1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 《我变漂亮的那个夏天》前情提要 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,386 今天的开放参观日取消了 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 所以我需要你们都出去 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 木板步道 好主意 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,306 斯凯也一起去吧 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 如果他们多了解一下考辛斯 多和你们一起玩 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,603 也许就会明白 我们为什么热爱这个地方了 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,981 -米洛不介意你跟我一起去? -他为什么要介意? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 因为我们接吻过两秒钟? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 别担心 我就在你身边 好吗? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,323 我觉得每个人都在渐渐疏远 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 房子是把我们联系在一起的 最后一样东西 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 所有东西都没了 14 00:00:40,332 --> 00:00:46,338 我变漂亮的那个夏天 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 这感觉就像她从未存在过一样 16 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 我以为事情已经不可能变得更糟了 17 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 我错了 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,392 这才是更糟的 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 这太过分了 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 所有东西都没了 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 你搞什么 茱莉亚? 22 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 抱歉 你们肯定有点吓到了吧 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,835 今天下午我和你们的父亲聊过了 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,420 他和我一致决定不该再拖下去了 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 我才不在乎你们俩决定了什么 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,594 你无权动这房子里的任何东西 那些是她的东西 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 -你冷静点 好吗? -别管我 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 所有东西都放进仓库了 29 00:02:18,514 --> 00:02:22,560 我保证工人们在搬运每一件东西时 都格外小心 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,271 我只是在尽我所能 把这房子卖了 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,065 别瞎扯 你本可以 提前告诉我们一声的 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 -你只是想侮辱我们的母亲… -够了 别说了! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,780 难受的不止你一个 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,617 你也不该朝我发火 35 00:02:38,909 --> 00:02:41,579 你母亲本该提醒你们会发生这种事 36 00:02:43,329 --> 00:02:47,001 然而她像往常一样 想让我来充当坏人 37 00:02:47,626 --> 00:02:52,673 真是不好意思啊 我妈忙着病死 害你现在这么为难 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 外公爱她胜过你 这确实不对 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 但我并不意外 40 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 康拉德的措辞有点太过分了 但他说得没错 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 真相是伤人的 42 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 这一切都令人心痛不已 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 杰里 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,457 你到底跟他们说了什么? 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 我跟他们说了那个糟糕的圣诞节 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,086 我希望他们能理解 你为什么要卖了这个房子 47 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 你不该告诉他们的 这是我们的私事 48 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 我不会替康拉德刚才说的话辩护 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 他不该那样说 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,721 但我也没法替你的行为辩护 妈 51 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 你自己觉得这样对吗? 52 00:03:49,021 --> 00:03:50,481 -康尼 别这样 -别拦我 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,274 康 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,613 想也知道 爸没有阻止她 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,531 康尼 他又能做什么呢? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,325 杰里 他压根不在乎我们! 57 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 我们的爸爸从来都不是完美父亲 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 他有缺点 这毋庸置疑 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 但每当重要时刻 他总是会在 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,213 而康拉德意识不到这一点 他不想意识到 61 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 这混蛋甚至不想接我的电话 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 -你早就知道吗? -冷静点 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 我是认真的 你早就知道吗? 64 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 我毫不知情 我发誓 如果我知道 一定会告诉你 65 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 你真的会吗?我们已经十年没见了 66 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 在木板步道上一起玩了一天 足以让你背叛你妈妈吗? 67 00:04:31,105 --> 00:04:34,984 我知道我们并不是很熟 但我绝不会做伤害你的事 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 康尼 好了 我们该怎么办? 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 我不知道 70 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 从小到大 康拉德都是我仰望的榜样 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 他比我聪明 比我跑得快 各方面都比我好 72 00:04:45,744 --> 00:04:49,081 也许我内心的一部分 需要这样一个令我仰望的榜样 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 但今年发生了太多事 我已经不再有这种感觉了 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,294 我们不能就这样离开 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 房子还没卖出去 我们还有希望 76 00:04:57,339 --> 00:05:01,010 希望非常渺茫 跟你们说实话 我妈的房产经纪预计会有 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,221 很多现金出价 而且是加价竞购 并承诺无条件履行购买合同 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 斯凯 真是谢谢你悲观到死的预测啊 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 -今晚我们要去哪睡? -车库里有一些睡袋 80 00:05:11,186 --> 00:05:14,440 -我绝不睡在这栋房子里 -你不想睡就不睡 81 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 每年的这段时期 酒店都被订满了 82 00:05:20,029 --> 00:05:21,947 我觉得我该走了 83 00:05:22,364 --> 00:05:26,452 如果可以 我会邀请你们去我家住 但我家实在太小了 所以… 84 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 是啊 或许我们也该走了 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,875 他们就快放弃了 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,917 先别走 87 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 我知道我们可以在哪儿过夜 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 好的 到了 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 你还留着门卡? 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 这就是不经常打理钱包的好处 91 00:06:09,912 --> 00:06:12,539 -万一里面有人呢? -这里已经打烊很久了 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 而且这里从不安排夜间保安 没人会发现我们的 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 好吧 94 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 考辛斯海滩乡村俱乐部 员工卡 95 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 -该死 -“这计划不行” 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 出自《复仇者联盟》 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,220 小罗伯特唐尼说的 98 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 “我听懂你这个引用了” 99 00:06:29,473 --> 00:06:32,351 你们能先别闹了吗? 100 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 好吧 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,357 肯定还有其他入口 是吧? 102 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 我们可以试试泳池的门 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 我们也可以用我妈的进门密码 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 -你确定吗? -你妈妈? 105 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 没关系的 她是这里餐厅的经理 106 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 如果有人检查进出记录 她不会因此惹上麻烦吗? 107 00:06:50,409 --> 00:06:54,039 她没有固定的上班时间 所以不会有人起疑的 108 00:06:54,123 --> 00:06:56,625 只要我们不把里面弄乱就好 一点都不能 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,127 就不会有事的 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 他们甚至不会发现我们来过 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 谢谢你没登上那艘观鲸船 卡姆卡梅隆 112 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 谢谢 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 -谢了 卡姆 -多谢 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 有人吗? 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 现在我们要怎么办? 116 00:07:16,270 --> 00:07:19,481 我们找点吃的吧? 我急需不是糖的食物 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 我陪你去厨房看看 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 我可以和你们一起去吗? 我对零食很挑剔 119 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 泰勒 你跟我走 我们去找些窗帘做毯子 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 不 我要去找零食 121 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 我需要你震耳欲聋的声音 把杀人犯吓跑 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 想得美 我会帮杀人犯杀了你 123 00:07:35,038 --> 00:07:39,793 好吧 只要你愿意睡在 布满灰尘的聚酯床单上 我没意见 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 我太讨厌你了 为什么你做这种事还需要帮手? 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 -你需要我帮你什么? -我们走吧 126 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 我知道一个可以睡觉的地方 你们要一起来吗? 127 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 我更想和卡姆与斯凯一队 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 我待会再去找你 129 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 你没事吧? 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,650 我就不该去木板步道 131 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 这不能怪你 康拉德 132 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 你不可能提前预知茱莉亚的计划 133 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 也许吧 但如果我待在家里 她就没法这么做了 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 他们把所有东西都清空了 135 00:08:14,328 --> 00:08:17,122 你也听到斯凯的话了 房子很快就会被卖出去 136 00:08:18,373 --> 00:08:19,207 不 137 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 不 事情还没结束 我是说… 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 我们一定能想出办法的 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 有时候我真恨自己 为什么花了那么久才注意到 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 他们二人之间那股无形的张力 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,554 我想跟康拉德说 他无权这么做 142 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 这么多年来 他从未意识到柏莉的好 143 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 只不过这并不完全取决于康拉德 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 这也是柏莉的决定 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,522 所以我强迫自己不去纠结 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 反正当时还有更重要的事 147 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 你怎么来了?你不是有课吗? 148 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 对 但课突然被取消了 149 00:08:59,539 --> 00:09:02,125 所以我想着过来看看你和妈 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,879 她买到万圣节要用的 大号士力架了吗? 151 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 你觉得妈妈的保险公司会接受 用三明治袋子装的一满袋收据吗? 152 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 我只能找到这些 153 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 一定没问题的 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 就算有 我们想别的办法就好 155 00:09:23,230 --> 00:09:26,191 对了 你的高三过得怎么样? 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 挺好的 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 妈妈说你被选为返校节国王 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 国王和王后基本上是入学那年 就提前定下了 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 -也对 -所以… 160 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 你带了女伴吗? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 我是和布莱克一起去的 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 这挺好 163 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 你有在和谁约会吗? 164 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 你和我还没好好聊过柏莉的事 165 00:10:07,190 --> 00:10:10,068 杰里 去年夏天发生的事 纯属阴差阳错 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,656 我不知道你俩接吻了 直到后来才… 167 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 我希望你能… 168 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 什么? 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 祝福你们? 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,294 我真不敢相信你过来就是为了说这个 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 你想做什么就去做吧 反正你总是这样随心所欲 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 杰里 我想和她在一起 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,927 我真心觉得她也是这么想的 174 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 但她怕伤你的心 杰里 175 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 -是这样吗? -对啊 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 自从去年夏天后 你就没回过她的短信 她难过得要死 177 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 我一直挺忙的 178 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 杰里 我不希望你恨上我俩 179 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 但我无时无刻不在想她 180 00:10:50,942 --> 00:10:54,321 不能告诉她我爱上她了 让我心痛得无以复加 181 00:10:54,404 --> 00:10:56,782 我的心脏真的会因此隐隐作痛 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 当你的哥哥跟你说了这样的话后 只有一种正确的回答 183 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 即使你完全不是发自内心 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 我不会成为阻拦你们在一起的恶人 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 你去争取她吧 186 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 谢谢你 187 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 但这一周和柏莉待在一起 让我重新回忆起了那些感情 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,821 我打算“绝不原谅、保持距离”的 天才计划也彻底失败了 189 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 所以 我不断地提醒自己 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 陪在她身边的永远不会是我 只可能是康拉德 191 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 杰里 等一下 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 嗨 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,040 我以为你要和康拉德一起去厨房呢 194 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 不 他们那边人手够了 195 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 再说了 我更愿意和你一起闲逛 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 我只是要去影厅看看 没什么特别的 197 00:11:58,844 --> 00:12:00,595 在我听来 也算是一场冒险之旅 198 00:12:00,679 --> 00:12:03,557 谁知道我们会在那些门后发现什么 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 这里是乡村俱乐部 不是纳尼亚 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 那又怎样 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 “冒险本身就足够快乐” 202 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 这里有好多好东西啊 203 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 有土耳其浴巾和埃及棉长袍 204 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 -太奢华了吧 -好了 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 你去看看失物招领处 有没有多余的运动服吧 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 失物招领处 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 -等一下 -天啊 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,222 穿着这件衣服 我都能去当超模了 209 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 我要拍张照 别笑了 210 00:12:46,308 --> 00:12:48,810 -这衣服真好看 -怎么?要拍张照片做新头像? 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 不 我是要发给米洛 212 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 抱歉 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,736 -你能躲出镜头吗? -好 我已经躲起来了 214 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 什么人丢了这种好衣服 都懒得回来找啊? 215 00:13:05,327 --> 00:13:06,870 那些给小费很大方的人 216 00:13:07,370 --> 00:13:11,333 对他们来说 丢了一样东西 正好有理由买一件更好的 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 真不知道在这里工作 你是怎么保持正常的 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 当心 这几乎算得上是一句赞美了 219 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 几乎而已 220 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 你别高兴得太早 221 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 看来有钱人也不会回来找忘拿的毒品 222 00:13:35,857 --> 00:13:36,775 这好酷啊 223 00:13:38,443 --> 00:13:39,819 这里太完美了 224 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 这是不花一分钱就能享受到的 225 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 最高规格的留宿地了 226 00:13:48,245 --> 00:13:51,039 没错 我们的运气总是很好 227 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 放映室的门没关 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 不知道我还记不记得怎样操作这东西 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 就快弄好了 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 完美 可以用了 231 00:14:05,095 --> 00:14:08,139 好了 你准备好玩皮影了吗? 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 -当然 -我们开始吧 好了 233 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 -是一只鸟 经典玩法 -没错 而现在… 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 -变成蜗牛了 -这一招太厉害了 235 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 -好 -我看看我能不能做一个… 236 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 也许我可以做…一只狼 237 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 好 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 兔宝宝 239 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 -狼…吃掉了这只兔宝宝 -嘿! 240 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 -皮影不是这么玩的 -我就是这么玩的 241 00:14:38,712 --> 00:14:41,506 当她望着我时 我几乎可以说服自己 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 她看我的眼神 和她从前看康拉德的一模一样 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 《桃色公寓》 244 00:14:50,098 --> 00:14:54,477 是《桃色公寓》 去年夏天 你妈妈想让我和她一起看来着 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,273 她说比利怀尔德 是一位超越时代的电影人 246 00:14:58,356 --> 00:14:59,691 她确实经常这么说 247 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 去年我们一起看了很多电影 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 她超级投入 249 00:15:04,154 --> 00:15:07,490 她会选择一个主题 然后连着看三部与之相关的电影 250 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 她会准备各种各样的零食 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,871 她喝我给她做的蔬菜汁时 会配上一根… 252 00:15:12,954 --> 00:15:13,997 -多滋乐吸管? -没错! 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 -对 这是我教她的 -没错 天啊 254 00:15:17,208 --> 00:15:18,960 等一下 稍等 255 00:15:32,223 --> 00:15:33,224 分着喝吗? 256 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 -分着喝 -好 257 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 怎么了? 258 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 每次电影之夜 我总会想起你 259 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 每当这时我都很想你 我觉得我应该打给你 可是… 260 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 如果你打了该多好 261 00:16:15,850 --> 00:16:17,227 我一定会接的 262 00:16:19,437 --> 00:16:20,522 我一定会来 263 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 那只会让情况更复杂 264 00:16:27,696 --> 00:16:31,282 我给康拉德和史蒂文发个短信 告诉他们我们找到睡觉的地方了 265 00:16:39,040 --> 00:16:43,545 把找到的点心放在这推车上吧 应该没人会注意到 266 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 反正每到元媛季 他们总会准备过多的食物 所以… 267 00:16:47,424 --> 00:16:48,675 听起来不错 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,469 我今天听到一个八卦 269 00:16:51,553 --> 00:16:54,889 你知道利亚姆迈尔吗? 那个来自东区的富家子弟? 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,059 他买了一辆玛莎拉蒂 结果两天后就把车撞坏了 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 我知道答案应该是用他父母的钱 272 00:17:00,729 --> 00:17:03,815 可我还是想问 一个小孩怎么买得起玛莎拉蒂? 273 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 那就是另外的故事了 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 他祖父母为他设立了一笔信托基金 275 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 他找了一个法官 让他能提前几年取用这笔钱 276 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 就这样 玛莎拉蒂到手了 277 00:17:13,825 --> 00:17:15,117 他找了法官? 278 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 对 他的父母快气疯了 279 00:17:16,994 --> 00:17:20,999 卡姆卡梅隆竟然是个八卦小能手 我没想到你还有这一面 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,376 我有很多面的 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,060 你去拿几张桌布 我去拿垫子 282 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 好 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 这些都是为元媛舞会准备的吗? 284 00:17:46,649 --> 00:17:47,650 没错 285 00:17:47,734 --> 00:17:51,112 真不敢相信 我们竟然还在延续这种传统 286 00:17:51,196 --> 00:17:56,576 它的原型就是将一群热辣处女 介绍给全社会的大型派对 我简直… 287 00:17:56,951 --> 00:18:00,163 谁知道呢 泰勒 我觉得你会很喜欢成为元媛的 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 不好意思 你还不了解我吗? 289 00:18:03,458 --> 00:18:04,584 我很了解你 泰勒 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 说实话 我已经认识你很久了 291 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 你和柏莉玩了好多年扮演公主的游戏 292 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 那又怎样?你还跑来跑去 让所有人陪你玩医生游戏呢 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 这不代表长大后你会变成 彻头彻尾的大变态啊 294 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 哥们 你在哪儿? 我们找到一个可以睡觉的地方 295 00:18:32,403 --> 00:18:33,488 《月亮河》 296 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 你在做什么? 297 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 你想象一下 好吗? 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,544 在完美的背景音乐中 一个白马王子 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 我是说 当然不是我 300 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 当然了 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,262 你的白马王子在舞池里和你相遇 他穿着… 302 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 穿着西装 打着领带 303 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 米洛绝不会穿西装打领带 304 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 米洛也不是你的白马王子 305 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 好了 接着想象一下… 306 00:19:17,031 --> 00:19:17,907 这个白马王子… 307 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 看到你穿着裙子走过来 308 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 情不自禁地说:“你真美” 309 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 然后… 310 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 他… 311 00:19:42,849 --> 00:19:44,225 你这一套太老土了 312 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 来吧? 313 00:19:50,356 --> 00:19:53,276 他真的很想与你共舞 314 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 我知道怎么跳舞 315 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 看到了吗?这也没那么难 316 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 你们收获颇丰啊 317 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 -当心 -我会的 别担心 318 00:21:09,519 --> 00:21:12,563 泰勒和史蒂文回你们的消息了吗? 319 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 没有 我去找找他俩? 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 这些是你想吃的点心吗? 321 00:21:19,195 --> 00:21:20,697 好 我和你一起去 322 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 -我打不开 -不 323 00:21:23,992 --> 00:21:26,911 没关系 我去拿 我会清理干净的 我保证 抱歉 324 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 史蒂文! 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 听说利亚姆迈尔找法官介入 帮他提前取用信托基金 你知道吗? 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 天啊 结果一定很成功吧 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 确实 不过… 328 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 既然那种家伙都能做到 我们也一定能 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,181 做什么 康尼? 330 00:21:47,265 --> 00:21:49,892 你真的想起诉老爸吗? 331 00:21:50,226 --> 00:21:52,687 谁知道呢 也许吧? 332 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 他竟然默许茱莉亚阿姨做出这种事 333 00:21:57,275 --> 00:22:00,903 我已经告诉他了 在保住房子之前 我是不会放弃的 334 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 至少我们不是孤军奋战 335 00:22:05,324 --> 00:22:09,370 有大家和我们并肩作战…这感觉很好 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,915 -就像回到了过去 -我懂 337 00:22:14,500 --> 00:22:17,545 看到你和柏莉冰释前嫌 我很开心 338 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 她很怀念你这个朋友 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,845 我感觉自己就像活在节日电影里 340 00:22:25,928 --> 00:22:27,972 你了解我妈的 她喜欢办有主题的活动 341 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 今年我们能一起过节 我真的很开心 你们懂吧 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,146 当然 我懂 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,444 瞧瞧这张餐桌上的盛宴 让玛莎斯图尔特见鬼去吧 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 我喜欢听你说脏话 345 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 “见鬼”才不算脏话 346 00:22:45,740 --> 00:22:47,325 苏珊娜 你说一句“他妈的” 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 -史蒂文! -怎么?你说你很喜欢嘛 348 00:22:49,619 --> 00:22:50,787 我他妈的确实很喜欢 349 00:22:50,870 --> 00:22:53,873 大家请坐吧 菜都快凉了 350 00:22:59,003 --> 00:23:03,174 大家轮流说一样 自己今年要感恩的事吧 351 00:23:03,591 --> 00:23:04,425 小杰里? 352 00:23:05,968 --> 00:23:08,971 我最后一个说吧 行吗? 353 00:23:10,223 --> 00:23:11,099 感谢上帝 354 00:23:12,308 --> 00:23:15,103 他逮到我在他的蔬菜汁里放糖了 355 00:23:15,186 --> 00:23:18,481 你毁了我的健康食谱 这简直是对食物的亵渎 356 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 没有毁 是给它升级 357 00:23:20,650 --> 00:23:22,610 像木莎卡那次一样吗? 358 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 我还是觉得那道菜加了热狗片 味道更好 359 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 贝克 拜托 就算你要毁掉一道菜 也要用牛排毁掉它 360 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 他知道我曾多想这样 握住柏莉的手吗? 361 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 他有一丁点在乎吗? 362 00:23:36,374 --> 00:23:39,335 杰里小时候会做非常美味的三明治 363 00:23:39,418 --> 00:23:40,336 -康拉德… -妈 别说! 364 00:23:40,419 --> 00:23:44,298 只会做花生酱和果酱三明治的康拉德 365 00:23:44,382 --> 00:23:47,760 骗杰里说吃了面包的硬皮 会让头发变卷 366 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 我记得 哥们 你当时想要直发 367 00:23:50,221 --> 00:23:51,556 对 没错 368 00:23:51,639 --> 00:23:54,016 -然后杰里再也没碰他的三明治 -完全没碰 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 康拉德就把他那份吃光了 370 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 你太坏了 371 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 后来你也报仇了 你在我的午餐盒里 撒了尿 还记得吗? 372 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 好吧 这事就别提了 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 好 374 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 该死 375 00:24:13,786 --> 00:24:15,580 你准备好下棋了吗? 376 00:24:16,831 --> 00:24:18,249 我吃得太撑了 377 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 天啊!柏莉 快上来 378 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 贝克找到一堆90年代的衣服 想让你试试看 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,923 苏珊娜给我的超短T恤 我都还没穿遍呢 380 00:24:26,007 --> 00:24:30,386 我真不知道该对你穿我妈 大学时期的超短T恤作何感想 381 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 都是些格子花呢T恤 还有她 从我那儿偷来的绿洲乐队旧T恤! 382 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 别听她瞎说 这种风格才叫经典 383 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 史蒂文去插游戏机了 你想去玩吗? 384 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 我要去休息了 385 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 -也行 -其实… 386 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 我能和你聊聊吗? 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 好啊 什么事? 388 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 下次柏莉来家里做客 你能不能提前告诉我一声? 389 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 你什么意思?我以为你知道 大家都会来家里做客 390 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 我确实知道 391 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 但如果你俩要作为情侣一起出现 392 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 我不想和你们共处一室 393 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 杰里 别这样 今天可是感恩节 我们当然… 394 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 不 我们还是保持距离吧 这样对大家都好 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 你做你的事 我做我的事 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 没问题 397 00:25:17,725 --> 00:25:18,935 如果你想这样的话 398 00:25:23,147 --> 00:25:24,065 晚安 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 你听到这音乐声了吗? 400 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 听到了 401 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 老天! 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 抱歉 希望我们没有打扰到什么 403 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 你们没有打扰任何事 404 00:25:49,340 --> 00:25:51,092 没错 我们只是在聊… 405 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 元媛舞会的事 我想我可以… 406 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 教泰勒一些舞步 407 00:25:56,973 --> 00:26:00,476 这些舞步深深地刻在我脑海里 我想忘都忘不掉 对吧? 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 -是啊 -是啊 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,566 你们是来找什么东西的吗? 410 00:26:07,650 --> 00:26:09,527 我们是来找你们的 411 00:26:09,610 --> 00:26:12,697 我们找到了一个睡觉的地方 我给你发了短信 不过… 412 00:26:12,780 --> 00:26:14,323 怪我 413 00:26:14,407 --> 00:26:16,659 这里信号不好 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,669 你会玩金拉米牌? 415 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 这是我最爱的一段 416 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 -我玩得不太好 -我很会玩 我去拿一副牌来 417 00:26:29,964 --> 00:26:32,633 你不用陪我消磨时间 巴克斯特先生 418 00:26:32,717 --> 00:26:36,095 我最喜欢和别人一起消磨时间了 419 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 你猜我去年圣诞节做了什么? 420 00:26:37,972 --> 00:26:39,432 -该死 -这里有多余的纸巾 421 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 我也要一张 422 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 …之后我回到家 为艾克尔伯格先生打扫房间 423 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 他举办了一场小型蛋奶酒派对 所以我今年早早就准备了 424 00:26:48,607 --> 00:26:52,403 三张叠牌 两张黑桃 这牌不错 425 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 发送至利亚姆:嘿 你好 426 00:26:54,780 --> 00:26:56,866 我能问问你家里的事吗? 427 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 泰勒 你这也太恶心了 428 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 我在抖音上看到过教程 429 00:27:04,457 --> 00:27:08,502 在苹果上戳几个洞 让烟通过 430 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 然后… 431 00:27:11,172 --> 00:27:14,175 但你不能抽来源不明的大麻啊 432 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 哪有来源不明 这是在失物招领处找到的富人大麻 433 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 说不定是上好的货呢 434 00:27:21,015 --> 00:27:22,767 -你能再给我一个吗? -好 435 00:27:23,768 --> 00:27:25,102 你需要帮忙吗 小泰泰? 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 你能不能让我安静一会?烦死了 437 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 你能不能别弄得到处都是?拜托了 438 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 而且你不能在这里抽大麻 室内装潢会染上味道的 439 00:27:34,737 --> 00:27:36,155 我不会在这里抽的 440 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 不如我们出去逛逛吧? 441 00:27:39,825 --> 00:27:43,329 否则卡姆卡梅隆就要急得中风了 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 -我已经在踩油门了 -太爽了! 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 -加速啊! -它开不了太快 444 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 你们尽量小声一点 445 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 我们这可是非法闯入 446 00:27:56,717 --> 00:27:59,678 -加速 踩油门啊! -我已经在踩了 447 00:27:59,762 --> 00:28:01,722 我好像知道问题在哪了 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 -在哪? -我觉得是因为车超载了 449 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 -没错 -说得有道理 450 00:28:06,519 --> 00:28:07,478 哥们! 451 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 -你死定了! -快开车! 452 00:28:12,108 --> 00:28:14,610 -快去推车 -好吧 453 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 -…待在车里 -需要帮忙吗? 454 00:28:17,988 --> 00:28:19,365 这真是太烦人了 455 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 抽大麻不该是这么困难的事 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 能让我试试吗? 457 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 -好啊 尽情试吧 -谢了 458 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 温柔点 这玩意值120万呢 459 00:28:29,417 --> 00:28:31,210 加把劲啊 你需要帮助吗? 460 00:28:31,293 --> 00:28:33,879 怎么?你这副表情是什么意思? 461 00:28:35,047 --> 00:28:38,843 你和史蒂文之间…似乎很来电 462 00:28:39,051 --> 00:28:43,305 不 一点也不来电 我的电都留给米洛了 463 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 好吧 464 00:28:48,811 --> 00:28:50,813 去年我真的被史蒂文伤透了心 465 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 那种伤心是不会轻易被抹平的 你懂吧? 466 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 -是啊 -可能永远都没法抹平 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,363 我懂你 468 00:29:02,783 --> 00:29:03,701 我就知道你懂的 469 00:29:04,702 --> 00:29:07,246 我觉得康拉德 470 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 是我这辈子爱过最久 最真切的人 471 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 我可能再也不会 如此热烈地爱上其他人了 472 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 说实话 这其实是好事 473 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 如果再来一次 我不知道自己能不能承受得住 474 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 我们要不要做个约定? 475 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 我们能不能把初恋留在过去 让它待在属于它的时代? 476 00:29:31,979 --> 00:29:35,107 好 说定了 477 00:29:37,568 --> 00:29:40,529 我看到你和杰里米 在木板步道上的样子了 478 00:29:40,613 --> 00:29:42,156 还有今晚在沙发上 479 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 不管你们坐得有多远 你们之间的火花 480 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 始终都在 481 00:29:49,330 --> 00:29:52,750 是啊 我感觉我们可能会 发展出一段恋情 482 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 我们对彼此的吸引力不可否认 483 00:29:57,379 --> 00:30:01,425 然而看到他 我就会想到 之前我把他伤得多深 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 怎么说呢 485 00:30:04,136 --> 00:30:06,639 鉴于我之前的作为 我本来不该有这种想法 486 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 我觉得我快弄好了 487 00:30:15,064 --> 00:30:16,815 -抱歉 -快推啊! 488 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 -用你全身的力气 -好 489 00:30:18,901 --> 00:30:19,860 算了 490 00:30:20,528 --> 00:30:22,404 这台车已经完全开不动了 491 00:30:23,280 --> 00:30:25,574 不如我们今晚就睡在那里吧? 492 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 这个时机太完美了 493 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 我刚把苹果烟枪做好了 494 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 -干得好 斯凯 -真没想到 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 我也有很多面 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 好了!我们开始卸货吧 497 00:30:43,842 --> 00:30:46,679 泰勒 排球训练营四天后就开始了 498 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 他们又不会给我们做药检 499 00:30:52,685 --> 00:30:54,853 如果要做 教练会在邮件里提到的 对吧? 500 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 什么邮件? 501 00:30:56,438 --> 00:30:59,525 就是她昨天发来的关于训练营的邮件 你和教练谈了吗? 502 00:31:02,194 --> 00:31:04,321 -还没谈 -柏莉 为什么? 503 00:31:04,613 --> 00:31:07,866 -我发誓 如果你再次抛下我们… -我不会的 我也想参加 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 那就好 你跟我说没用 去跟教练说啊 505 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 好 我现在就给她发短信 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 好 给你 507 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 嘿 教练 508 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 我真的不想… 509 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 我不想和她就上一季的事 展开沉重的谈话 510 00:31:29,179 --> 00:31:31,140 而且 怎么说呢 我感觉… 511 00:31:32,099 --> 00:31:35,269 我想少说闲话 直接去打球 在球场上证明我自己 512 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 -我喜欢 像杀手柏莉的风格 -对 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,147 -是吧? -是 514 00:31:38,606 --> 00:31:40,691 所以我没必要给她发短信 对吧? 515 00:31:42,192 --> 00:31:43,402 把你的手机给我 516 00:31:45,696 --> 00:31:46,905 没必要这么紧张 517 00:31:47,865 --> 00:31:51,994 “嘿 教练 我打算下周末 去参加训练营 518 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 “我已经和其他队员聊过了 519 00:31:54,371 --> 00:31:56,457 “她们对此没有异议 520 00:31:58,208 --> 00:31:59,877 “期待在球场上见到您” 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 不错 写得很好 522 00:32:01,295 --> 00:32:03,088 -对吧? -你们在做什么? 523 00:32:03,172 --> 00:32:04,673 要玩真心话大冒险吗? 524 00:32:04,757 --> 00:32:06,216 好啊 你玩吗? 525 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 我敢说你不敢吃了那个苹果烟枪 526 00:32:15,309 --> 00:32:16,560 我不怕 我做过更恶心的事 527 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 -我们都知道 -这是我们好不容易做好的 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 对不住了 斯凯 529 00:32:20,481 --> 00:32:22,066 -别啊… -对不起 530 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 而它却进了他的嘴里! 531 00:32:24,777 --> 00:32:27,571 -什么味道? -这味道非常… 532 00:32:30,074 --> 00:32:31,408 我的天呐! 533 00:32:32,326 --> 00:32:33,786 -救命! -恶心死了! 534 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 真是的! 535 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 -他知道他必须把那些清理干净吧? -我们会盯着他的 536 00:32:38,749 --> 00:32:40,626 我腿上全是苹果渣 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,087 你们要继续玩真心话大冒险吗? 538 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 -康拉德? -我不玩 539 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 来玩嘛 哥们 怎么?你怕了? 540 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 来嘛 541 00:32:50,177 --> 00:32:53,389 你认为自己十年后会在哪里? 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,604 说实话 就在这里 543 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 我会回到考辛斯来 544 00:33:04,942 --> 00:33:07,736 参加独立日烧烤派对 挖蛤蜊 545 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 和杰里一起冲浪 546 00:33:10,739 --> 00:33:12,783 -调制石榴玛格丽塔酒 -对 547 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 我总觉得无论我遇到什么糟心事 548 00:33:15,828 --> 00:33:17,705 来到这里后 都会忘得一干二净 549 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 拜托!真心话大冒险不是这么玩的 550 00:33:23,085 --> 00:33:24,878 要玩就玩大的 不然就别玩 551 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 我同意 我们要学《亢奋》里那样 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 好啊 我来试试 553 00:33:31,051 --> 00:33:33,470 好 你要出什么难题? 554 00:33:34,012 --> 00:33:38,642 柏莉 我敢说你不敢吻杰里迈亚 555 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 我清楚地记得一切突然变了的那一刻 556 00:33:54,616 --> 00:33:57,494 从去年夏天见到她的第一眼起 我就知道我完蛋了 557 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 她一直都是那个柏莉 558 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 我认识了很久的女孩 我的朋友 559 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 只是我在那一刻体会到的感觉 越发强烈 560 00:34:06,795 --> 00:34:09,130 -路上顺利吗? -好极了 561 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 我想把她一把拽过来 抱住她 将她吻得晕头转向 562 00:34:13,177 --> 00:34:15,179 这种感觉从未消失过 563 00:34:15,262 --> 00:34:16,722 杰里 过来! 564 00:34:16,804 --> 00:34:17,848 快来 565 00:34:17,931 --> 00:34:19,558 但这么想的不止我一个 566 00:34:27,565 --> 00:34:30,360 我曾努力说服我自己 他们并非命中注定会在一起 567 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 我更喜欢自己不戴眼镜 568 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 我告诉自己 我还有机会 569 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 现在我才清楚地认识到 其实我从来都没机会 570 00:34:43,456 --> 00:34:46,210 我们这个年纪不适合这样胡闹了吧? 571 00:34:48,712 --> 00:34:49,630 是啊 572 00:34:49,713 --> 00:34:51,672 卡姆 你知道该怎么做吧 573 00:34:52,299 --> 00:34:54,092 知道 我选真心话 574 00:34:55,092 --> 00:34:56,719 你最遗憾的事是什么? 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 说真话 576 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 我觉得是 577 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 在我姐去世前 没有好好和她相处过 578 00:35:07,397 --> 00:35:09,650 -抱歉 我不知道这件事 -没关系 579 00:35:09,733 --> 00:35:12,277 -你不想提就别说了 -没事的 580 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 是十年前的事了 她去世时16岁 581 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 那时我还是个孩子 582 00:35:17,157 --> 00:35:18,492 我真的很崇拜她 583 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 至今依然是 584 00:35:22,037 --> 00:35:23,205 这种难受会消退吗? 585 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 会 586 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 它永远都会在那里 587 00:35:30,462 --> 00:35:33,632 但那种痛苦… 588 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 会逐渐从疮疤转变为伤痕 589 00:35:38,887 --> 00:35:42,641 有时一件很普通的东西 都会让你想起她 比如… 590 00:35:43,892 --> 00:35:46,353 她曾经放给你听的一首歌 或是… 591 00:35:47,521 --> 00:35:52,234 她车里曾经摆放过的 小小的黄色树木形空气清新剂 592 00:35:53,485 --> 00:35:55,529 这种时候 那股疼痛就会卷土重来 593 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 但一切… 594 00:35:59,533 --> 00:36:01,118 一切总会恢复正常 595 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 最终会的 不管这个最终需要多久 596 00:36:03,704 --> 00:36:05,080 是啊 只有天知道 597 00:36:06,123 --> 00:36:08,000 -我很遗憾 兄弟 -没关系 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 你们母亲的事 我也很遗憾 599 00:36:12,296 --> 00:36:13,547 她是个很酷的人 600 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 真是不好意思 泰勒 601 00:36:18,886 --> 00:36:21,805 -我们是不是把你说无聊了? -我没有无聊 我只是… 602 00:36:22,347 --> 00:36:26,351 我很喜欢心理健康方面的话题 我的抖音关注里七成都是心理治疗师 603 00:36:26,894 --> 00:36:29,563 我只是太困了 604 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 确实 时间也不早了 605 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 我去给大家拿几条毯子过来 606 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 -我们走吧 -好 607 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 这是要露营吗? 我可是拿过女童子军徽章的… 608 00:36:40,616 --> 00:36:43,410 我们能找张气垫床来吗? 609 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 嘿 610 00:36:55,756 --> 00:36:58,800 如果之前跳舞的事变得有点奇怪 我很抱歉 611 00:36:59,259 --> 00:37:03,722 不奇怪 我是说 确实有点奇怪 但我并不讨厌 612 00:37:04,640 --> 00:37:07,726 大女人也需要浪漫 你懂吧? 613 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 那我就相信你了 614 00:37:11,146 --> 00:37:13,106 -你懂我的意思的 -我懂 615 00:37:29,957 --> 00:37:31,416 如何强行提取信托基金 616 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 马萨诸塞州信托基金律师 617 00:37:33,126 --> 00:37:35,796 新英格兰青少年为信托基金起诉父母 618 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 教练:上个赛季非常艰难 我也希望事情能有更好的结局 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 我认为你最好先不要重新归队 620 00:37:42,928 --> 00:37:44,262 希望你能理解 祝你好运 621 00:37:57,484 --> 00:38:01,154 -他们来了 -不知道他要做什么 622 00:38:01,905 --> 00:38:03,448 他直接把它扔给了我 623 00:38:08,704 --> 00:38:09,621 嘿 624 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 你想和我一起看完那部电影吗? 625 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 现在有点晚了 626 00:38:17,462 --> 00:38:19,131 是因为我有体臭吗 还是什么? 627 00:38:19,214 --> 00:38:23,093 我从没见你在真心话大冒险里 拒绝过亲吻的挑战 628 00:38:23,468 --> 00:38:24,803 别这样 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 哪样?我只是想和你聊聊天 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,393 之前在木板步道上… 631 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 别说了 632 00:38:33,770 --> 00:38:34,896 好吗? 633 00:38:35,897 --> 00:38:36,732 为什么? 634 00:38:38,734 --> 00:38:41,028 你为什么不想吻我? 635 00:38:45,365 --> 00:38:48,035 因为如果我吻了你 我不知道自己能不能停下来 636 00:38:52,372 --> 00:38:54,875 抱歉 劳瑞尔 但你的拍照技术真的很烂 637 00:38:54,958 --> 00:38:57,586 -贝克! -如果我这时能陪在你们身边该多好 638 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 我会让她多拍几张美照的 639 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 -别把它放太久 -谢谢 640 00:39:05,635 --> 00:39:08,722 接下来我想拍一张所有女孩的合照 641 00:39:09,848 --> 00:39:13,518 那时我对康拉德很恼火 他做的每件事都让我心烦 642 00:39:14,227 --> 00:39:17,814 他得到了带柏莉去毕业舞会的殊荣 而他却把这当成一项苦差事 643 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 我找不到你的腕花了 644 00:39:19,524 --> 00:39:23,111 我一定是把它落在宿舍的冰箱里了 645 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 没关系 646 00:39:25,989 --> 00:39:26,990 我们得出发了 647 00:39:27,074 --> 00:39:28,366 -该走了 -好 648 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 他们该出发了 我最后再拍几张照 649 00:39:31,995 --> 00:39:33,955 明天一早我就去找你 650 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 你们玩得开心点 651 00:39:36,666 --> 00:39:39,336 如果带她去舞会的是我 我绝不会出任何差错 652 00:39:39,878 --> 00:39:43,799 我绝不会忘带腕花 我会给她一个完美的夜晚 653 00:39:45,008 --> 00:39:48,095 嘿!我准备好看梦露的电影了 654 00:39:48,178 --> 00:39:52,265 你想看有牛仔的《乱点鸳鸯谱》 还是有变装的《热情似火》? 655 00:39:55,352 --> 00:39:56,311 你还好吗? 656 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 康拉德竟然忘带柏莉的腕花了? 657 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 他太过分了 658 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 他把花忘在宿舍冰箱了 659 00:40:05,862 --> 00:40:07,823 那腕花也很美的 660 00:40:08,406 --> 00:40:10,992 他们给我发了照片 是兰花 661 00:40:13,161 --> 00:40:14,204 喝了吧 662 00:40:14,287 --> 00:40:17,374 抱歉 店里没有香草味的了 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,918 希望你会喜欢这个味道 664 00:40:22,587 --> 00:40:26,591 没关系 这把小鸡尾酒伞让我有一种 665 00:40:26,675 --> 00:40:28,927 在喝草莓代基里酒的感觉 666 00:40:29,928 --> 00:40:32,806 无酒精的草莓代基里酒 是柏莉从前的最爱 667 00:40:32,889 --> 00:40:34,766 因为酒里总是插着一把小伞 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,520 这个我完全忘了 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,568 你总是记得柏莉喜欢什么 670 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 是啊 671 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 宝贝 672 00:40:50,699 --> 00:40:52,367 你依然很喜欢她 673 00:40:53,952 --> 00:40:56,538 没有 妈 我很久以前 就从那段暗恋中走出来了 674 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 你从不让任何人看到你难过的样子 675 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 我没事 妈 真的 676 00:41:04,129 --> 00:41:07,299 有时候我觉得 你太善于假装自己没事了 677 00:41:08,758 --> 00:41:10,760 大家都期望我表现得若无其事 不是吗? 678 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 不 我不希望 679 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 这都怪我 680 00:41:23,940 --> 00:41:29,029 想到柏莉和我其中一个儿子在一起了 我有点开心过头了 681 00:41:30,572 --> 00:41:32,532 你一定很难过吧… 682 00:41:33,575 --> 00:41:35,285 看到她和你哥哥在一起了 683 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 你不用操心这些事 妈 684 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 答应我… 685 00:41:40,457 --> 00:41:43,293 别让任何事 成为你和康拉德之间的芥蒂 686 00:41:45,086 --> 00:41:47,339 你们永远要把对方放在第一位 687 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 康和我的关系很好 我发誓 你不用担心这个 688 00:41:52,469 --> 00:41:56,348 她选了他 他们选择了彼此 而我… 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 我是… 690 00:41:59,809 --> 00:42:01,228 她最好的朋友 691 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 这只是你人生故事的开始 杰里 692 00:42:06,358 --> 00:42:09,361 我无法保证任何人会有何种感受… 693 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 或是保证没人会受到伤害 但是… 694 00:42:15,617 --> 00:42:18,995 人生的乐趣就在于 理清剩下的故事的走向 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,376 你知道我毕业时的座右铭是什么吗? 696 00:42:25,585 --> 00:42:27,045 是阿米莉亚埃尔哈特的那句话 697 00:42:29,172 --> 00:42:31,549 “冒险本身已经足够快乐” 698 00:42:33,885 --> 00:42:34,970 记住这句话 699 00:42:36,554 --> 00:42:38,348 我真的很爱你 阳光男孩 700 00:42:39,724 --> 00:42:41,434 我父亲总是更喜欢康拉德 701 00:42:41,518 --> 00:42:42,560 我也爱你 妈妈 702 00:42:42,644 --> 00:42:43,812 但我还有我母亲 703 00:42:44,896 --> 00:42:47,274 她是唯一一个 真正能看到我光芒的人 704 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 只有她和柏莉 705 00:42:50,944 --> 00:42:54,114 所以 你怎么想? 706 00:42:56,408 --> 00:42:58,326 我说不好 贝尔 这很复杂 707 00:43:01,288 --> 00:43:02,956 你之前说的那句话 708 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 “冒险本身已经足够快乐”… 709 00:43:08,169 --> 00:43:09,754 是我妈妈跟你说的吗? 710 00:43:11,673 --> 00:43:15,135 不是 是我在你的毕业帽上看到的 711 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 我妈去的时候 录下了整场毕业典礼 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,810 我看到你领到了自己的毕业证书 自信地走到台上 713 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 我想亲眼见证你的大日子 714 00:43:28,606 --> 00:43:30,150 哪怕… 715 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 只是通过我妈妈的手机 716 00:43:47,584 --> 00:43:48,626 我们也去睡吧? 717 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 好 718 00:44:09,481 --> 00:44:10,648 晚安 贝尔 719 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 晚安 720 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 从小到大 我一直是 康拉德和柏莉爱情的旁观者 721 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 但也许… 722 00:44:22,702 --> 00:44:25,538 也许在剩下的故事中 主角会是我 723 00:44:41,054 --> 00:44:42,389 放开我! 724 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 现在几点了? 725 00:44:47,143 --> 00:44:48,478 这是什么情况? 726 00:44:49,896 --> 00:44:52,357 妈!嗨 对不起 727 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 他们的房子被卖了 需要一个借宿的地方 728 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 -卡姆 -我会把所有地方打扫干净 我保证 729 00:44:59,155 --> 00:45:00,865 -不 我们会一起打扫的 -那就好 730 00:45:01,408 --> 00:45:03,410 -别忘了把车还回去 -好 731 00:45:28,268 --> 00:45:30,186 你还在想利亚姆的那件事吗? 732 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 我昨晚给他发了短信 733 00:45:31,896 --> 00:45:33,148 我猜到了 734 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 他跟我说了所有事情的经过 735 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 他把他房地产律师的联系方式给我了 736 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 你打算给律师打电话吗? 737 00:45:42,198 --> 00:45:44,576 -你要不想 可以不参与 -我之前怎么说的? 738 00:45:44,659 --> 00:45:46,870 别再独自承担任何事了 好吗? 739 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 我给他们发了一封邮件 说事态很紧急 740 00:45:49,289 --> 00:45:52,834 鉴于是利亚姆帮我牵的线 希望他们明天就能给我回复 741 00:45:53,460 --> 00:45:55,086 好 等他们回复了 742 00:45:55,462 --> 00:45:58,214 我们就告诉茱莉亚 我们会给她一份她无法拒绝的出价 743 00:46:03,803 --> 00:46:07,432 好 我们把房子锁好 然后去… 744 00:46:15,773 --> 00:46:17,192 瞧瞧这是谁啊 745 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 -嗨 -没关系 我来处理 746 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 -谢谢你 -之后我们再联络? 747 00:46:21,529 --> 00:46:23,323 好 谢谢 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,282 借过 749 00:46:24,365 --> 00:46:27,202 我多希望你们两兄弟 能听我的话回家去 750 00:46:27,285 --> 00:46:30,079 我们可不会轻易抛下 我们的房子 茱莉亚 751 00:46:30,163 --> 00:46:33,124 这不是你们的房子 康拉德 而且… 752 00:46:34,292 --> 00:46:36,002 用不了多久 它也不是我的了 753 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 茱莉亚 拜托 我们想到办法了 好吗? 754 00:46:39,172 --> 00:46:42,133 有买家对房子出价了 我已经正式接受了对方的出价 755 00:46:43,051 --> 00:46:47,472 我还得去波斯顿一趟 敲定具体的细节 但木已成舟 756 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 房子已经卖出去了 757 00:48:51,638 --> 00:48:53,640 字幕翻译:孟奇 758 00:48:53,723 --> 00:48:55,725 创意监督 罗婷婷