1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriormente em
O Verão Que Mudou Minha Vida...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,302
Eu... decidi desistir da venda.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Stanford é seu sonho.
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,348
Não vai desistir pra tentar
fazer o certo por mim.
5
00:00:14,432 --> 00:00:16,892
Provavelmente vão me recusar
por perder as provas finais.
6
00:00:16,976 --> 00:00:17,976
Então não perca.
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,562
- Posso te mostrar a Finch.
- Sim.
8
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
Devia ter te contado com eu
me sentia, ou como me senti.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
Se você a ama, cara,
diga o que você sente.
10
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
Sempre vai ter algo
entre você e Conrad.
11
00:00:27,611 --> 00:00:30,990
Acho que não aguento se mudar
de ideia como da última vez.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
Eu quero você.
13
00:00:40,166 --> 00:00:46,172
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
E aí, cara? Como foi a prova?
15
00:00:59,727 --> 00:01:02,646
Está pronto para ir
me visitar na Califórnia?
16
00:01:04,023 --> 00:01:05,023
É claro!
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
Parabéns, Connie!
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Foram os cartões de estudo?
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
Foram, sim.
Pode me agradecer depois.
20
00:01:10,780 --> 00:01:14,116
Ainda está confiante sobre o...
21
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
Você sabe, o plano?
22
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
Plano Belly?
23
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Não me lembre sobre quem é.
24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
Mas como um conceito abstrato,
25
00:01:24,543 --> 00:01:27,004
- manda ver, cara.
- Obrigado.
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,964
Está bem, tenho que ir. Tchau.
27
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
- Conrad...
- Não.
28
00:01:47,900 --> 00:01:49,026
Por favor, não parem.
29
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
Claramente sou eu
quem está interrompendo.
30
00:01:51,570 --> 00:01:53,072
Conrad, por favor.
31
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Pode ir atrás dele?
32
00:02:07,461 --> 00:02:08,461
Por favor.
33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Sim.
34
00:02:14,802 --> 00:02:15,802
Conrad.
35
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Ei, Conrad.
36
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
- Não quero falar com você.
- Por favor.
37
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
Por favor, não me evite de novo.
38
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
Nós três já fizemos
isso várias vezes,
39
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
e só piorou as coisas.
40
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
Se quiser, vamos conversar.
41
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
Sinto muito pelo que viu.
42
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Foi muito zoado.
43
00:02:44,790 --> 00:02:48,002
Ontem à noite, eu tentei te falar
sobre o que venho sentindo...
44
00:02:48,085 --> 00:02:49,336
Está bem. Entendi.
45
00:02:50,546 --> 00:02:52,882
- Agora você quer ficar com Jeremiah.
- Conrad.
46
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
Ou quer chamar minha atenção?
47
00:02:56,093 --> 00:02:57,093
Está falando sério?
48
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
Acha que eu faria aquilo
para tentar tê-lo de volta?
49
00:03:04,852 --> 00:03:05,978
A resposta é não.
50
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Isto não se trata de você.
51
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Então, vá!
52
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
Vá!
53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
Saia da minha cola
e fique com Jere.
54
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
É ele quem quer você.
55
00:03:21,577 --> 00:03:22,577
Não eu.
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
Não mais.
57
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Como pode ir
pra faculdade daqui dois meses?
58
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
Meu Deus!
Por favor, não me lembre disso.
59
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
Estou tão atrasado
com minha lista de estudos.
60
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
Tem uma semana de férias.
61
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
Eu tenho que focar.
62
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
O colégio é muito fácil
comparado a Princeton.
63
00:03:50,272 --> 00:03:53,817
Passei a última semana zoando
por aí, então tenho que...
64
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Zoar por aí é
o que você precisa fazer.
65
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
Ficar bêbado,
mentir para sua mãe,
66
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
sair com sua namorada
e viajar para a praia.
67
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
Quem é você e o que você fez
com a minha mãe?
68
00:04:05,996 --> 00:04:08,332
Estou mentalizando
a minha Susannah interior.
69
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
Quem disse que tenho namorada?
70
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
Steven, por favor.
71
00:04:17,800 --> 00:04:20,552
Você emprestou
seu carro para Taylor.
72
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
Está conversando
com ela a viagem inteira.
73
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
- Eu...
- Não me engana.
74
00:04:24,848 --> 00:04:27,434
Está bem. E você e Cleveland?
75
00:04:28,185 --> 00:04:32,690
Você parece bem mais tranquila
depois de Nova York. Rolou algo?
76
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
Você quer mesmo saber?
77
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Não, nem sei por que perguntei.
Não.
78
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Mas ignorou três ligações dele.
79
00:04:41,115 --> 00:04:44,368
Ele quer me levar a um encontro
literário em Fishtown.
80
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Parece legal.
81
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
Escritores que se mudaram
para pagar menos aluguel.
82
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
Não temos nada em comum.
83
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
Mãe, eles são sua galera.
84
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Eu não tenho boas vendas e moro
no subúrbio.
85
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
Já os vejo revirando os olhos.
86
00:04:57,047 --> 00:05:01,010
Mãe, olha só, você
sempre nos diz para, sei lá,
87
00:05:01,093 --> 00:05:04,638
sairmos da zona de conforto
para amadurecer.
88
00:05:04,722 --> 00:05:05,931
Seja lá o que isso for.
89
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
Devia seguir
seu próprio conselho.
90
00:05:12,730 --> 00:05:13,730
Está bem.
91
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Ele está vindo?
92
00:05:26,618 --> 00:05:28,746
Ele não pode ir
a lugar algum sem o carro,
93
00:05:28,829 --> 00:05:32,082
e eles precisam sair dos dormitórios
hoje à noite, então...
94
00:05:33,709 --> 00:05:34,752
Ele vai voltar.
95
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
Tenho certeza.
96
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Não sei. Digo...
97
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
Ele deixou bem claro
que não quer nada com a gente.
98
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Comigo, principalmente.
99
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
O que ele te disse, Belly?
100
00:05:53,270 --> 00:05:54,521
Ele acha...
101
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
Ele me acusou de beijar você
para fazer ciúmes nele.
102
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
Talvez devêssemos ir embora.
103
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
Vamos esperar.
104
00:06:13,665 --> 00:06:14,665
Está bem.
105
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
Conrad, você voltou.
106
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
Conrad, você voltou!
107
00:06:34,478 --> 00:06:36,563
O que está pegando, parceiro?
108
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Acabei de ver
meu irmão beijando minha...
109
00:06:42,528 --> 00:06:43,528
Belly.
110
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
Mano!
111
00:06:47,533 --> 00:06:51,203
Cara, eu sabia que estava
rolando um clima entre os dois.
112
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
Não vou mentir,
113
00:06:53,497 --> 00:06:56,583
são os olhos dele.
As garotas não resistem.
114
00:06:56,667 --> 00:07:00,129
Seu irmão é bonitão. Não
estou dizendo que você não é,
115
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
mas já viu os olhos
do seu irmão? É claro que já.
116
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
Aqueles olhos profundos, cara?
117
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
Billie Eilish escreveu
uma música sobre isso.
118
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
É o motivo de você não conseguir
parar de olhar...
119
00:07:12,516 --> 00:07:13,516
Trusky?
120
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
- Não é o que você quer ouvir.
- Desculpe.
121
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Eu tenho que ir.
122
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
Fique com o que quiser, certo?
123
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
Já passou uma hora, Jere.
Acho que ele não vem.
124
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
Uma hora ele aparece.
125
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Estamos com o carro e as chaves.
126
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Não beijei você
para me vingar dele.
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
Você sabe disso, certo?
128
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
Com licença.
129
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Prontos para ir ou não?
130
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
Não sabíamos
se você estava vindo.
131
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
Prometi que levaria
Belly para casa.
132
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
- Toma. Pode dirigir.
- Não.
133
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
Não confio em mim
para dirigir agora.
134
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
Não dormi muito ontem.
135
00:08:15,996 --> 00:08:16,996
Fique tranquilo.
136
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
Vai vomitar se continuar lendo.
137
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Ela está bem.
138
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
Não sei se sabia disto,
139
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
mas Belly fica
enjoada quando lê no carro.
140
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Você sabia disso?
141
00:08:57,537 --> 00:08:59,706
- Sabia, sim.
- Foi mal.
142
00:08:59,790 --> 00:09:01,708
Mas Belly tomou Dramin
143
00:09:01,792 --> 00:09:04,211
para poder te ajudar a estudar.
144
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
Esse moletom fica bem em você,
Belly.
145
00:09:10,550 --> 00:09:13,178
Vou te devolver.
Comprei um na Finch.
146
00:09:13,262 --> 00:09:14,262
Pode ficar.
147
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
É claro...
148
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
Vocês foram à Finch?
149
00:09:23,647 --> 00:09:27,234
Parece um lindo
passeio romântico.
150
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
Só a levei
para conhecer a faculdade.
151
00:09:31,488 --> 00:09:34,533
Compraria uma de Stanford
para você, porque eu...
152
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Mas a Finch é divertida.
153
00:09:39,329 --> 00:09:43,750
Há quanto tempo está rolando?
Uma semana?
154
00:09:45,669 --> 00:09:47,254
- Não.
- Não. Tudo bem.
155
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
Foi o primeiro beijo de vocês.
156
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Como... Não.
157
00:09:52,175 --> 00:09:54,594
O que você me disse
na praia no verão passado?
158
00:09:54,678 --> 00:09:57,139
Disse que foram algumas vezes.
159
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
Algumas, geralmente,
significa o quê? Três?
160
00:10:01,435 --> 00:10:02,477
Quatro?
161
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Quantas vezes
foram no verão passado?
162
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
Qual é.
163
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
Discrição. Eu gosto disso.
Cai bem em você, Jere.
164
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
Porque isso é novidade.
165
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
É uma grande novidade.
166
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
- É. Acho que sim.
- Sim.
167
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
Normalmente, você
não para de falar das suas ficadas.
168
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
Porque no ano passado
foram sete, sem incluir Belly.
169
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
- Cale a boca!
- Não seja um babaca.
170
00:10:36,887 --> 00:10:39,890
Só tenho mais uma pergunta.
Desculpa, gente.
171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Qual de nós beija melhor?
172
00:10:42,142 --> 00:10:43,643
Deixe-a em paz, Conrad!
173
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
O mundo jamais saberá.
174
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
- Sim.
- Minha nossa. Oi!
175
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
- Senhoritas.
- Oi!
176
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
Desculpe,
posso pegar essa cadeira?
177
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
Não sabia que era
um encontro de grupo.
178
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
Não disse que era um encontro.
179
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Legal.
180
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
Que flores lindas, Steven.
181
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
Obrigado. Sim! Flores.
182
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
Sim, rosas para a minha vadia.
183
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
Acabou de chamar
Taylor de vadia?
184
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Como assim, Steven?
185
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
Não, é uma piada interna.
186
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Deixem para lá.
187
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
É "vadia má", seu besta.
188
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
Sim, "má". Foi o que quis dizer.
189
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
Obrigada.
190
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Como está o meu carro?
191
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
- Para, é sério?
- Não. É brincadeira.
192
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
- Você...
- Estou brincando.
193
00:11:57,717 --> 00:12:01,805
Nenhum amassado, arranhão,
multa. Nadinha, está tudo bem.
194
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
Vou levar para lavar
amanhã e é todo seu.
195
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Obrigada por ter
me deixado usá-lo.
196
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Disponha.
197
00:12:10,897 --> 00:12:11,897
Foi legal.
198
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
Então, Steven,
ouviu a nova música de Milo?
199
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
Agora você é famoso.
200
00:12:17,612 --> 00:12:18,612
O quê?
201
00:12:19,489 --> 00:12:20,489
O quê?
202
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
Meu Deus...
203
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Milo voltou
da festa em Cousins...
204
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Sei.
205
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
E escreveu um álbum
inteiro atacando você.
206
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
É bem cruel.
207
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
- E o seu maxilar?
- O quê?
208
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
Parece que ele
te acertou em cheio.
209
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
Isso... Não.
Isso é mentira, está bem?
210
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
Só para vocês saberem,
211
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
fui eu quem o nocauteei.
212
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Não é o que diz
a terceira música.
213
00:12:46,099 --> 00:12:49,144
Podemos não falar do idiota
do Milo, por favor e obrigada?
214
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
- Desculpe.
- Tá bom.
215
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Onde está Belly? Ela vai
para o acampamento de vôlei?
216
00:12:56,776 --> 00:12:57,776
Acho bom ela ir.
217
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
Ela vai dar
uma paradinha em Providence.
218
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
Ela chega hoje à noite, então...
219
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
Está bem.
220
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Soube que as coisas
estão finalmente acontecendo.
221
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Pois é.
Estou recebendo as atualizações.
222
00:13:12,959 --> 00:13:13,959
- É mesmo?
- Sim.
223
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
Não sei. Espero que dê certo.
224
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
Ele é o cara perfeito para ela.
225
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
- Conrad é a alma gêmea dela.
- Jere é o melhor.
226
00:13:22,469 --> 00:13:23,469
Espere, o quê?
227
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
Droga,
a viagem aumentou em meia hora.
228
00:13:39,194 --> 00:13:40,695
Meu Deus. É sério?
229
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Saímos da estrada
e pegamos outro caminho?
230
00:13:43,907 --> 00:13:45,242
Outro caminho é pior.
231
00:13:46,409 --> 00:13:49,412
Depois que a chuva passar,
as estradas ficam liberadas.
232
00:13:49,496 --> 00:13:53,250
E eu estou me divertindo tanto.
Não sei vocês.
233
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
O que quer fazer, Belly?
234
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
O que você quer, Bells?
235
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
Estou com fome, tenho que fazer xixi
e gostaria de não afogar nesse carro.
236
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
Eu mudo o meu voto.
237
00:14:15,438 --> 00:14:20,443
A Belly com fome é um desastre
natural que acho melhor evitarmos.
238
00:14:21,486 --> 00:14:23,947
Ótimo.
Vamos sair da estrada, eu acho.
239
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
Meu Deus.
240
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
Alerta de Emergência
Aviso de Inundação.
241
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
Evite áreas alagadas.
Assista ao noticiário local.
242
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
Ótimo.
243
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
Poupe sua grana, amigão.
Ela prefere esses.
244
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
São praticamente iguais.
245
00:15:17,792 --> 00:15:21,588
Não para a Belly. Ela acha que tem
gosto de cera. Ela prefere o azedo.
246
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Por que você se importa?
247
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
- Não me importo.
- Que mentira.
248
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
- Vai querer esses ou... Tá bom.
- Sim.
249
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Tentei avisá-lo.
250
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
Por que está agindo assim?
251
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Calma, seu bebê chorão.
252
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Só estou zoando você.
253
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
US$ 19,17.
254
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Fique com o troco.
255
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
Você ainda gosta dela?
256
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
Porque eu gosto.
257
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
Eu gosto dela
e nunca deixei de gostar.
258
00:15:49,491 --> 00:15:51,993
Ficaram sabendo
que estão fechando a estrada?
259
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
Tem um hotel aqui perto
se precisarem de um lugar.
260
00:15:56,873 --> 00:15:57,873
Obrigado.
261
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Meu Deus!
262
00:16:05,924 --> 00:16:06,924
O que comprou?
263
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
O azedinho, meu favorito!
264
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
Posso comer o outro depois.
265
00:16:14,808 --> 00:16:16,976
Não, tudo bem. Comprei para mim.
266
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Está bem.
267
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
Está tudo bem?
268
00:16:27,570 --> 00:16:28,570
Não.
269
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
A estrada está fechada.
270
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
O cara da loja nos disse.
271
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
Ele disse que tem um hotel
se quisermos ficar lá.
272
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
Em vez daqui.
273
00:16:41,418 --> 00:16:42,418
Tanto faz.
274
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
Por mim, tudo bem.
275
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
- Quer ir?
- Beleza.
276
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
- Você quer?
- Sim.
277
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
Certo, tchau.
278
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
Tchau! Vemos você amanhã?
279
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
- Tchau, garotas. Cuidado.
- Até mais.
280
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
Vamos também?
281
00:16:58,601 --> 00:17:01,354
Podemos ficar.
Pedir uma sobremesa.
282
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Está bem,
contanto que pare de me dar
283
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
esses olhares de julgamento
estranhamente silenciosos.
284
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
O quê?
285
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
Sabe do que estou falando.
286
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Não é culpa minha
que escolheu o lado errado.
287
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
É sério que prefere o Jeremiah?
288
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Time Jelly, com certeza.
289
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
"Jelly." Que ridículo.
290
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
Não é ridículo.
291
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
Como é que pode
torcer pelo Conrad?
292
00:17:28,757 --> 00:17:31,301
Ele magoou muito
a sua irmã neste ano.
293
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
O que Conrad fez no baile
foi péssimo. Eu concordo.
294
00:17:36,765 --> 00:17:39,225
Mas a mãe dele estava morrendo.
Ele estava mal.
295
00:17:39,309 --> 00:17:40,560
O Jeremiah também.
296
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Ele não é o seu melhor amigo? Como
pode estar torcendo contra ele?
297
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
Conrad também é
meu melhor amigo.
298
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
Ele não se afastou só da Belly.
299
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Lembra-se disso?
300
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Beleza,
o cara é bom em se isolar.
301
00:17:55,325 --> 00:17:56,785
Mas ele está melhorando.
302
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
E, sim, o Jere é mais de boa.
303
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
Mas esse é o ponto.
Ele não desafia Belly.
304
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
Não como Conrad desafia.
305
00:18:05,460 --> 00:18:07,837
Ela é mais
complexa do que pensam.
306
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
Ela merece alguém que veja
as coisas incríveis que ela oferece.
307
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
- E acha que é o Conrad?
- Não é o Jeremiah.
308
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
Certo, a escolha é da Belly.
309
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
É isso aí.
310
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
Não imaginei que ficaríamos
brigando o encontro todo.
311
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Achei que não era um encontro.
312
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
Desculpe.
313
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
Implicar é o que fazemos.
É divertido.
314
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Nem sempre.
315
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
Ele vai pagar.
316
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
HOTEL
317
00:18:39,869 --> 00:18:42,121
Não sei o que dizer.
Só tem um quarto.
318
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
Se não quiserem,
tem outro interessado.
319
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
Não. Vamos ficar com ele.
320
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Obrigada.
321
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
Podem ir. Eu vou depois.
322
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
O que vai fazer?
323
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
Algumas ligações. Não
consegui me despedir de ninguém.
324
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Está bem.
325
00:19:26,791 --> 00:19:30,003
Uma cama. Este dia só melhora.
326
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
Você está muito calado.
327
00:19:53,943 --> 00:19:55,278
Muita coisa para pensar.
328
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
Para mim, nada mudou.
329
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
Tudo mudou, Belly.
330
00:20:06,623 --> 00:20:09,542
Ele ainda está apaixonado
por você. Precisa enxergar isso.
331
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
Não é verdade. Acredite em mim.
332
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
Conrad deixou isso bem claro.
333
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Tenho certeza que sim.
334
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
Não foi de coração.
335
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
Não tem mais
nada entre mim e ele.
336
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Quando nos beijamos mais cedo,
foi o que eu quis.
337
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
Para mim, foi de verdade.
338
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
Para mim, também.
339
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
Mas o que acontece se...
340
00:20:36,861 --> 00:20:40,323
Não, quando Conrad admitir
o que sente por você?
341
00:20:40,406 --> 00:20:41,699
Não vai mudar nada.
342
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
Quero acreditar
que vai ser diferente.
343
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
Sinto como se esperasse
pelo inevitável.
344
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
Você e Conrad precisam ter
uma conversa séria.
345
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
Então, se ainda sentir a mesma
coisa por mim depois disso...
346
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
eu sou todo seu.
347
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
Então você é meu.
348
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
Todo seu.
349
00:21:06,474 --> 00:21:07,474
Está bem.
350
00:21:08,434 --> 00:21:13,439
Vou falar com ele de manhã,
quando ele estiver mais calmo.
351
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
E vai ver que estou certa.
352
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
Mas agora estou
com frio e cansada.
353
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
Vou tomar um banho.
354
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
- Tudo bem?
- Tudo.
355
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
Precisamos conversar.
356
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
- Estou muito cansado para conversar.
- É uma pena.
357
00:22:30,683 --> 00:22:32,185
Sei o que está fazendo.
358
00:22:34,353 --> 00:22:38,524
Está agindo feito um babaca
para esconder o quanto está magoado.
359
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
Você ainda a ama, Con.
360
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Admita.
361
00:22:51,996 --> 00:22:52,996
Sim.
362
00:22:54,665 --> 00:22:55,708
Amo, sim.
363
00:23:02,006 --> 00:23:03,549
Então precisa dizer a ela.
364
00:23:06,302 --> 00:23:07,302
Por quê?
365
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Ela escolheu você.
366
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
Não é o que parece.
367
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
Não quando ela não sabe
que ainda tem chance com você.
368
00:23:19,982 --> 00:23:22,610
Ela não se importa mais.
Ela terminou comigo.
369
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
Talvez.
370
00:23:27,865 --> 00:23:28,865
Talvez não.
371
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
Ela merece saber
o que você sente.
372
00:23:43,047 --> 00:23:44,298
Se ela...
373
00:23:45,675 --> 00:23:47,844
Se ela escolher você, então...
374
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
Eu me afasto dela.
375
00:23:57,103 --> 00:24:00,356
Se fosse outra pessoa,
eu lutaria pra valer, mas...
376
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
Se você é o que ela precisa...
377
00:24:08,197 --> 00:24:11,159
Se é o que ela precisa, não vou
ficar no caminho de novo.
378
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
Só quero...
379
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
Só quero que ela seja feliz.
380
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
Só quero que ela seja feliz,
e quero que você seja feliz também.
381
00:24:32,013 --> 00:24:33,013
Eu também.
382
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
Vai falar para ela?
383
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Se você não fizer
isso por você...
384
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
ou por ela, então,
por favor, faça por mim.
385
00:24:54,869 --> 00:24:55,869
Está bem.
386
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Oi, mãe.
387
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
Oi, Bean. Recebi sua mensagem.
388
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
Parece que a chuva está forte.
Vocês estão seguros?
389
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
Encontramos um hotel.
390
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Tudo que uma mãe quer ouvir.
391
00:25:32,448 --> 00:25:35,993
É brincadeira. Está com os garotos.
Sei que está tudo bem.
392
00:25:38,037 --> 00:25:39,205
Ou não?
393
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
Tem sido um dia estranho.
394
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
Quer conversar?
395
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Você se lembra...
396
00:25:52,551 --> 00:25:54,887
do ano passado,
quando conversamos...
397
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
sobre você e o papai?
398
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
Sobre estar apaixonada?
399
00:26:00,977 --> 00:26:02,353
Estava pensando...
400
00:26:07,358 --> 00:26:11,070
como se sentiu quando não estava
mais apaixonada por ele?
401
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
Como você soube?
402
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
Uma parte minha sempre
vai amar o seu pai,
403
00:26:16,784 --> 00:26:19,036
mas agora é diferente.
404
00:26:20,663 --> 00:26:25,960
Acho que o amor tem estações diferentes,
dependendo da época da sua vida.
405
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Está falando como uma escritora.
O que isso significa?
406
00:26:30,923 --> 00:26:33,592
Significa que deve se perguntar:
407
00:26:33,676 --> 00:26:37,471
"O que estou sentindo
remete ao que vivemos no passado
408
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
ou ao que podemos
viver no futuro?"
409
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
E se eu não souber?
410
00:26:43,519 --> 00:26:47,189
Não se martirize por isso.
411
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
Você ainda é jovem.
412
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
Quero que tenha muitos amantes
antes de se prender a uma pessoa.
413
00:26:53,446 --> 00:26:56,615
Mãe! Que nojo.
Por favor, não diga "amantes".
414
00:26:58,367 --> 00:27:00,328
Tenho que ir ou vou me atrasar.
415
00:27:00,411 --> 00:27:01,412
Vai sair?
416
00:27:01,495 --> 00:27:02,872
Não fique tão surpresa.
417
00:27:02,955 --> 00:27:06,584
É um evento com outros escritores.
Tenho certeza que vai ser péssimo.
418
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Cuide-se, meu amor.
419
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
Amo você, mãe.
420
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
Também te amo.
421
00:27:41,327 --> 00:27:43,579
Laurel? Sou a Sandra.
422
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
Cleveland disse
pra ficar de olho em você.
423
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Como sabia que era eu?
Ele me descreveu, né?
424
00:27:48,667 --> 00:27:52,755
"Mãe de meia idade-idade com roupas
básicas." Sinto-me humilhada.
425
00:27:53,589 --> 00:27:56,217
Não.
Eu li tudo que você escreveu.
426
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Se quer saber,
fico muito intimidada por você.
427
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
Não me desagrada.
428
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
O que as moças vão querer?
429
00:28:06,268 --> 00:28:07,311
Tequila.
430
00:28:07,853 --> 00:28:08,979
Com gelo.
431
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
Vamos ser ótimas amigas.
432
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
Só para avisar, não temos ideia
433
00:28:33,379 --> 00:28:36,006
de quanto tempo isso está
dentro da máquina.
434
00:28:36,090 --> 00:28:38,342
Está certo. Vou passar.
435
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
De qual lado quer ficar?
436
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
Deste. Obrigado.
437
00:28:49,019 --> 00:28:51,856
Vocês deviam dormir na cama.
438
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
Vocês são dois.
Eu posso dormir no chão.
439
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
Não, pode ficar.
As damas tem prioridade.
440
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
Normalmente eu
questionaria isso,
441
00:29:02,366 --> 00:29:06,745
pois o que o fato de eu ser menina
tem a ver com não dormir no chão?
442
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
Mas vi uma barata há pouco,
então vão fundo, garotos.
443
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
Boa noite, Bells.
444
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Boa noite.
445
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
Alguém mais gostaria
de compartilhar algo?
446
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
Que tal você, novata?
447
00:30:21,237 --> 00:30:24,782
Não. Na verdade, não estou
trabalhando em nada novo no momento.
448
00:30:24,865 --> 00:30:27,826
Poderia pegar algo do livro.
Trouxe meu exemplar.
449
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
Leia algo.
450
00:30:30,204 --> 00:30:33,040
Meu Deus. Vai mesmo me obrigar
a fazer isto, não vai?
451
00:30:33,123 --> 00:30:36,794
Sim, porque algo que sei
depois de ler o livro
452
00:30:36,877 --> 00:30:40,089
é que Susannah adorava ser
o centro das atenções.
453
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
Beck realmente adorava isso.
454
00:30:45,219 --> 00:30:46,679
Beck é...
455
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
Era a minha melhor amiga.
456
00:30:50,349 --> 00:30:52,434
É esquisito usar
o verbo no passado.
457
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
Ela morreu há cerca de um mês.
458
00:30:56,605 --> 00:30:59,358
As memórias são realmente
sobre nossa amizade.
459
00:31:01,110 --> 00:31:03,696
Sempre disse que era
minha verdadeira alma gêmea.
460
00:31:06,198 --> 00:31:09,952
"Já era tarde, talvez duas da manhã,
quando entrei em trabalho de parto
461
00:31:10,035 --> 00:31:11,870
três semanas
antes da data marcada.
462
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
John estava em São Francisco
para uma reunião...
463
00:31:15,249 --> 00:31:18,294
...disse que o bebê ia chegar
antes e que estava sozinha,
464
00:31:18,377 --> 00:31:22,631
e na mesma hora ela já estava indo
para Boston para ficar comigo.
465
00:31:23,924 --> 00:31:28,721
Minha filha, Isabel Susannah
Conklin, nasceu na tarde seguinte.
466
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
Beck segurou
minha mão o tempo todo,
467
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
e quando me deram
minha filha ela disse:
468
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
'Aí está ela.
469
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
"'Nossa garota especial.'"
470
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
Belly?
471
00:32:26,362 --> 00:32:27,613
Não foi de coração.
472
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
O que disse mais cedo.
Não foi de coração.
473
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
Ainda quero você.
474
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
É claro que quero.
475
00:32:44,171 --> 00:32:46,548
- Conrad.
- Não precisa dizer nada.
476
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
Não agora.
477
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Só queria que você soubesse.
478
00:33:10,364 --> 00:33:14,076
Quando Susannah voltou a ficar
doente, ninguém me contou.
479
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
Nem Conrad, nem minha mãe,
480
00:33:17,996 --> 00:33:19,206
nem ela mesma.
481
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
Já vou avisando
que ela não está bem.
482
00:33:23,419 --> 00:33:26,588
Está cansada. Muito cansada.
483
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
Mas está animada para ver você.
484
00:33:31,760 --> 00:33:33,721
Também estou animada para vê-la.
485
00:33:33,804 --> 00:33:36,557
Tentei evitar
visitá-la pela última vez.
486
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
Senti ódio de mim por ter medo,
487
00:33:39,143 --> 00:33:41,103
mas eu não era como minha mãe,
488
00:33:41,186 --> 00:33:43,480
forte e resistente como aço.
489
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
Ver Susannah daquele jeito
ia fazer virar realidade.
490
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
Minha garota favorita chegou.
491
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
Você está...
492
00:34:07,463 --> 00:34:09,047
Você está tão linda.
493
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Eu levo isto.
494
00:34:10,382 --> 00:34:12,176
Não, eu quero terminar...
495
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
Pronto. Eu posso ajudar.
496
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
Vou pegar.
Fique aqui com a Belly.
497
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Você já vai?
498
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
Tenho coisas para fazer.
499
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
Está tudo bem!
500
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
Vou trazer soro para você.
501
00:34:48,462 --> 00:34:50,756
Se está preocupada
em encontrar com o Conrad,
502
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
não fique, minha querida.
503
00:34:54,426 --> 00:34:56,136
Ele não está aqui hoje.
504
00:34:58,305 --> 00:34:59,681
Ele te contou?
505
00:35:00,390 --> 00:35:01,390
Por favor.
506
00:35:02,351 --> 00:35:04,394
Aquele garoto não me conta nada.
507
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
Sua mãe comentou...
508
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
que o baile não foi
como o esperado.
509
00:35:14,613 --> 00:35:16,824
Não vamos falar sobre isso.
Não é importante.
510
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
É importante.
511
00:35:18,826 --> 00:35:22,329
É a coisa mais importante,
porque você é importante.
512
00:35:24,289 --> 00:35:25,499
Você é o meu tesouro.
513
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
Ele terminou comigo.
514
00:35:33,632 --> 00:35:35,092
Não odeie Conrad.
515
00:35:36,385 --> 00:35:37,386
Não odeio.
516
00:35:38,637 --> 00:35:39,930
Ele está sofrendo...
517
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
Ele está sofrendo
muito com tudo isto.
518
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
Não deixe que ele te afaste.
Ele precisa de você.
519
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
Ele ama você, sabia?
520
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
Não ama, não.
521
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
Ama, sim.
522
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
Você o ama?
523
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
Faria uma coisa por mim?
524
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
Cuide dele.
525
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Você cuida?
526
00:36:28,437 --> 00:36:31,732
Não vai precisar disso. Você
estará aqui para fazer isso.
527
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Venha aqui, querida.
Deite-se aqui.
528
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
Você é a minha garota especial,
Belly.
529
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Mãe?
530
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
Jeremiah.
531
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
Volto depois.
532
00:37:13,148 --> 00:37:14,733
Sinto muito, Belly.
533
00:37:17,152 --> 00:37:18,152
Por quê?
534
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
Eu que estraguei tudo.
535
00:37:20,405 --> 00:37:21,405
Não.
536
00:37:25,369 --> 00:37:27,245
Não vai ser assim para sempre.
537
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
Tudo será como era antes,
eu prometo.
538
00:37:37,589 --> 00:37:40,342
Eu e o Jere? Ou eu e o Conrad?
539
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
Todos vocês.
540
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Para cada um.
541
00:38:03,865 --> 00:38:05,534
Eu amo você, Belly.
542
00:38:09,204 --> 00:38:10,455
Também te amo.
543
00:38:32,728 --> 00:38:34,813
ACERTANDO AS CONTAS COM STEVEN
MILO
544
00:38:41,653 --> 00:38:42,654
Pois é.
545
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
Eu nem sou magrelo.
546
00:39:22,194 --> 00:39:23,194
Consigo, sim.
547
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
Taylor - Achei que era tudo zoeira.
É o nosso lance! Taylor? TayTay?
548
00:39:41,546 --> 00:39:44,007
Não vou mais escrever nada.
Começou a digitar e desistiu?
549
00:39:53,266 --> 00:39:55,727
HOTEL HILL POINT
550
00:42:02,479 --> 00:42:04,564
Aqui é o Jeremiah.
Deixe seu recado.
551
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
Oi, Bells.
552
00:42:13,198 --> 00:42:14,198
Oi.
553
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
Achei que tinha ido embora.
554
00:42:16,117 --> 00:42:19,663
Fui comprar café da manhã. Achei
que estaria com fome, então...
555
00:42:21,706 --> 00:42:22,665
Obrigada.
556
00:42:22,666 --> 00:42:23,666
Tudo bem.
557
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
Quero conversar com você.
558
00:42:30,048 --> 00:42:31,048
Está bem.
559
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Você tinha razão, Jere.
560
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
- Conrad conversou comigo ontem...
- Bells,
561
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
antes de falar qualquer coisa...
562
00:42:43,436 --> 00:42:46,273
saiba que o verão passado
não vai se repetir.
563
00:42:47,148 --> 00:42:48,984
Quero que você seja feliz,
está bem?
564
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
Nós estamos bem.
Sempre vamos estar.
565
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
Jeremiah, pare.
566
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
Olhe para mim.
567
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
Olhe para mim.
568
00:43:02,747 --> 00:43:03,873
O que estou pensando?
569
00:43:05,250 --> 00:43:06,250
Não sei.
570
00:43:13,008 --> 00:43:14,050
Você sabe.
571
00:44:07,937 --> 00:44:08,938
Oi.
572
00:44:09,022 --> 00:44:10,023
Oi.
573
00:44:16,863 --> 00:44:18,198
Podemos conversar?
574
00:44:18,281 --> 00:44:22,077
Sim. Na verdade,
quero conversar com você também.
575
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
Está bem.
576
00:44:24,871 --> 00:44:26,122
Deixe-me falar primeiro.
577
00:44:29,250 --> 00:44:30,335
Sobre ontem à noite...
578
00:44:31,753 --> 00:44:34,923
eu estava com raiva
de você e Jere,
579
00:44:36,091 --> 00:44:40,595
e acho que estava tentando
atrapalhar as coisas.
580
00:44:41,888 --> 00:44:43,932
Não quero ficar entre vocês,
581
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
então não leve a sério
nada que eu tenha dito.
582
00:44:50,188 --> 00:44:51,189
Tá de boa.
583
00:44:53,233 --> 00:44:54,317
Somos amigos.
584
00:44:55,610 --> 00:44:59,280
Nem consigo ficar brava com ele,
porque este é quem ele é.
585
00:44:59,697 --> 00:45:01,783
Este é quem ele sempre foi.
586
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
Ele nunca mentiu sobre isso.
587
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
Ele dá e depois ele tira.
588
00:45:07,956 --> 00:45:09,916
Então, eu liberto você,
Conrad Fisher.
589
00:45:10,792 --> 00:45:12,335
Eu te expulso do meu coração.
590
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Sim.
591
00:45:15,255 --> 00:45:16,381
Amigos.
592
00:45:17,132 --> 00:45:18,133
Certo.
593
00:45:21,177 --> 00:45:22,637
Eu já estava indo embora.
594
00:45:22,720 --> 00:45:23,763
Está certo.
595
00:45:31,729 --> 00:45:34,190
Fique com isso. Ainda é seu.
596
00:45:34,274 --> 00:45:36,443
- Não.
- Não quero mais ficar com isso.
597
00:45:37,485 --> 00:45:38,945
Já fizemos isso antes.
598
00:45:40,113 --> 00:45:41,781
Não parece como da última vez.
599
00:46:06,681 --> 00:46:07,681
Café da manhã?
600
00:46:07,682 --> 00:46:10,643
Não, eu já estou indo embora.
601
00:46:10,727 --> 00:46:14,397
Tem um ônibus saindo às 8h30.
Vou voltar para Cousins.
602
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
Tem certeza? Tenho que voltar
para trocar de carro.
603
00:46:17,358 --> 00:46:18,902
Não, fique com meu carro.
604
00:46:18,985 --> 00:46:21,321
Eu levo o seu carro para Boston.
Sem problemas.
605
00:46:24,532 --> 00:46:26,117
Vejo vocês no 4 de Julho?
606
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Sim, estarei lá.
607
00:46:33,458 --> 00:46:37,045
Sim. Não perderia
o feriado preferido da Susannah.
608
00:46:46,554 --> 00:46:48,306
Cuida bem dela, tá?
609
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Tchau, Conrad.
610
00:47:42,151 --> 00:47:43,152
Taylor.
611
00:47:50,535 --> 00:47:51,744
O que está fazendo aqui?
612
00:47:51,828 --> 00:47:55,290
Para Belly. Para o acampamento.
Caso ela apareça.
613
00:47:55,707 --> 00:47:56,707
Beleza.
614
00:47:58,209 --> 00:47:59,502
É isso mesmo?
615
00:47:59,586 --> 00:48:02,755
Não vai nem pedir desculpa
por ter ido embora daquele jeito
616
00:48:02,839 --> 00:48:04,173
e me ignorado?
617
00:48:05,008 --> 00:48:05,966
Não.
618
00:48:05,967 --> 00:48:08,136
Legal. Nossa. Incrível.
619
00:48:08,219 --> 00:48:09,470
Espere.
620
00:48:13,057 --> 00:48:16,728
Desculpe, está bem?
Eu surtei e...
621
00:48:16,811 --> 00:48:17,895
Por quê?
622
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
Porque comprei rosas pra você?
623
00:48:20,440 --> 00:48:22,650
Amava quando Milo
fazia coisas românticas.
624
00:48:22,734 --> 00:48:23,734
Era coisa do Milo.
625
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Eu a envergonhei em frente
da Evelyn e das outras?
626
00:48:26,863 --> 00:48:27,863
Sim.
627
00:48:31,492 --> 00:48:32,577
- Está bem.
- Não.
628
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
Não do jeito que acha.
629
00:48:36,247 --> 00:48:37,582
De que jeito, então?
630
00:48:40,251 --> 00:48:42,920
Steven, eu fui a fim de você
por muito tempo
631
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
e não contei nada para ninguém.
632
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
Nem pra Belly.
Era muito constrangedor.
633
00:48:48,301 --> 00:48:49,677
Isso é muito maldoso.
634
00:48:49,761 --> 00:48:52,388
Era constrangedor pelo tanto
que eu gostava de você.
635
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
Era muito para mim.
636
00:48:54,432 --> 00:48:57,727
Mesmo depois de nos beijarmos
no aniversário da Belly ano passado
637
00:48:57,810 --> 00:49:00,772
e você me dar um fora,
eu continuei gostando de você.
638
00:49:00,855 --> 00:49:03,107
Eu me senti muito idiota.
639
00:49:04,233 --> 00:49:08,780
Eu... sempre tive
o controle nas relações,
640
00:49:08,863 --> 00:49:11,449
porque me importo menos
do que a outra pessoa...
641
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
mas com você, eu me importo
muito, e isso me assusta.
642
00:49:17,789 --> 00:49:21,084
Você vai para a faculdade
e não quero ser magoada por você.
643
00:49:21,167 --> 00:49:22,627
Isso não vai acontecer.
644
00:49:25,296 --> 00:49:26,756
Isso não vai acontecer.
645
00:49:33,179 --> 00:49:35,014
Pelo contrário...
646
00:49:37,767 --> 00:49:40,269
você é quem vai
partir meu coração.
647
00:49:41,062 --> 00:49:42,563
Não o contrário.
648
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Time Staylor?
649
00:50:06,087 --> 00:50:07,087
Staylor?
650
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
Concordo totalmente.
651
00:50:44,125 --> 00:50:45,543
Obrigada por me trazer.
652
00:50:45,626 --> 00:50:46,753
Disponha sempre.
653
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Não sabe há quanto tempo
eu queria fazer isso.
654
00:51:08,149 --> 00:51:13,070
É sério, como deixou entrar
farelo de Cheetos na saída de ar?
655
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
Está exagerando.
656
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
- Não estou, não.
- Está, sim.
657
00:51:16,491 --> 00:51:18,576
Não estou,
e o volante está grudento.
658
00:51:19,786 --> 00:51:22,914
Isso foi o refrigerante
que derramei.
659
00:51:23,331 --> 00:51:24,415
Você...
660
00:51:25,166 --> 00:51:26,375
Você!
661
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
Eu ia levar o carro para lavar,
662
00:51:28,961 --> 00:51:33,758
e este esquisito apareceu na minha casa
e confessou seu amor por mim.
663
00:51:33,841 --> 00:51:36,761
Depois nos beijamos e perdi
a noção do tempo, então...
664
00:51:37,261 --> 00:51:39,597
- Desculpe se não foi perfeito.
- Gosto muito.
665
00:51:39,680 --> 00:51:41,599
Confessei gostar muito.
666
00:51:41,682 --> 00:51:43,643
Continue dizendo
isso para si mesmo.
667
00:51:45,686 --> 00:51:46,896
Belly chegou.
668
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
Time Jelly!
669
00:51:56,531 --> 00:51:58,699
Está bem.
670
00:52:00,284 --> 00:52:01,285
- Oi!
- Oi!
671
00:52:02,620 --> 00:52:04,413
Agradecemos pelo entusiasmo,
672
00:52:04,497 --> 00:52:07,708
- mas está me sufocando.
- Só mais um segundo.
673
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
Oi, Jere.
674
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
E aí, cara.
675
00:52:11,212 --> 00:52:14,715
Sabia que você viria, mas ainda
assim estou muito orgulhosa.
676
00:52:15,049 --> 00:52:16,049
Obrigada.
677
00:52:16,884 --> 00:52:17,885
O que me diz?
678
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Quer ir jogar videogame
679
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
e deixar as garotas com o vôlei?
680
00:52:21,931 --> 00:52:27,311
Valeu,
mas vou ficar e ver Bells jogar.
681
00:52:28,563 --> 00:52:32,108
Você poderia ficar.
Ver sua namorada jogar.
682
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
Não sou namorada de ninguém.
683
00:52:34,360 --> 00:52:38,239
E não somos...
esse tipo de casal, entendem?
684
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
- Não.
- Não somos assim.
685
00:52:40,074 --> 00:52:41,284
- Com certeza.
- Pois é.
686
00:52:43,452 --> 00:52:44,495
Me liga.
687
00:52:45,872 --> 00:52:48,499
Está muito bom, garotas!
Bom trabalho!
688
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
Certo, garotas, vamos lá! Vamos
nos lembrar de por que viemos...
689
00:52:53,004 --> 00:52:55,047
Vamos alongar
os pulsos um pouco.
690
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
- Garotas, a Belly veio.
- Vamos!
691
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
- Belly!
- Bem-vinda de volta!
692
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Abelly rainha está de volta!
693
00:53:02,388 --> 00:53:05,349
Conklin, deixei bem claro
que você não estava convidada.
694
00:53:05,433 --> 00:53:08,436
Todas nós a queremos aqui.
Ela faz parte do time.
695
00:53:09,353 --> 00:53:11,188
Treinadora,
por favor, me escute.
696
00:53:13,149 --> 00:53:16,027
Sei que a decepcionei
na última temporada.
697
00:53:17,486 --> 00:53:21,157
Meu compromisso com o time ficou
muito longe de onde deveria estar.
698
00:53:21,949 --> 00:53:24,285
Não vou dar desculpas,
eu a decepcionei.
699
00:53:25,703 --> 00:53:28,456
Fico feliz de vê-la assumindo
a responsabilidade, mas...
700
00:53:28,539 --> 00:53:29,539
Não. Eu sei.
701
00:53:29,582 --> 00:53:33,461
Eu deveria ter feito isso antes,
mas estava envergonhada.
702
00:53:35,129 --> 00:53:36,923
Me deu uma chance,
e desperdicei.
703
00:53:38,507 --> 00:53:43,554
E acho que desisti do time
porque desisti de mim mesma.
704
00:53:45,723 --> 00:53:48,893
Mas, se me der uma chance,
vou fazer o que puder
705
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
para provar que posso
contribuir para o time.
706
00:53:51,520 --> 00:53:55,274
Por favor, eu fico na reserva,
carrego os equipamentos.
707
00:53:55,358 --> 00:53:58,319
Reponho o Gatorade de todas.
Faço qualquer coisa.
708
00:53:58,402 --> 00:54:02,490
Só quero outra chance
para acertar as coisas.
709
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
Por favor, me dê outra chance.
710
00:54:07,787 --> 00:54:08,745
Por favor.
711
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
- Por favor.
- Treinadora.
712
00:54:10,081 --> 00:54:13,167
- Deixa, treinadora.
- Por favor. Vamos lá.
713
00:54:13,250 --> 00:54:15,586
Está bem.
Mas vou cobrar tudo isso, certo?
714
00:54:15,670 --> 00:54:16,671
Sim.
715
00:54:17,254 --> 00:54:19,507
Vá se aquecer.
716
00:54:19,590 --> 00:54:21,592
Vá se trocar.
Veremos como vai ser.
717
00:54:21,676 --> 00:54:24,178
- Isso!
- Isso! Não vai se arrepender.
718
00:54:24,261 --> 00:54:25,429
Belly.
719
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
Anda, Belly!
720
00:54:26,681 --> 00:54:29,433
- Está bem.
- Vamos lá. Mexa-se.
721
00:54:29,517 --> 00:54:31,811
Garotas, de novo.
722
00:54:37,358 --> 00:54:38,358
Certo, pessoal!
723
00:54:45,449 --> 00:54:46,659
- Vamos lá!
- Boa.
724
00:54:50,579 --> 00:54:52,164
Quando eu
imaginava o para sempre,
725
00:54:52,248 --> 00:54:54,542
sempre era com o mesmo garoto.
726
00:54:58,587 --> 00:55:00,715
Nos meus sonhos,
meu futuro estava pronto.
727
00:55:00,798 --> 00:55:02,008
Uma coisa certa.
728
00:55:11,308 --> 00:55:13,060
Não foi assim que imaginei.
729
00:55:16,897 --> 00:55:18,607
Boa recepção, Belly!
730
00:55:41,797 --> 00:55:43,591
O futuro é incerto,
731
00:55:43,674 --> 00:55:45,342
mas ainda é meu.
732
00:57:34,201 --> 00:57:36,203
Legendas: Thiago Hermont
733
00:57:36,287 --> 00:57:38,289
Supervisão Criativa
Verônica Cunha