十年後的今天,你會在哪裡? 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 在這裡吧 543 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 我會回來卡辛斯 544 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 國慶日烤肉、挖蛤蜊 545 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 跟阿傑衝浪 546 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 –做石榴瑪格麗特調酒 –對啊 547 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 我總覺得,不管發生了什麼事 548 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 只要回到這裡,就能忘記一切 549 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 拜託,你們會不會玩真心話大冒險? 550 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 出點有挑戰性的題目吧 551 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 是啊,我們要更《高校十八禁》一點 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 好,我來試試吧 553 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 好,看你了 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 貝莉,我賭妳不敢親傑瑞麥 555 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 我還清楚記得這一切的起點 556 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 去年夏天,我看見她的第一眼 災難就開始了 557 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 我以前都只把貝莉 558 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 當成從小就認識的朋友 559 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 但那一刻,我對她的感覺如此強烈 560 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 –開車路途怎樣? –很棒啊 561 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 我好想緊緊抱住她,狠狠地吻她 562 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 這感覺從來沒消失過 563 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 阿傑,過來 564 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 來一下 565 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 但不是只有我這樣感覺 566 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 我一直跟自己說 他們不一定會在一起 567 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 我不喜歡跟他們在一起 568 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 相信自己還有機會 569 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 但現在我明白了,我從來都沒有機會 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 現在還玩這個,太幼稚了吧? 571 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 對啊 572 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 卡姆,輪到你了 573 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 好,我要真心話 574 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 你最後悔的事是什麼? 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 真心話 576 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 我覺得應該是 577 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 沒有在我姐死前好好陪她 578 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 –對不起,我不知道 –沒事的 579 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 –你不用講這種事 –沒關係 580 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 已經十年了,她當時十六歲 581 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 我還只是個孩子 582 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 我一直很景仰她 583 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 到現在還是 584 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 你現在好過一點了嗎? 585 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 好多了 586 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 雖然傷口還在 587 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 但那種痛苦感覺… 588 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 從結痂變成疤痕了 589 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 有時候還是會突然被觸動,例如… 590 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 聽到她播過的歌… 591 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 或是看到她以前車上有的 黃色樹形香氛片 592 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 這時痛苦又會湧現 593 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 但一切… 594 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 都會再次回歸正常的 595 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 我也不懂我在說什麼 596 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 我也不懂 597 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 –我很遺憾 –不會 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 我對你媽的事很遺憾 599 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 她是很酷的人 600 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 對不起,泰勒 601 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 –講到妳要睡著了 –沒有啦,我不是無聊 602 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 我對心理健康很有興趣 我的抖音推播有七成都是諮商師 603 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 我只是真的很累 604 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 是啊,現在真的有點晚了 605 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 我去拿毯子吧 606 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 –我去幫忙 –好 607 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 我們要露營嗎? 我拿過女童軍獎章… 608 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 能找個充氣床墊嗎? 609 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 那個… 610 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 抱歉,找妳跳那個奇怪的舞 611 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 不奇怪啊,是有點怪啦,但我不討厭 612 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 鐵娘子也是需要玫瑰的 613 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 那我就當真了 614 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 –你懂我的意思 –是啊 615 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 如何對信託提出異議 616 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 麻州信託專業律師 617 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 新英格蘭青少年為信託狀告父母 618 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 教練:上個賽季的事真的很遺憾 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 我認為妳暫時不要歸隊比較好 620 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 希望妳能理解,祝妳好運 621 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 –他們要來了 –不知道他要做什麼 622 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 他拿來丟我 623 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 嗨 624 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 你想把電影看完嗎? 625 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 時間有點晚了 626 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 我是有體臭嗎? 627 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 你以前不會拒絕大冒險的親親啊 628 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 別提這個 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 怎麼了?我只是想跟你聊聊 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 早上在木棧道上… 631 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 別說了 632 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 好嗎? 633 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 為什麼? 634 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 你為什麼不想親我? 635 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 因為我怕我會停不下來 636 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 抱歉,小蘿,妳拍照技術超爛的 637 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 –貝琪 –我好想去你們那邊 638 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 我會要她好好拍的 639 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 –快點喝一喝 –謝謝 640 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 好,妳們現在全部站在一起 641 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 那一晚康拉德真的惹火我了 642 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 他帶貝莉去舞會 卻一副很不情願的樣子 643 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 我忘記帶妳的裝飾花 644 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 我忘在宿舍的冰箱裡了 645 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 沒關係 646 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 我們該出發了 647 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 –差不多了 –好 648 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 他們要出發了,讓我再拍幾張 649 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 我明天一早就去找妳 650 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 祝你們玩得開心 651 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 如果是我,一定不會出差錯 652 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 我不會忘記帶花 我會給她一個完美的夜晚 653 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 我想開始看瑪麗蓮夢露了 654 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 你想先看《偷天俠盜團》 還是《熱情如火》? 655 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 你還好嗎? 656 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 康拉德忘了帶貝莉的裝飾花? 657 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 他真是個爛人 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 他忘在宿舍冰箱裡了 659 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 明明很漂亮的說 660 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 我看到了相片,是蘭花 661 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 快喝吧 662 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 抱歉,店裡沒有香草了 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 希望妳還會喜歡 664 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 沒關係,這個小洋傘讓我覺得 665 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 好像在喝草莓黛綺麗 666 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 貝莉最愛喝無酒精草莓黛綺麗 667 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 因為都會有小洋傘 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 我都忘記了 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 你總是記得貝莉的喜好 670 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 是啊 671 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 我的寶貝 672 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 你還愛著她吧 673 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 沒有,媽,我早就放下了 674 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 你從不讓人看見你的痛 675 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 我沒事的,媽,真的 676 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 有時我覺得你太善於“沒事”了 677 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 大家不是都希望我這樣嗎? 678 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 不是,至少我不是 679 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 都是我的錯 680 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 我想到貝莉跟兒子在一起 一下子就太開心了 681 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 你一定非常難受… 682 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 看見她跟哥哥在一起 683 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 我不想讓妳擔心這件事 684 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 答應我… 685 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 你跟康拉德永遠都不能兄弟鬩牆 686 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 永遠都要為對方著想 687 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 我們沒事的,我保證,妳不用擔心 688 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 她選擇了哥,他們互相喜歡,而我… 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 我是… 690 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 她最好的朋友 691 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 你的故事才剛剛開始,小傑 692 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 我無法確定其他人的感受… 693 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 也無法保證沒有人會受傷 694 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 但人生最大的樂趣 就是慢慢發現故事的發展 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 你知道我的畢業格言是什麼嗎? 696 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 愛蜜莉亞艾爾哈特 697 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 “探險的過程才是最重要的” 698 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 記住這句話 699 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 我愛你,我的陽光男孩 700 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 爸一直都比較喜歡康拉德 701 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 我也愛妳,媽 702 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 但我有媽媽 703 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 只有她能看見真實的我 704 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 只有她,跟貝莉 705 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 所以,你覺得呢? 706 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 我不知道,貝莉,這很複雜 707 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 剛剛在屋內妳說 708 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 “探險重要的是過程” 709 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 是我媽跟妳講的嗎? 710 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 不是,我在你的畢業帽上看到的 711 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 我媽把畢業典禮都錄下來了 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 我看到你領取證書,大步走上臺 713 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 我很想過去看你 714 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 就算只是… 715 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 用我媽的手機看也沒關係 716 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 走嗎? 717 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 走吧 718 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 晚安,小貝 719 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 晚安 720 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 我過去一直覺得貝莉屬於康拉德 721 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 但也許… 722 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 接下來的故事,我會有機會 723 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 不要碰我! 724 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 現在幾點了? 725 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 這邊是怎麼回事? 726 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 媽,對不起 727 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 他們家被賣掉,沒有地方住 728 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 –卡姆 –我保證會收拾乾淨 729 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 –我們都會一起打掃 –很好 730 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 –記得把車拿去還 –好 731 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 你還在想連恩的事嗎? 732 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 我昨晚傳訊息給他 733 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 我就知道 734 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 他跟我說了整個過程 735 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 也給了我那遺產律師的資訊 736 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 你會打去問嗎? 737 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 –你不用參與沒關係 –我說了 738 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 你不要再單打獨鬥了,好嗎? 739 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 我寫了信,說情況很緊急 740 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 希望因為是熟人介紹 他們明天就會回信 741 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 好,他們一回信 742 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 我們就跟茱莉亞說,我們也要出價 743 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 好,我們會把門鎖上,然後去… 744 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 看看誰在這裡 745 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 –你們好 –沒事,交給我 746 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 –謝謝妳 –再聯絡? 747 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 好,謝謝 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 不好意思,借過 749 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 叫你們回家時,你們偏不回家 750 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 我們不會放棄這間房子的,茱莉亞 751 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 這不是你的房子,康拉德,而且… 752 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 很快也不會是我的了 753 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 茱莉亞,拜託了,我們有個提議 754 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 我已經正式接受一個買家的出價了 755 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 我還要去波士頓敲定細節 但已經確定了 756 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 房子售出了 757 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 字幕翻譯:林律齊 758 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 創意監督 謝慧霓