1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente em O Verão Que Mudou Minha Vida... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 Eu... decidi desistir da venda. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Stanford é seu sonho. 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,348 Não vai desistir pra tentar fazer o certo por mim. 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,892 Provavelmente vão me recusar por perder as provas finais. 6 00:00:16,976 --> 00:00:17,976 Então não perca. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,562 - Posso te mostrar a Finch. - Sim. 8 00:00:19,645 --> 00:00:22,857 Devia ter te contado com eu me sentia, ou como me senti. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,900 Se você a ama, cara, diga o que você sente. 10 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 Sempre vai ter algo entre você e Conrad. 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,990 Acho que não aguento se mudar de ideia como da última vez. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,324 Eu quero você. 13 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,643 E aí, cara? Como foi a prova? 15 00:00:59,727 --> 00:01:02,646 Está pronto para ir me visitar na Califórnia? 16 00:01:04,023 --> 00:01:05,023 É claro! 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,484 Parabéns, Connie! 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,985 Foram os cartões de estudo? 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,696 Foram, sim. Pode me agradecer depois. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,116 Ainda está confiante sobre o... 21 00:01:16,035 --> 00:01:17,161 Você sabe, o plano? 22 00:01:17,411 --> 00:01:18,579 Plano Belly? 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Não me lembre sobre quem é. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,292 Mas como um conceito abstrato, 25 00:01:24,543 --> 00:01:27,004 - manda ver, cara. - Obrigado. 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,964 Está bem, tenho que ir. Tchau. 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,024 - Conrad... - Não. 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,026 Por favor, não parem. 29 00:01:49,109 --> 00:01:51,487 Claramente sou eu quem está interrompendo. 30 00:01:51,570 --> 00:01:53,072 Conrad, por favor. 31 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Pode ir atrás dele? 32 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 Por favor. 33 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Sim. 34 00:02:14,802 --> 00:02:15,802 Conrad. 35 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Ei, Conrad. 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,558 - Não quero falar com você. - Por favor. 37 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 Por favor, não me evite de novo. 38 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 Nós três já fizemos isso várias vezes, 39 00:02:26,313 --> 00:02:28,232 e só piorou as coisas. 40 00:02:32,319 --> 00:02:34,113 Se quiser, vamos conversar. 41 00:02:39,034 --> 00:02:40,828 Sinto muito pelo que viu. 42 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Foi muito zoado. 43 00:02:44,790 --> 00:02:48,002 Ontem à noite, eu tentei te falar sobre o que venho sentindo... 44 00:02:48,085 --> 00:02:49,336 Está bem. Entendi. 45 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 - Agora você quer ficar com Jeremiah. - Conrad. 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,092 Ou quer chamar minha atenção? 47 00:02:56,093 --> 00:02:57,093 Está falando sério? 48 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 Acha que eu faria aquilo para tentar tê-lo de volta? 49 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 A resposta é não. 50 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Isto não se trata de você. 51 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 Então, vá! 52 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Vá! 53 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 Saia da minha cola e fique com Jere. 54 00:03:17,323 --> 00:03:18,991 É ele quem quer você. 55 00:03:21,577 --> 00:03:22,577 Não eu. 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,787 Não mais. 57 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 Como pode ir pra faculdade daqui dois meses? 58 00:03:39,637 --> 00:03:42,264 Meu Deus! Por favor, não me lembre disso. 59 00:03:42,348 --> 00:03:44,600 Estou tão atrasado com minha lista de estudos. 60 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tem uma semana de férias. 61 00:03:46,101 --> 00:03:47,686 Eu tenho que focar. 62 00:03:47,770 --> 00:03:50,189 O colégio é muito fácil comparado a Princeton. 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,817 Passei a última semana zoando por aí, então tenho que... 64 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 Zoar por aí é o que você precisa fazer. 65 00:03:56,612 --> 00:03:58,906 Ficar bêbado, mentir para sua mãe, 66 00:03:58,989 --> 00:04:02,117 sair com sua namorada e viajar para a praia. 67 00:04:02,201 --> 00:04:05,371 Quem é você e o que você fez com a minha mãe? 68 00:04:05,996 --> 00:04:08,332 Estou mentalizando a minha Susannah interior. 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,006 Quem disse que tenho namorada? 70 00:04:16,090 --> 00:04:17,716 Steven, por favor. 71 00:04:17,800 --> 00:04:20,552 Você emprestou seu carro para Taylor. 72 00:04:21,011 --> 00:04:23,263 Está conversando com ela a viagem inteira. 73 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 - Eu... - Não me engana. 74 00:04:24,848 --> 00:04:27,434 Está bem. E você e Cleveland? 75 00:04:28,185 --> 00:04:32,690 Você parece bem mais tranquila depois de Nova York. Rolou algo? 76 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 Você quer mesmo saber? 77 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Não, nem sei por que perguntei. Não. 78 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 Mas ignorou três ligações dele. 79 00:04:41,115 --> 00:04:44,368 Ele quer me levar a um encontro literário em Fishtown. 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Parece legal. 81 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Escritores que se mudaram para pagar menos aluguel. 82 00:04:48,622 --> 00:04:50,290 Não temos nada em comum. 83 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 Mãe, eles são sua galera. 84 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Eu não tenho boas vendas e moro no subúrbio. 85 00:04:54,461 --> 00:04:56,088 Já os vejo revirando os olhos. 86 00:04:57,047 --> 00:05:01,010 Mãe, olha só, você sempre nos diz para, sei lá, 87 00:05:01,093 --> 00:05:04,638 sairmos da zona de conforto para amadurecer. 88 00:05:04,722 --> 00:05:05,931 Seja lá o que isso for. 89 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 Devia seguir seu próprio conselho. 90 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 Está bem. 91 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Ele está vindo? 92 00:05:26,618 --> 00:05:28,746 Ele não pode ir a lugar algum sem o carro, 93 00:05:28,829 --> 00:05:32,082 e eles precisam sair dos dormitórios hoje à noite, então... 94 00:05:33,709 --> 00:05:34,752 Ele vai voltar. 95 00:05:35,210 --> 00:05:36,336 Tenho certeza. 96 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Não sei. Digo... 97 00:05:39,631 --> 00:05:43,177 Ele deixou bem claro que não quer nada com a gente. 98 00:05:43,260 --> 00:05:44,928 Comigo, principalmente. 99 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 O que ele te disse, Belly? 100 00:05:53,270 --> 00:05:54,521 Ele acha... 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,069 Ele me acusou de beijar você para fazer ciúmes nele. 102 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 Talvez devêssemos ir embora. 103 00:06:10,746 --> 00:06:11,830 Vamos esperar. 104 00:06:13,665 --> 00:06:14,665 Está bem. 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,721 Conrad, você voltou. 106 00:06:29,515 --> 00:06:32,559 Conrad, você voltou! 107 00:06:34,478 --> 00:06:36,563 O que está pegando, parceiro? 108 00:06:37,481 --> 00:06:39,900 Acabei de ver meu irmão beijando minha... 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,528 Belly. 110 00:06:45,280 --> 00:06:46,949 Mano! 111 00:06:47,533 --> 00:06:51,203 Cara, eu sabia que estava rolando um clima entre os dois. 112 00:06:51,829 --> 00:06:53,163 Não vou mentir, 113 00:06:53,497 --> 00:06:56,583 são os olhos dele. As garotas não resistem. 114 00:06:56,667 --> 00:07:00,129 Seu irmão é bonitão. Não estou dizendo que você não é, 115 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 mas já viu os olhos do seu irmão? É claro que já. 116 00:07:04,007 --> 00:07:06,593 Aqueles olhos profundos, cara? 117 00:07:06,677 --> 00:07:09,179 Billie Eilish escreveu uma música sobre isso. 118 00:07:09,263 --> 00:07:12,432 É o motivo de você não conseguir parar de olhar... 119 00:07:12,516 --> 00:07:13,516 Trusky? 120 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 - Não é o que você quer ouvir. - Desculpe. 121 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Eu tenho que ir. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,064 Fique com o que quiser, certo? 123 00:07:24,695 --> 00:07:27,656 Já passou uma hora, Jere. Acho que ele não vem. 124 00:07:28,615 --> 00:07:30,117 Uma hora ele aparece. 125 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Estamos com o carro e as chaves. 126 00:07:38,709 --> 00:07:40,919 Não beijei você para me vingar dele. 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,256 Você sabe disso, certo? 128 00:07:53,557 --> 00:07:55,642 Com licença. 129 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 Prontos para ir ou não? 130 00:07:59,062 --> 00:08:01,857 Não sabíamos se você estava vindo. 131 00:08:01,940 --> 00:08:04,151 Prometi que levaria Belly para casa. 132 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 - Toma. Pode dirigir. - Não. 133 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 Não confio em mim para dirigir agora. 134 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 Não dormi muito ontem. 135 00:08:15,996 --> 00:08:16,996 Fique tranquilo. 136 00:08:46,485 --> 00:08:48,612 Vai vomitar se continuar lendo. 137 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Ela está bem. 138 00:08:50,072 --> 00:08:51,865 Não sei se sabia disto, 139 00:08:52,449 --> 00:08:55,661 mas Belly fica enjoada quando lê no carro. 140 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Você sabia disso? 141 00:08:57,537 --> 00:08:59,706 - Sabia, sim. - Foi mal. 142 00:08:59,790 --> 00:09:01,708 Mas Belly tomou Dramin 143 00:09:01,792 --> 00:09:04,211 para poder te ajudar a estudar. 144 00:09:07,589 --> 00:09:09,967 Esse moletom fica bem em você, Belly. 145 00:09:10,550 --> 00:09:13,178 Vou te devolver. Comprei um na Finch. 146 00:09:13,262 --> 00:09:14,262 Pode ficar. 147 00:09:16,390 --> 00:09:17,849 É claro... 148 00:09:21,937 --> 00:09:23,563 Vocês foram à Finch? 149 00:09:23,647 --> 00:09:27,234 Parece um lindo passeio romântico. 150 00:09:27,317 --> 00:09:29,778 Só a levei para conhecer a faculdade. 151 00:09:31,488 --> 00:09:34,533 Compraria uma de Stanford para você, porque eu... 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,994 Mas a Finch é divertida. 153 00:09:39,329 --> 00:09:43,750 Há quanto tempo está rolando? Uma semana? 154 00:09:45,669 --> 00:09:47,254 - Não. - Não. Tudo bem. 155 00:09:48,171 --> 00:09:50,048 Foi o primeiro beijo de vocês. 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Como... Não. 157 00:09:52,175 --> 00:09:54,594 O que você me disse na praia no verão passado? 158 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Disse que foram algumas vezes. 159 00:09:57,597 --> 00:10:00,392 Algumas, geralmente, significa o quê? Três? 160 00:10:01,435 --> 00:10:02,477 Quatro? 161 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Quantas vezes foram no verão passado? 162 00:10:07,691 --> 00:10:09,192 Qual é. 163 00:10:13,530 --> 00:10:16,783 Discrição. Eu gosto disso. Cai bem em você, Jere. 164 00:10:16,867 --> 00:10:18,201 Porque isso é novidade. 165 00:10:18,285 --> 00:10:19,703 É uma grande novidade. 166 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 - É. Acho que sim. - Sim. 167 00:10:23,248 --> 00:10:26,376 Normalmente, você não para de falar das suas ficadas. 168 00:10:26,460 --> 00:10:29,713 Porque no ano passado foram sete, sem incluir Belly. 169 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 - Cale a boca! - Não seja um babaca. 170 00:10:36,887 --> 00:10:39,890 Só tenho mais uma pergunta. Desculpa, gente. 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Qual de nós beija melhor? 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,643 Deixe-a em paz, Conrad! 173 00:10:48,231 --> 00:10:50,025 O mundo jamais saberá. 174 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 - Sim. - Minha nossa. Oi! 175 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 - Senhoritas. - Oi! 176 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Desculpe, posso pegar essa cadeira? 177 00:11:19,346 --> 00:11:21,223 Não sabia que era um encontro de grupo. 178 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Não disse que era um encontro. 179 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Legal. 180 00:11:27,145 --> 00:11:28,563 Que flores lindas, Steven. 181 00:11:29,106 --> 00:11:30,941 Obrigado. Sim! Flores. 182 00:11:31,024 --> 00:11:34,528 Sim, rosas para a minha vadia. 183 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Acabou de chamar Taylor de vadia? 184 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Como assim, Steven? 185 00:11:39,449 --> 00:11:41,451 Não, é uma piada interna. 186 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Deixem para lá. 187 00:11:42,744 --> 00:11:44,413 É "vadia má", seu besta. 188 00:11:44,496 --> 00:11:47,582 Sim, "má". Foi o que quis dizer. 189 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 Obrigada. 190 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Como está o meu carro? 191 00:11:53,547 --> 00:11:56,007 - Para, é sério? - Não. É brincadeira. 192 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 - Você... - Estou brincando. 193 00:11:57,717 --> 00:12:01,805 Nenhum amassado, arranhão, multa. Nadinha, está tudo bem. 194 00:12:01,888 --> 00:12:04,724 Vou levar para lavar amanhã e é todo seu. 195 00:12:05,559 --> 00:12:07,644 Obrigada por ter me deixado usá-lo. 196 00:12:09,229 --> 00:12:10,313 Disponha. 197 00:12:10,897 --> 00:12:11,897 Foi legal. 198 00:12:12,399 --> 00:12:15,610 Então, Steven, ouviu a nova música de Milo? 199 00:12:15,986 --> 00:12:17,320 Agora você é famoso. 200 00:12:17,612 --> 00:12:18,612 O quê? 201 00:12:19,489 --> 00:12:20,489 O quê? 202 00:12:20,490 --> 00:12:22,159 Meu Deus... 203 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Milo voltou da festa em Cousins... 204 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Sei. 205 00:12:27,831 --> 00:12:31,668 E escreveu um álbum inteiro atacando você. 206 00:12:32,794 --> 00:12:33,837 É bem cruel. 207 00:12:33,920 --> 00:12:35,630 - E o seu maxilar? - O quê? 208 00:12:35,714 --> 00:12:37,632 Parece que ele te acertou em cheio. 209 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 Isso... Não. Isso é mentira, está bem? 210 00:12:41,219 --> 00:12:42,512 Só para vocês saberem, 211 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 fui eu quem o nocauteei. 212 00:12:44,431 --> 00:12:46,016 Não é o que diz a terceira música. 213 00:12:46,099 --> 00:12:49,144 Podemos não falar do idiota do Milo, por favor e obrigada? 214 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 - Desculpe. - Tá bom. 215 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 Onde está Belly? Ela vai para o acampamento de vôlei? 216 00:12:56,776 --> 00:12:57,776 Acho bom ela ir. 217 00:12:59,029 --> 00:13:01,281 Ela vai dar uma paradinha em Providence. 218 00:13:02,282 --> 00:13:04,701 Ela chega hoje à noite, então... 219 00:13:05,076 --> 00:13:06,077 Está bem. 220 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Soube que as coisas estão finalmente acontecendo. 221 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 Pois é. Estou recebendo as atualizações. 222 00:13:12,959 --> 00:13:13,959 - É mesmo? - Sim. 223 00:13:16,046 --> 00:13:18,131 Não sei. Espero que dê certo. 224 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 Ele é o cara perfeito para ela. 225 00:13:19,966 --> 00:13:21,968 - Conrad é a alma gêmea dela. - Jere é o melhor. 226 00:13:22,469 --> 00:13:23,469 Espere, o quê? 227 00:13:36,149 --> 00:13:39,110 Droga, a viagem aumentou em meia hora. 228 00:13:39,194 --> 00:13:40,695 Meu Deus. É sério? 229 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Saímos da estrada e pegamos outro caminho? 230 00:13:43,907 --> 00:13:45,242 Outro caminho é pior. 231 00:13:46,409 --> 00:13:49,412 Depois que a chuva passar, as estradas ficam liberadas. 232 00:13:49,496 --> 00:13:53,250 E eu estou me divertindo tanto. Não sei vocês. 233 00:13:55,335 --> 00:13:56,836 O que quer fazer, Belly? 234 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 O que você quer, Bells? 235 00:14:07,180 --> 00:14:11,268 Estou com fome, tenho que fazer xixi e gostaria de não afogar nesse carro. 236 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 Eu mudo o meu voto. 237 00:14:15,438 --> 00:14:20,443 A Belly com fome é um desastre natural que acho melhor evitarmos. 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,947 Ótimo. Vamos sair da estrada, eu acho. 239 00:14:43,717 --> 00:14:44,884 Meu Deus. 240 00:14:53,602 --> 00:14:54,936 Alerta de Emergência Aviso de Inundação. 241 00:14:55,020 --> 00:14:56,313 Evite áreas alagadas. Assista ao noticiário local. 242 00:14:58,023 --> 00:14:59,024 Ótimo. 243 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 Poupe sua grana, amigão. Ela prefere esses. 244 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 São praticamente iguais. 245 00:15:17,792 --> 00:15:21,588 Não para a Belly. Ela acha que tem gosto de cera. Ela prefere o azedo. 246 00:15:21,671 --> 00:15:22,756 Por que você se importa? 247 00:15:23,882 --> 00:15:25,759 - Não me importo. - Que mentira. 248 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 - Vai querer esses ou... Tá bom. - Sim. 249 00:15:29,095 --> 00:15:30,263 Tentei avisá-lo. 250 00:15:30,513 --> 00:15:32,015 Por que está agindo assim? 251 00:15:32,098 --> 00:15:34,309 Calma, seu bebê chorão. 252 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Só estou zoando você. 253 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 US$ 19,17. 254 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 Fique com o troco. 255 00:15:41,358 --> 00:15:42,692 Você ainda gosta dela? 256 00:15:43,735 --> 00:15:44,986 Porque eu gosto. 257 00:15:46,196 --> 00:15:48,448 Eu gosto dela e nunca deixei de gostar. 258 00:15:49,491 --> 00:15:51,993 Ficaram sabendo que estão fechando a estrada? 259 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 Tem um hotel aqui perto se precisarem de um lugar. 260 00:15:56,873 --> 00:15:57,873 Obrigado. 261 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Meu Deus! 262 00:16:05,924 --> 00:16:06,924 O que comprou? 263 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 O azedinho, meu favorito! 264 00:16:11,721 --> 00:16:14,724 Posso comer o outro depois. 265 00:16:14,808 --> 00:16:16,976 Não, tudo bem. Comprei para mim. 266 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 Está bem. 267 00:16:26,319 --> 00:16:27,487 Está tudo bem? 268 00:16:27,570 --> 00:16:28,570 Não. 269 00:16:30,240 --> 00:16:32,033 A estrada está fechada. 270 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 O cara da loja nos disse. 271 00:16:34,786 --> 00:16:37,747 Ele disse que tem um hotel se quisermos ficar lá. 272 00:16:38,164 --> 00:16:40,166 Em vez daqui. 273 00:16:41,418 --> 00:16:42,418 Tanto faz. 274 00:16:43,086 --> 00:16:44,170 Por mim, tudo bem. 275 00:16:46,423 --> 00:16:47,424 - Quer ir? - Beleza. 276 00:16:47,507 --> 00:16:49,384 - Você quer? - Sim. 277 00:16:49,467 --> 00:16:50,510 Certo, tchau. 278 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 Tchau! Vemos você amanhã? 279 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 - Tchau, garotas. Cuidado. - Até mais. 280 00:16:56,266 --> 00:16:57,600 Vamos também? 281 00:16:58,601 --> 00:17:01,354 Podemos ficar. Pedir uma sobremesa. 282 00:17:03,106 --> 00:17:05,233 Está bem, contanto que pare de me dar 283 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 esses olhares de julgamento estranhamente silenciosos. 284 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 O quê? 285 00:17:10,572 --> 00:17:12,240 Sabe do que estou falando. 286 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Não é culpa minha que escolheu o lado errado. 287 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 É sério que prefere o Jeremiah? 288 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 Time Jelly, com certeza. 289 00:17:22,709 --> 00:17:24,669 "Jelly." Que ridículo. 290 00:17:24,753 --> 00:17:26,212 Não é ridículo. 291 00:17:26,296 --> 00:17:28,673 Como é que pode torcer pelo Conrad? 292 00:17:28,757 --> 00:17:31,301 Ele magoou muito a sua irmã neste ano. 293 00:17:33,219 --> 00:17:35,764 O que Conrad fez no baile foi péssimo. Eu concordo. 294 00:17:36,765 --> 00:17:39,225 Mas a mãe dele estava morrendo. Ele estava mal. 295 00:17:39,309 --> 00:17:40,560 O Jeremiah também. 296 00:17:40,643 --> 00:17:44,272 Ele não é o seu melhor amigo? Como pode estar torcendo contra ele? 297 00:17:44,355 --> 00:17:46,024 Conrad também é meu melhor amigo. 298 00:17:46,483 --> 00:17:48,735 Ele não se afastou só da Belly. 299 00:17:48,818 --> 00:17:49,819 Lembra-se disso? 300 00:17:50,737 --> 00:17:54,157 Beleza, o cara é bom em se isolar. 301 00:17:55,325 --> 00:17:56,785 Mas ele está melhorando. 302 00:17:57,744 --> 00:18:00,455 E, sim, o Jere é mais de boa. 303 00:18:00,538 --> 00:18:03,750 Mas esse é o ponto. Ele não desafia Belly. 304 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 Não como Conrad desafia. 305 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 Ela é mais complexa do que pensam. 306 00:18:07,921 --> 00:18:11,090 Ela merece alguém que veja as coisas incríveis que ela oferece. 307 00:18:11,174 --> 00:18:13,593 - E acha que é o Conrad? - Não é o Jeremiah. 308 00:18:13,676 --> 00:18:15,386 Certo, a escolha é da Belly. 309 00:18:15,470 --> 00:18:16,846 É isso aí. 310 00:18:16,930 --> 00:18:20,266 Não imaginei que ficaríamos brigando o encontro todo. 311 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Achei que não era um encontro. 312 00:18:24,020 --> 00:18:25,271 Desculpe. 313 00:18:26,856 --> 00:18:28,900 Implicar é o que fazemos. É divertido. 314 00:18:29,317 --> 00:18:30,443 Nem sempre. 315 00:18:33,988 --> 00:18:34,989 Ele vai pagar. 316 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 HOTEL 317 00:18:39,869 --> 00:18:42,121 Não sei o que dizer. Só tem um quarto. 318 00:18:42,205 --> 00:18:44,290 Se não quiserem, tem outro interessado. 319 00:18:44,374 --> 00:18:46,459 Não. Vamos ficar com ele. 320 00:18:49,504 --> 00:18:50,547 Obrigada. 321 00:18:57,220 --> 00:18:58,721 Podem ir. Eu vou depois. 322 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 O que vai fazer? 323 00:19:03,309 --> 00:19:06,729 Algumas ligações. Não consegui me despedir de ninguém. 324 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 Está bem. 325 00:19:26,791 --> 00:19:30,003 Uma cama. Este dia só melhora. 326 00:19:48,563 --> 00:19:50,106 Você está muito calado. 327 00:19:53,943 --> 00:19:55,278 Muita coisa para pensar. 328 00:19:58,865 --> 00:20:00,366 Para mim, nada mudou. 329 00:20:02,160 --> 00:20:03,828 Tudo mudou, Belly. 330 00:20:06,623 --> 00:20:09,542 Ele ainda está apaixonado por você. Precisa enxergar isso. 331 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 Não é verdade. Acredite em mim. 332 00:20:12,128 --> 00:20:14,047 Conrad deixou isso bem claro. 333 00:20:15,048 --> 00:20:16,382 Tenho certeza que sim. 334 00:20:17,091 --> 00:20:18,217 Não foi de coração. 335 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Não tem mais nada entre mim e ele. 336 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Quando nos beijamos mais cedo, foi o que eu quis. 337 00:20:28,227 --> 00:20:30,188 Para mim, foi de verdade. 338 00:20:30,772 --> 00:20:32,148 Para mim, também. 339 00:20:35,401 --> 00:20:36,778 Mas o que acontece se... 340 00:20:36,861 --> 00:20:40,323 Não, quando Conrad admitir o que sente por você? 341 00:20:40,406 --> 00:20:41,699 Não vai mudar nada. 342 00:20:42,992 --> 00:20:45,328 Quero acreditar que vai ser diferente. 343 00:20:45,995 --> 00:20:48,748 Sinto como se esperasse pelo inevitável. 344 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 Você e Conrad precisam ter uma conversa séria. 345 00:20:54,253 --> 00:20:57,548 Então, se ainda sentir a mesma coisa por mim depois disso... 346 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 eu sou todo seu. 347 00:21:01,928 --> 00:21:02,929 Então você é meu. 348 00:21:04,472 --> 00:21:05,682 Todo seu. 349 00:21:06,474 --> 00:21:07,474 Está bem. 350 00:21:08,434 --> 00:21:13,439 Vou falar com ele de manhã, quando ele estiver mais calmo. 351 00:21:13,856 --> 00:21:15,525 E vai ver que estou certa. 352 00:21:17,610 --> 00:21:20,113 Mas agora estou com frio e cansada. 353 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 Vou tomar um banho. 354 00:21:25,660 --> 00:21:26,911 - Tudo bem? - Tudo. 355 00:22:24,886 --> 00:22:26,012 Precisamos conversar. 356 00:22:26,929 --> 00:22:29,515 - Estou muito cansado para conversar. - É uma pena. 357 00:22:30,683 --> 00:22:32,185 Sei o que está fazendo. 358 00:22:34,353 --> 00:22:38,524 Está agindo feito um babaca para esconder o quanto está magoado. 359 00:22:42,528 --> 00:22:44,030 Você ainda a ama, Con. 360 00:22:46,949 --> 00:22:47,992 Admita. 361 00:22:51,996 --> 00:22:52,996 Sim. 362 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Amo, sim. 363 00:23:02,006 --> 00:23:03,549 Então precisa dizer a ela. 364 00:23:06,302 --> 00:23:07,302 Por quê? 365 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Ela escolheu você. 366 00:23:10,973 --> 00:23:12,225 Não é o que parece. 367 00:23:14,894 --> 00:23:17,897 Não quando ela não sabe que ainda tem chance com você. 368 00:23:19,982 --> 00:23:22,610 Ela não se importa mais. Ela terminou comigo. 369 00:23:24,070 --> 00:23:25,070 Talvez. 370 00:23:27,865 --> 00:23:28,865 Talvez não. 371 00:23:32,036 --> 00:23:34,038 Ela merece saber o que você sente. 372 00:23:43,047 --> 00:23:44,298 Se ela... 373 00:23:45,675 --> 00:23:47,844 Se ela escolher você, então... 374 00:23:54,267 --> 00:23:55,476 Eu me afasto dela. 375 00:23:57,103 --> 00:24:00,356 Se fosse outra pessoa, eu lutaria pra valer, mas... 376 00:24:03,609 --> 00:24:05,278 Se você é o que ela precisa... 377 00:24:08,197 --> 00:24:11,159 Se é o que ela precisa, não vou ficar no caminho de novo. 378 00:24:13,494 --> 00:24:14,871 Só quero... 379 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 Só quero que ela seja feliz. 380 00:24:22,962 --> 00:24:26,924 Só quero que ela seja feliz, e quero que você seja feliz também. 381 00:24:32,013 --> 00:24:33,013 Eu também. 382 00:24:34,307 --> 00:24:35,850 Vai falar para ela? 383 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Se você não fizer isso por você... 384 00:24:45,443 --> 00:24:48,070 ou por ela, então, por favor, faça por mim. 385 00:24:54,869 --> 00:24:55,869 Está bem. 386 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Oi, mãe. 387 00:25:22,605 --> 00:25:24,690 Oi, Bean. Recebi sua mensagem. 388 00:25:24,774 --> 00:25:27,526 Parece que a chuva está forte. Vocês estão seguros? 389 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 Encontramos um hotel. 390 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Tudo que uma mãe quer ouvir. 391 00:25:32,448 --> 00:25:35,993 É brincadeira. Está com os garotos. Sei que está tudo bem. 392 00:25:38,037 --> 00:25:39,205 Ou não? 393 00:25:41,874 --> 00:25:43,542 Tem sido um dia estranho. 394 00:25:43,876 --> 00:25:45,211 Quer conversar? 395 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Você se lembra... 396 00:25:52,551 --> 00:25:54,887 do ano passado, quando conversamos... 397 00:25:56,347 --> 00:25:57,556 sobre você e o papai? 398 00:25:58,099 --> 00:25:59,308 Sobre estar apaixonada? 399 00:26:00,977 --> 00:26:02,353 Estava pensando... 400 00:26:07,358 --> 00:26:11,070 como se sentiu quando não estava mais apaixonada por ele? 401 00:26:11,988 --> 00:26:13,239 Como você soube? 402 00:26:13,739 --> 00:26:16,701 Uma parte minha sempre vai amar o seu pai, 403 00:26:16,784 --> 00:26:19,036 mas agora é diferente. 404 00:26:20,663 --> 00:26:25,960 Acho que o amor tem estações diferentes, dependendo da época da sua vida. 405 00:26:26,043 --> 00:26:29,005 Está falando como uma escritora. O que isso significa? 406 00:26:30,923 --> 00:26:33,592 Significa que deve se perguntar: 407 00:26:33,676 --> 00:26:37,471 "O que estou sentindo remete ao que vivemos no passado 408 00:26:37,555 --> 00:26:40,016 ou ao que podemos viver no futuro?" 409 00:26:40,808 --> 00:26:42,184 E se eu não souber? 410 00:26:43,519 --> 00:26:47,189 Não se martirize por isso. 411 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Você ainda é jovem. 412 00:26:49,525 --> 00:26:53,362 Quero que tenha muitos amantes antes de se prender a uma pessoa. 413 00:26:53,446 --> 00:26:56,615 Mãe! Que nojo. Por favor, não diga "amantes". 414 00:26:58,367 --> 00:27:00,328 Tenho que ir ou vou me atrasar. 415 00:27:00,411 --> 00:27:01,412 Vai sair? 416 00:27:01,495 --> 00:27:02,872 Não fique tão surpresa. 417 00:27:02,955 --> 00:27:06,584 É um evento com outros escritores. Tenho certeza que vai ser péssimo. 418 00:27:07,543 --> 00:27:08,544 Cuide-se, meu amor. 419 00:27:09,295 --> 00:27:10,379 Amo você, mãe. 420 00:27:10,463 --> 00:27:11,505 Também te amo. 421 00:27:41,327 --> 00:27:43,579 Laurel? Sou a Sandra. 422 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 Cleveland disse pra ficar de olho em você. 423 00:27:45,873 --> 00:27:48,584 Como sabia que era eu? Ele me descreveu, né? 424 00:27:48,667 --> 00:27:52,755 "Mãe de meia idade-idade com roupas básicas." Sinto-me humilhada. 425 00:27:53,589 --> 00:27:56,217 Não. Eu li tudo que você escreveu. 426 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 Se quer saber, fico muito intimidada por você. 427 00:28:01,514 --> 00:28:02,598 Não me desagrada. 428 00:28:03,682 --> 00:28:05,017 O que as moças vão querer? 429 00:28:06,268 --> 00:28:07,311 Tequila. 430 00:28:07,853 --> 00:28:08,979 Com gelo. 431 00:28:10,689 --> 00:28:12,024 Vamos ser ótimas amigas. 432 00:28:31,293 --> 00:28:33,295 Só para avisar, não temos ideia 433 00:28:33,379 --> 00:28:36,006 de quanto tempo isso está dentro da máquina. 434 00:28:36,090 --> 00:28:38,342 Está certo. Vou passar. 435 00:28:43,389 --> 00:28:44,682 De qual lado quer ficar? 436 00:28:44,765 --> 00:28:46,767 Deste. Obrigado. 437 00:28:49,019 --> 00:28:51,856 Vocês deviam dormir na cama. 438 00:28:52,273 --> 00:28:55,276 Vocês são dois. Eu posso dormir no chão. 439 00:28:56,694 --> 00:28:59,321 Não, pode ficar. As damas tem prioridade. 440 00:29:00,156 --> 00:29:02,283 Normalmente eu questionaria isso, 441 00:29:02,366 --> 00:29:06,745 pois o que o fato de eu ser menina tem a ver com não dormir no chão? 442 00:29:07,246 --> 00:29:10,624 Mas vi uma barata há pouco, então vão fundo, garotos. 443 00:29:24,346 --> 00:29:25,431 Boa noite, Bells. 444 00:29:26,265 --> 00:29:27,266 Boa noite. 445 00:30:14,021 --> 00:30:17,024 Alguém mais gostaria de compartilhar algo? 446 00:30:18,734 --> 00:30:20,110 Que tal você, novata? 447 00:30:21,237 --> 00:30:24,782 Não. Na verdade, não estou trabalhando em nada novo no momento. 448 00:30:24,865 --> 00:30:27,826 Poderia pegar algo do livro. Trouxe meu exemplar. 449 00:30:29,119 --> 00:30:30,120 Leia algo. 450 00:30:30,204 --> 00:30:33,040 Meu Deus. Vai mesmo me obrigar a fazer isto, não vai? 451 00:30:33,123 --> 00:30:36,794 Sim, porque algo que sei depois de ler o livro 452 00:30:36,877 --> 00:30:40,089 é que Susannah adorava ser o centro das atenções. 453 00:30:40,422 --> 00:30:42,174 Beck realmente adorava isso. 454 00:30:45,219 --> 00:30:46,679 Beck é... 455 00:30:47,513 --> 00:30:49,431 Era a minha melhor amiga. 456 00:30:50,349 --> 00:30:52,434 É esquisito usar o verbo no passado. 457 00:30:52,518 --> 00:30:54,520 Ela morreu há cerca de um mês. 458 00:30:56,605 --> 00:30:59,358 As memórias são realmente sobre nossa amizade. 459 00:31:01,110 --> 00:31:03,696 Sempre disse que era minha verdadeira alma gêmea. 460 00:31:06,198 --> 00:31:09,952 "Já era tarde, talvez duas da manhã, quando entrei em trabalho de parto 461 00:31:10,035 --> 00:31:11,870 três semanas antes da data marcada. 462 00:31:12,454 --> 00:31:15,165 John estava em São Francisco para uma reunião... 463 00:31:15,249 --> 00:31:18,294 ...disse que o bebê ia chegar antes e que estava sozinha, 464 00:31:18,377 --> 00:31:22,631 e na mesma hora ela já estava indo para Boston para ficar comigo. 465 00:31:23,924 --> 00:31:28,721 Minha filha, Isabel Susannah Conklin, nasceu na tarde seguinte. 466 00:31:29,972 --> 00:31:32,474 Beck segurou minha mão o tempo todo, 467 00:31:32,558 --> 00:31:34,935 e quando me deram minha filha ela disse: 468 00:31:35,019 --> 00:31:36,437 'Aí está ela. 469 00:31:39,231 --> 00:31:41,066 "'Nossa garota especial.'" 470 00:32:17,603 --> 00:32:18,604 Belly? 471 00:32:26,362 --> 00:32:27,613 Não foi de coração. 472 00:32:29,782 --> 00:32:31,867 O que disse mais cedo. Não foi de coração. 473 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Ainda quero você. 474 00:32:40,793 --> 00:32:42,211 É claro que quero. 475 00:32:44,171 --> 00:32:46,548 - Conrad. - Não precisa dizer nada. 476 00:32:48,258 --> 00:32:49,468 Não agora. 477 00:32:54,973 --> 00:32:56,850 Só queria que você soubesse. 478 00:33:10,364 --> 00:33:14,076 Quando Susannah voltou a ficar doente, ninguém me contou. 479 00:33:15,244 --> 00:33:17,913 Nem Conrad, nem minha mãe, 480 00:33:17,996 --> 00:33:19,206 nem ela mesma. 481 00:33:19,289 --> 00:33:22,376 Já vou avisando que ela não está bem. 482 00:33:23,419 --> 00:33:26,588 Está cansada. Muito cansada. 483 00:33:27,673 --> 00:33:29,425 Mas está animada para ver você. 484 00:33:31,760 --> 00:33:33,721 Também estou animada para vê-la. 485 00:33:33,804 --> 00:33:36,557 Tentei evitar visitá-la pela última vez. 486 00:33:36,640 --> 00:33:39,059 Senti ódio de mim por ter medo, 487 00:33:39,143 --> 00:33:41,103 mas eu não era como minha mãe, 488 00:33:41,186 --> 00:33:43,480 forte e resistente como aço. 489 00:33:44,022 --> 00:33:46,608 Ver Susannah daquele jeito ia fazer virar realidade. 490 00:34:04,001 --> 00:34:05,627 Minha garota favorita chegou. 491 00:34:06,378 --> 00:34:07,379 Você está... 492 00:34:07,463 --> 00:34:09,047 Você está tão linda. 493 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Eu levo isto. 494 00:34:10,382 --> 00:34:12,176 Não, eu quero terminar... 495 00:34:15,429 --> 00:34:18,432 Pronto. Eu posso ajudar. 496 00:34:26,148 --> 00:34:28,859 Vou pegar. Fique aqui com a Belly. 497 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Você já vai? 498 00:34:30,861 --> 00:34:32,362 Tenho coisas para fazer. 499 00:34:35,616 --> 00:34:36,658 Está tudo bem! 500 00:34:37,993 --> 00:34:39,703 Vou trazer soro para você. 501 00:34:48,462 --> 00:34:50,756 Se está preocupada em encontrar com o Conrad, 502 00:34:52,508 --> 00:34:54,343 não fique, minha querida. 503 00:34:54,426 --> 00:34:56,136 Ele não está aqui hoje. 504 00:34:58,305 --> 00:34:59,681 Ele te contou? 505 00:35:00,390 --> 00:35:01,390 Por favor. 506 00:35:02,351 --> 00:35:04,394 Aquele garoto não me conta nada. 507 00:35:08,190 --> 00:35:09,942 Sua mãe comentou... 508 00:35:11,902 --> 00:35:13,821 que o baile não foi como o esperado. 509 00:35:14,613 --> 00:35:16,824 Não vamos falar sobre isso. Não é importante. 510 00:35:16,907 --> 00:35:18,283 É importante. 511 00:35:18,826 --> 00:35:22,329 É a coisa mais importante, porque você é importante. 512 00:35:24,289 --> 00:35:25,499 Você é o meu tesouro. 513 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 Ele terminou comigo. 514 00:35:33,632 --> 00:35:35,092 Não odeie Conrad. 515 00:35:36,385 --> 00:35:37,386 Não odeio. 516 00:35:38,637 --> 00:35:39,930 Ele está sofrendo... 517 00:35:41,056 --> 00:35:43,684 Ele está sofrendo muito com tudo isto. 518 00:35:45,310 --> 00:35:48,355 Não deixe que ele te afaste. Ele precisa de você. 519 00:35:52,192 --> 00:35:53,861 Ele ama você, sabia? 520 00:35:55,028 --> 00:35:56,071 Não ama, não. 521 00:35:57,990 --> 00:35:59,116 Ama, sim. 522 00:36:02,578 --> 00:36:03,745 Você o ama? 523 00:36:13,005 --> 00:36:14,506 Faria uma coisa por mim? 524 00:36:20,470 --> 00:36:21,889 Cuide dele. 525 00:36:24,600 --> 00:36:25,684 Você cuida? 526 00:36:28,437 --> 00:36:31,732 Não vai precisar disso. Você estará aqui para fazer isso. 527 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 Venha aqui, querida. Deite-se aqui. 528 00:36:47,789 --> 00:36:49,833 Você é a minha garota especial, Belly. 529 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Mãe? 530 00:37:00,469 --> 00:37:01,595 Jeremiah. 531 00:37:04,598 --> 00:37:06,141 Volto depois. 532 00:37:13,148 --> 00:37:14,733 Sinto muito, Belly. 533 00:37:17,152 --> 00:37:18,152 Por quê? 534 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 Eu que estraguei tudo. 535 00:37:20,405 --> 00:37:21,405 Não. 536 00:37:25,369 --> 00:37:27,245 Não vai ser assim para sempre. 537 00:37:31,083 --> 00:37:33,251 Tudo será como era antes, eu prometo. 538 00:37:37,589 --> 00:37:40,342 Eu e o Jere? Ou eu e o Conrad? 539 00:37:41,760 --> 00:37:42,844 Todos vocês. 540 00:37:45,847 --> 00:37:46,932 Para cada um. 541 00:38:03,865 --> 00:38:05,534 Eu amo você, Belly. 542 00:38:09,204 --> 00:38:10,455 Também te amo. 543 00:38:32,728 --> 00:38:34,813 ACERTANDO AS CONTAS COM STEVEN MILO 544 00:38:41,653 --> 00:38:42,654 Pois é. 545 00:38:59,796 --> 00:39:01,256 Eu nem sou magrelo. 546 00:39:22,194 --> 00:39:23,194 Consigo, sim. 547 00:39:39,503 --> 00:39:41,463 Taylor - Achei que era tudo zoeira. É o nosso lance! Taylor? TayTay? 548 00:39:41,546 --> 00:39:44,007 Não vou mais escrever nada. Começou a digitar e desistiu? 549 00:39:53,266 --> 00:39:55,727 HOTEL HILL POINT 550 00:42:02,479 --> 00:42:04,564 Aqui é o Jeremiah. Deixe seu recado. 551 00:42:09,903 --> 00:42:11,321 Oi, Bells. 552 00:42:13,198 --> 00:42:14,198 Oi. 553 00:42:14,532 --> 00:42:16,034 Achei que tinha ido embora. 554 00:42:16,117 --> 00:42:19,663 Fui comprar café da manhã. Achei que estaria com fome, então... 555 00:42:21,706 --> 00:42:22,665 Obrigada. 556 00:42:22,666 --> 00:42:23,666 Tudo bem. 557 00:42:27,587 --> 00:42:29,005 Quero conversar com você. 558 00:42:30,048 --> 00:42:31,048 Está bem. 559 00:42:34,844 --> 00:42:36,429 Você tinha razão, Jere. 560 00:42:37,472 --> 00:42:39,724 - Conrad conversou comigo ontem... - Bells, 561 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 antes de falar qualquer coisa... 562 00:42:43,436 --> 00:42:46,273 saiba que o verão passado não vai se repetir. 563 00:42:47,148 --> 00:42:48,984 Quero que você seja feliz, está bem? 564 00:42:49,067 --> 00:42:51,403 Nós estamos bem. Sempre vamos estar. 565 00:42:51,486 --> 00:42:52,612 Jeremiah, pare. 566 00:42:54,864 --> 00:42:55,907 Olhe para mim. 567 00:42:57,909 --> 00:42:58,994 Olhe para mim. 568 00:43:02,747 --> 00:43:03,873 O que estou pensando? 569 00:43:05,250 --> 00:43:06,250 Não sei. 570 00:43:13,008 --> 00:43:14,050 Você sabe. 571 00:44:07,937 --> 00:44:08,938 Oi. 572 00:44:09,022 --> 00:44:10,023 Oi. 573 00:44:16,863 --> 00:44:18,198 Podemos conversar? 574 00:44:18,281 --> 00:44:22,077 Sim. Na verdade, quero conversar com você também. 575 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Está bem. 576 00:44:24,871 --> 00:44:26,122 Deixe-me falar primeiro. 577 00:44:29,250 --> 00:44:30,335 Sobre ontem à noite... 578 00:44:31,753 --> 00:44:34,923 eu estava com raiva de você e Jere, 579 00:44:36,091 --> 00:44:40,595 e acho que estava tentando atrapalhar as coisas. 580 00:44:41,888 --> 00:44:43,932 Não quero ficar entre vocês, 581 00:44:44,015 --> 00:44:47,644 então não leve a sério nada que eu tenha dito. 582 00:44:50,188 --> 00:44:51,189 Tá de boa. 583 00:44:53,233 --> 00:44:54,317 Somos amigos. 584 00:44:55,610 --> 00:44:59,280 Nem consigo ficar brava com ele, porque este é quem ele é. 585 00:44:59,697 --> 00:45:01,783 Este é quem ele sempre foi. 586 00:45:02,033 --> 00:45:03,535 Ele nunca mentiu sobre isso. 587 00:45:04,202 --> 00:45:06,704 Ele dá e depois ele tira. 588 00:45:07,956 --> 00:45:09,916 Então, eu liberto você, Conrad Fisher. 589 00:45:10,792 --> 00:45:12,335 Eu te expulso do meu coração. 590 00:45:12,961 --> 00:45:14,003 Sim. 591 00:45:15,255 --> 00:45:16,381 Amigos. 592 00:45:17,132 --> 00:45:18,133 Certo. 593 00:45:21,177 --> 00:45:22,637 Eu já estava indo embora. 594 00:45:22,720 --> 00:45:23,763 Está certo. 595 00:45:31,729 --> 00:45:34,190 Fique com isso. Ainda é seu. 596 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 - Não. - Não quero mais ficar com isso. 597 00:45:37,485 --> 00:45:38,945 Já fizemos isso antes. 598 00:45:40,113 --> 00:45:41,781 Não parece como da última vez. 599 00:46:06,681 --> 00:46:07,681 Café da manhã? 600 00:46:07,682 --> 00:46:10,643 Não, eu já estou indo embora. 601 00:46:10,727 --> 00:46:14,397 Tem um ônibus saindo às 8h30. Vou voltar para Cousins. 602 00:46:14,481 --> 00:46:17,275 Tem certeza? Tenho que voltar para trocar de carro. 603 00:46:17,358 --> 00:46:18,902 Não, fique com meu carro. 604 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Eu levo o seu carro para Boston. Sem problemas. 605 00:46:24,532 --> 00:46:26,117 Vejo vocês no 4 de Julho? 606 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Sim, estarei lá. 607 00:46:33,458 --> 00:46:37,045 Sim. Não perderia o feriado preferido da Susannah. 608 00:46:46,554 --> 00:46:48,306 Cuida bem dela, tá? 609 00:46:50,725 --> 00:46:53,394 Tchau, Conrad. 610 00:47:42,151 --> 00:47:43,152 Taylor. 611 00:47:50,535 --> 00:47:51,744 O que está fazendo aqui? 612 00:47:51,828 --> 00:47:55,290 Para Belly. Para o acampamento. Caso ela apareça. 613 00:47:55,707 --> 00:47:56,707 Beleza. 614 00:47:58,209 --> 00:47:59,502 É isso mesmo? 615 00:47:59,586 --> 00:48:02,755 Não vai nem pedir desculpa por ter ido embora daquele jeito 616 00:48:02,839 --> 00:48:04,173 e me ignorado? 617 00:48:05,008 --> 00:48:05,966 Não. 618 00:48:05,967 --> 00:48:08,136 Legal. Nossa. Incrível. 619 00:48:08,219 --> 00:48:09,470 Espere. 620 00:48:13,057 --> 00:48:16,728 Desculpe, está bem? Eu surtei e... 621 00:48:16,811 --> 00:48:17,895 Por quê? 622 00:48:18,771 --> 00:48:20,356 Porque comprei rosas pra você? 623 00:48:20,440 --> 00:48:22,650 Amava quando Milo fazia coisas românticas. 624 00:48:22,734 --> 00:48:23,734 Era coisa do Milo. 625 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 Eu a envergonhei em frente da Evelyn e das outras? 626 00:48:26,863 --> 00:48:27,863 Sim. 627 00:48:31,492 --> 00:48:32,577 - Está bem. - Não. 628 00:48:34,662 --> 00:48:36,164 Não do jeito que acha. 629 00:48:36,247 --> 00:48:37,582 De que jeito, então? 630 00:48:40,251 --> 00:48:42,920 Steven, eu fui a fim de você por muito tempo 631 00:48:43,004 --> 00:48:44,756 e não contei nada para ninguém. 632 00:48:44,839 --> 00:48:47,300 Nem pra Belly. Era muito constrangedor. 633 00:48:48,301 --> 00:48:49,677 Isso é muito maldoso. 634 00:48:49,761 --> 00:48:52,388 Era constrangedor pelo tanto que eu gostava de você. 635 00:48:52,472 --> 00:48:54,349 Era muito para mim. 636 00:48:54,432 --> 00:48:57,727 Mesmo depois de nos beijarmos no aniversário da Belly ano passado 637 00:48:57,810 --> 00:49:00,772 e você me dar um fora, eu continuei gostando de você. 638 00:49:00,855 --> 00:49:03,107 Eu me senti muito idiota. 639 00:49:04,233 --> 00:49:08,780 Eu... sempre tive o controle nas relações, 640 00:49:08,863 --> 00:49:11,449 porque me importo menos do que a outra pessoa... 641 00:49:13,284 --> 00:49:16,454 mas com você, eu me importo muito, e isso me assusta. 642 00:49:17,789 --> 00:49:21,084 Você vai para a faculdade e não quero ser magoada por você. 643 00:49:21,167 --> 00:49:22,627 Isso não vai acontecer. 644 00:49:25,296 --> 00:49:26,756 Isso não vai acontecer. 645 00:49:33,179 --> 00:49:35,014 Pelo contrário... 646 00:49:37,767 --> 00:49:40,269 você é quem vai partir meu coração. 647 00:49:41,062 --> 00:49:42,563 Não o contrário. 648 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Time Staylor? 649 00:50:06,087 --> 00:50:07,087 Staylor? 650 00:50:10,383 --> 00:50:12,051 Concordo totalmente. 651 00:50:44,125 --> 00:50:45,543 Obrigada por me trazer. 652 00:50:45,626 --> 00:50:46,753 Disponha sempre. 653 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 Não sabe há quanto tempo eu queria fazer isso. 654 00:51:08,149 --> 00:51:13,070 É sério, como deixou entrar farelo de Cheetos na saída de ar? 655 00:51:13,154 --> 00:51:14,405 Está exagerando. 656 00:51:14,489 --> 00:51:16,407 - Não estou, não. - Está, sim. 657 00:51:16,491 --> 00:51:18,576 Não estou, e o volante está grudento. 658 00:51:19,786 --> 00:51:22,914 Isso foi o refrigerante que derramei. 659 00:51:23,331 --> 00:51:24,415 Você... 660 00:51:25,166 --> 00:51:26,375 Você! 661 00:51:26,876 --> 00:51:28,878 Eu ia levar o carro para lavar, 662 00:51:28,961 --> 00:51:33,758 e este esquisito apareceu na minha casa e confessou seu amor por mim. 663 00:51:33,841 --> 00:51:36,761 Depois nos beijamos e perdi a noção do tempo, então... 664 00:51:37,261 --> 00:51:39,597 - Desculpe se não foi perfeito. - Gosto muito. 665 00:51:39,680 --> 00:51:41,599 Confessei gostar muito. 666 00:51:41,682 --> 00:51:43,643 Continue dizendo isso para si mesmo. 667 00:51:45,686 --> 00:51:46,896 Belly chegou. 668 00:51:53,611 --> 00:51:56,447 Time Jelly! 669 00:51:56,531 --> 00:51:58,699 Está bem. 670 00:52:00,284 --> 00:52:01,285 - Oi! - Oi! 671 00:52:02,620 --> 00:52:04,413 Agradecemos pelo entusiasmo, 672 00:52:04,497 --> 00:52:07,708 - mas está me sufocando. - Só mais um segundo. 673 00:52:07,792 --> 00:52:08,960 Oi, Jere. 674 00:52:09,043 --> 00:52:10,253 E aí, cara. 675 00:52:11,212 --> 00:52:14,715 Sabia que você viria, mas ainda assim estou muito orgulhosa. 676 00:52:15,049 --> 00:52:16,049 Obrigada. 677 00:52:16,884 --> 00:52:17,885 O que me diz? 678 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Quer ir jogar videogame 679 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 e deixar as garotas com o vôlei? 680 00:52:21,931 --> 00:52:27,311 Valeu, mas vou ficar e ver Bells jogar. 681 00:52:28,563 --> 00:52:32,108 Você poderia ficar. Ver sua namorada jogar. 682 00:52:32,191 --> 00:52:34,277 Não sou namorada de ninguém. 683 00:52:34,360 --> 00:52:38,239 E não somos... esse tipo de casal, entendem? 684 00:52:38,322 --> 00:52:39,991 - Não. - Não somos assim. 685 00:52:40,074 --> 00:52:41,284 - Com certeza. - Pois é. 686 00:52:43,452 --> 00:52:44,495 Me liga. 687 00:52:45,872 --> 00:52:48,499 Está muito bom, garotas! Bom trabalho! 688 00:52:48,583 --> 00:52:52,920 Certo, garotas, vamos lá! Vamos nos lembrar de por que viemos... 689 00:52:53,004 --> 00:52:55,047 Vamos alongar os pulsos um pouco. 690 00:52:55,131 --> 00:52:57,008 - Garotas, a Belly veio. - Vamos! 691 00:52:57,091 --> 00:52:58,718 - Belly! - Bem-vinda de volta! 692 00:52:58,801 --> 00:53:00,803 Abelly rainha está de volta! 693 00:53:02,388 --> 00:53:05,349 Conklin, deixei bem claro que você não estava convidada. 694 00:53:05,433 --> 00:53:08,436 Todas nós a queremos aqui. Ela faz parte do time. 695 00:53:09,353 --> 00:53:11,188 Treinadora, por favor, me escute. 696 00:53:13,149 --> 00:53:16,027 Sei que a decepcionei na última temporada. 697 00:53:17,486 --> 00:53:21,157 Meu compromisso com o time ficou muito longe de onde deveria estar. 698 00:53:21,949 --> 00:53:24,285 Não vou dar desculpas, eu a decepcionei. 699 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Fico feliz de vê-la assumindo a responsabilidade, mas... 700 00:53:28,539 --> 00:53:29,539 Não. Eu sei. 701 00:53:29,582 --> 00:53:33,461 Eu deveria ter feito isso antes, mas estava envergonhada. 702 00:53:35,129 --> 00:53:36,923 Me deu uma chance, e desperdicei. 703 00:53:38,507 --> 00:53:43,554 E acho que desisti do time porque desisti de mim mesma. 704 00:53:45,723 --> 00:53:48,893 Mas, se me der uma chance, vou fazer o que puder 705 00:53:48,976 --> 00:53:51,437 para provar que posso contribuir para o time. 706 00:53:51,520 --> 00:53:55,274 Por favor, eu fico na reserva, carrego os equipamentos. 707 00:53:55,358 --> 00:53:58,319 Reponho o Gatorade de todas. Faço qualquer coisa. 708 00:53:58,402 --> 00:54:02,490 Só quero outra chance para acertar as coisas. 709 00:54:04,158 --> 00:54:06,369 Por favor, me dê outra chance. 710 00:54:07,787 --> 00:54:08,745 Por favor. 711 00:54:08,746 --> 00:54:09,997 - Por favor. - Treinadora. 712 00:54:10,081 --> 00:54:13,167 - Deixa, treinadora. - Por favor. Vamos lá. 713 00:54:13,250 --> 00:54:15,586 Está bem. Mas vou cobrar tudo isso, certo? 714 00:54:15,670 --> 00:54:16,671 Sim. 715 00:54:17,254 --> 00:54:19,507 Vá se aquecer. 716 00:54:19,590 --> 00:54:21,592 Vá se trocar. Veremos como vai ser. 717 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 - Isso! - Isso! Não vai se arrepender. 718 00:54:24,261 --> 00:54:25,429 Belly. 719 00:54:25,513 --> 00:54:26,597 Anda, Belly! 720 00:54:26,681 --> 00:54:29,433 - Está bem. - Vamos lá. Mexa-se. 721 00:54:29,517 --> 00:54:31,811 Garotas, de novo. 722 00:54:37,358 --> 00:54:38,358 Certo, pessoal! 723 00:54:45,449 --> 00:54:46,659 - Vamos lá! - Boa. 724 00:54:50,579 --> 00:54:52,164 Quando eu imaginava o para sempre, 725 00:54:52,248 --> 00:54:54,542 sempre era com o mesmo garoto. 726 00:54:58,587 --> 00:55:00,715 Nos meus sonhos, meu futuro estava pronto. 727 00:55:00,798 --> 00:55:02,008 Uma coisa certa. 728 00:55:11,308 --> 00:55:13,060 Não foi assim que imaginei. 729 00:55:16,897 --> 00:55:18,607 Boa recepção, Belly! 730 00:55:41,797 --> 00:55:43,591 O futuro é incerto, 731 00:55:43,674 --> 00:55:45,342 mas ainda é meu. 732 00:57:34,201 --> 00:57:36,203 Legendas: Thiago Hermont 733 00:57:36,287 --> 00:57:38,289 Supervisão Criativa Verônica Cunha