1 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ 2 00:00:19,145 --> 00:00:22,440 Усі свої дні народження я святкувала в цьому будинку. 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,778 Усі вони були однакові. 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,322 Мама готувала млинці у формі Мікі Мауса. 5 00:00:30,406 --> 00:00:32,158 Усі робили мені подарунки. 6 00:00:35,286 --> 00:00:38,831 Це був день, який ми з хлопцями проводили повністю разом. 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,417 Найулюбленіший день року. 8 00:00:56,348 --> 00:00:58,058 -Що це? -Нескінченність. 9 00:00:58,726 --> 00:01:00,394 Знаєш, що це? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 Це крута штука. Нам на математиці розповіли. 11 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Ти помітила, що числа стають усе більшими й більшими? 12 00:01:07,943 --> 00:01:09,820 Сотні, тисячі, мільйони. 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,990 Немає найбільшого числа, бо за кожним числом 14 00:01:13,073 --> 00:01:15,409 є якесь більше. 15 00:01:15,785 --> 00:01:16,827 Немає кінця. 16 00:01:17,578 --> 00:01:18,537 Я не розумію. 17 00:01:20,247 --> 00:01:21,832 Уяви, що це трек для перегонів. 18 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 Бачиш? Тут немає початку й кінця. 19 00:01:25,544 --> 00:01:28,255 Ти можеш вічно ним їхати. 20 00:01:28,672 --> 00:01:29,799 Кружляти колами. 21 00:01:30,549 --> 00:01:31,634 Це нескінченність. 22 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 Як у вас справи? 23 00:02:00,037 --> 00:02:02,164 -Перевір млинці. -Усе готово. 24 00:02:02,248 --> 00:02:03,332 Усім добрий ранок! 25 00:02:03,415 --> 00:02:05,793 Із днем народження! 26 00:02:06,168 --> 00:02:10,673 А от і наша іменинниця, гарна, як і її квіти на сукні! Вітаю, люба! 27 00:02:10,756 --> 00:02:12,633 Вітаю з шістнадцятиріччям, Бел. 28 00:02:12,716 --> 00:02:15,970 Нарешті ти стала дорослою, сестричко! Із днем народження! 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,096 Дякую всім. 30 00:02:17,179 --> 00:02:19,598 -Із днем народження, сонечко. -Дякую, мамо. 31 00:02:19,682 --> 00:02:21,934 Твої млинці вже готові. 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,978 Власне кажучи, я не дуже хочу їсти. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,523 Тоді до подарунків? 34 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 -Так. -Мій тобі точно сподобається. 35 00:02:39,702 --> 00:02:41,078 {\an8}І. І. КАММІНҐС - ЗБІРКА ВІРШІВ 36 00:02:41,161 --> 00:02:44,206 Це перше видання. Купила в колекціонера. 37 00:02:44,957 --> 00:02:45,833 Дякую, мамо. 38 00:02:45,916 --> 00:02:47,501 Відкрий там, де закладка. 39 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 Це твій улюблений вірш. 40 00:02:50,045 --> 00:02:53,007 Звісно. Сюзанна вчила нас його декламувати. 41 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 «Яким би не було горе, 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 твоїм чи моїм, 43 00:02:57,261 --> 00:03:00,431 У нас завжди буде море, що розраду подарує всім». 44 00:03:01,640 --> 00:03:02,892 Дякую. Мені сподобалося. 45 00:03:02,975 --> 00:03:04,059 Будь ласка. 46 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 Тепер відкрий мій. 47 00:03:16,447 --> 00:03:18,991 Просто шикарно. Дякую, Сюзанно. 48 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Моя мама 49 00:03:24,496 --> 00:03:27,374 подарувала мені ці перли, коли мені виповнилося 16. 50 00:03:32,713 --> 00:03:34,256 Вона сяє, чи не так? 51 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 Тобі дуже личить, люба. 52 00:03:39,637 --> 00:03:41,764 -Тепер я! Тримай. -Дякую. 53 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 Підвіска на щастя. Щоб успішно отримала водійське посвідчення. 54 00:03:52,483 --> 00:03:54,652 Чудово, дякую. 55 00:03:54,735 --> 00:03:55,778 Перевірка реакції. 56 00:03:55,861 --> 00:03:58,113 -Що… -Стівене! 57 00:03:59,782 --> 00:04:03,619 {\an8}Ого, Стівене, не вірю, що ти щось придбав для мене. 58 00:04:03,702 --> 00:04:06,372 {\an8}Не хочу, щоб ти брала мій, коли я вступлю. 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,415 Усе ще розглядаєш Прінстон? 60 00:04:08,499 --> 00:04:10,918 Буду подаватися на кілька стипендій. 61 00:04:11,001 --> 00:04:14,296 Тато думає, що я можу виграти грант на навчання. Побачимо. 62 00:04:14,380 --> 00:04:15,464 Гаразд. 63 00:04:17,341 --> 00:04:20,052 Конраде, ти приготував подарунок? 64 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Вибачте, я забув. 65 00:04:30,771 --> 00:04:32,523 Нічого страшного. 66 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 Я й так нічого не очікувала, тож… 67 00:04:39,947 --> 00:04:41,490 Гаразд, мені треба йти. 68 00:04:41,573 --> 00:04:44,910 Обіцяв Клівленду сьогодні показати, як в'язати вузли, тож… 69 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Із днем народження, Беллі. 70 00:04:54,128 --> 00:04:57,214 Хочеш трохи повчитися їздити на моїй машині, 71 00:04:57,297 --> 00:04:59,717 доки ми не поїхали забирати Тейлор зі станції? 72 00:05:01,176 --> 00:05:02,052 Звісно. 73 00:05:07,474 --> 00:05:10,436 Впевнено й повільно. Усе правильно. Їдь прямо. 74 00:05:10,519 --> 00:05:11,395 Добре. 75 00:05:12,438 --> 00:05:14,023 Скучила за Тейлор? 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,816 Авжеж. 77 00:05:16,400 --> 00:05:17,401 Дуже скучила. 78 00:05:18,444 --> 00:05:19,570 Точно? 79 00:05:21,155 --> 00:05:25,492 Тейлор — моя найкраща подруга, але ти знаєш, якою вона буває. 80 00:05:25,576 --> 00:05:28,120 Як ураган. 81 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 Ураган Тейлор. Звучить. 82 00:05:32,166 --> 00:05:36,128 Поряд із нею я завжди почуваюся другорядною. 83 00:05:36,211 --> 00:05:37,880 Та мені зазвичай байдуже. 84 00:05:37,963 --> 00:05:41,925 Але сьогодні твій день. Тепер ти головна, а не вона. 85 00:05:42,885 --> 00:05:44,511 Дякую за підтримку, Єр. 86 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Бел… Занять із водіння має бути більше. 87 00:05:54,688 --> 00:05:56,982 Ще б пак, набагато. 88 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Уявіть собі таке: 89 00:06:05,365 --> 00:06:08,452 ця частина линви — дерево, і вам треба 90 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 зробити петлю. Кроляча нірка. 91 00:06:10,704 --> 00:06:15,167 Кролик вилізає з нори, оббігає дерево та залазить назад у нірку. 92 00:06:16,668 --> 00:06:18,295 «Булінь» готовий. 93 00:06:21,298 --> 00:06:25,385 Це найбільш заплутане порівняння, яке я коли-небудь чув. 94 00:06:26,011 --> 00:06:29,431 Я змалечку вчився на цьому та звик. 95 00:06:29,515 --> 00:06:30,474 Та ні. 96 00:06:31,517 --> 00:06:32,476 Слухай… 97 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 Мене запросили взяти участь 98 00:06:35,604 --> 00:06:38,816 у сьогоднішньому шоу «Добрий ранок, Массачусетс». 99 00:06:40,150 --> 00:06:42,778 Ти б міг мені допомогти підготуватися? 100 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Не хочу, аби мене висміяли справжні моряки. 101 00:06:47,574 --> 00:06:49,993 Звісно, залюбки. 102 00:06:50,077 --> 00:06:51,161 Чудово. 103 00:06:51,245 --> 00:06:54,373 Хочу говорити впевнено, щоб здавалося, ніби я розуміюся на цій темі. 104 00:06:54,456 --> 00:06:55,916 Дерева й кролик. Оце так. 105 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 Повторимо? 106 00:06:57,793 --> 00:07:01,255 -Покажи ще раз. -Дерево, кролик… 107 00:07:01,713 --> 00:07:02,631 Так. 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Дякую. 109 00:07:06,802 --> 00:07:10,931 Знаю, їхати на примірку до Нью-Йорка — це занадто. 110 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Дизайнерка Олівія Лім — просто відпад, хочу з нею налагодити контакт. 111 00:07:14,560 --> 00:07:17,521 Вона минулого літа випустилася з коледжу імені Святого Мартіна. 112 00:07:17,604 --> 00:07:19,106 Вона різко прорвалася. 113 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Ага, я щось чув про неї. 114 00:07:21,650 --> 00:07:25,237 У неї така крута студія в Чайнатауні. 115 00:07:25,320 --> 00:07:28,490 Кожному гостю на вході подають шоколад і шампанське. 116 00:07:28,574 --> 00:07:32,327 Напихають гостей солодощами та випивкою. Оце підхід. 117 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 І я про це. 118 00:07:34,329 --> 00:07:37,499 У неї в інстаграмі є навіть чоловічі моделі, 119 00:07:37,583 --> 00:07:40,210 що чудово підійдуть під мій образ. 120 00:07:40,294 --> 00:07:41,295 Ось, дивись. 121 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Ага. 122 00:07:52,764 --> 00:07:55,934 Так, це дуже гарно. 123 00:07:56,018 --> 00:07:59,021 Можемо не підбирати один стиль, якщо ти не хочеш. 124 00:07:59,104 --> 00:08:01,023 -Усе добре. -Ні, я хочу. 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,318 Вибач, сонечко, я справді хочу. 126 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 Ти найстильніша дівчинка в Казінсі. 127 00:08:08,488 --> 00:08:09,406 Це… 128 00:08:10,324 --> 00:08:11,325 Це нескладно. 129 00:08:16,830 --> 00:08:17,915 Слухай… 130 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 Я справді хочу мати гарний вигляд поряд із тобою. 131 00:08:22,544 --> 00:08:23,462 Так і буде. 132 00:08:26,340 --> 00:08:27,341 Ти вже гарний. 133 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Ставлю двадцятку, що вона скаже «Джеремі». 134 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 -Вона вже запам'ятала. -Думаєш? 135 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 Вона так із тобою фліртує. 136 00:08:42,940 --> 00:08:44,566 Ось і вона! 137 00:08:45,108 --> 00:08:47,069 Боже! 138 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 -Ти приїхала! -Із днем народження! 139 00:08:49,071 --> 00:08:49,947 Дякую! 140 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 -Беллі, ти швидко вчишся! -Що? 141 00:08:52,532 --> 00:08:54,826 Сукня пречудова. Моя школа. 142 00:08:54,910 --> 00:08:58,038 -Тейлор, облиш. -Вона просто розкішна, чи не так? 143 00:08:58,121 --> 00:08:59,081 Як і завжди. 144 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Дякую. 145 00:09:00,958 --> 00:09:02,542 Я візьму твою сумку. 146 00:09:02,626 --> 00:09:04,378 Дякую, Джеремі. Справжній джентльмен. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,004 Звісно. 148 00:09:06,088 --> 00:09:09,216 -Він Єремія, а не Джеремі. -Мені більше подобається Джеремі. 149 00:09:10,384 --> 00:09:13,762 -Ну що, їдемо додому? -Можемо ще заїхати в одне місце? 150 00:09:20,269 --> 00:09:21,186 Дарунок богів. 151 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 -Їла б кожен день, якби могла. -Я теж. 152 00:09:26,400 --> 00:09:27,317 Гаразд. 153 00:09:28,860 --> 00:09:30,070 Відкривай подарунок. 154 00:09:34,408 --> 00:09:36,368 Гадаю, тобі страшенно личитиме. 155 00:09:38,203 --> 00:09:40,789 -Подобається? -Беллі таке не вдягне. 156 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Власне кажучи, мені дуже подобається. 157 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Дякую, Тейлор. 158 00:09:44,793 --> 00:09:45,919 Прошу. 159 00:09:46,295 --> 00:09:49,006 То який план на вечір? Де вечірка? 160 00:09:49,089 --> 00:09:51,675 Сюзанна готує лобстера на вечерю. 161 00:09:51,758 --> 00:09:53,051 Це нудно. Ні. 162 00:09:53,844 --> 00:09:55,429 Тобі ж виповнилося 16. 163 00:09:56,138 --> 00:09:59,141 -Треба відірватися. -Вечеря — це теж весело. 164 00:09:59,808 --> 00:10:02,144 Сюзанна готує тему сонцестояння. 165 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Замовила для нас спеціальні вінки з квітів. 166 00:10:05,022 --> 00:10:07,691 Хіба тобі не слід святкувати з однолітками? 167 00:10:07,774 --> 00:10:09,276 Так і буде. Ти ж тут. 168 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 -А я що, невидимий? -І Стівен. 169 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Буде ще Кем. 170 00:10:14,614 --> 00:10:18,368 Дуже хочу побачити, хто ж відволік тебе від сама-знаєш-кого. 171 00:10:18,452 --> 00:10:19,745 -Тейлор. -Що? 172 00:10:22,831 --> 00:10:23,749 У мене ідея. 173 00:10:23,832 --> 00:10:27,127 Можемо піти на вечірку Ніколь. Одразу після вечері, як вам? 174 00:10:27,210 --> 00:10:29,212 Так! А що за Ніколь? 175 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 Моя наставниця на балі. 176 00:10:30,922 --> 00:10:34,760 Вона дуже мила, завжди впевнена у собі, весела… 177 00:10:34,843 --> 00:10:37,971 Я зараз просто підсмажуся. Їдьмо додому. 178 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 Хочу вдягти купальник і пірнути в басейн. 179 00:10:40,390 --> 00:10:41,600 Звісно. 180 00:10:41,683 --> 00:10:43,393 -Я сиджу спереду. -Ходімо, Бел. 181 00:10:45,103 --> 00:10:46,229 Гаразд, заждіть. 182 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 Я вже йду. 183 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Хто це в нас манер набрався? 184 00:10:55,864 --> 00:10:59,659 Конраду відірве голову, коли він побачить тебе в цьому бікіні. 185 00:10:59,743 --> 00:11:02,537 Навряд чи. Йому байдуже. 186 00:11:02,621 --> 00:11:04,915 -Та годі, Беллі. -Серйозно. 187 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 Навіть подарунка мені не зробив. 188 00:11:07,000 --> 00:11:09,252 -Як це? -Сказав, що забув. 189 00:11:09,795 --> 00:11:11,421 -От негідник. -Отож. 190 00:11:11,505 --> 00:11:13,673 Не можу повірити, що ти мене не послухав. 191 00:11:13,757 --> 00:11:15,926 -Тепер у тебе є дівка. -Так і є. 192 00:11:16,009 --> 00:11:18,804 Вона така неймовірна, я ще таких не бачив. 193 00:11:18,887 --> 00:11:20,931 Ми знаємо, що ви про нас шепочетеся. 194 00:11:21,014 --> 00:11:22,349 Ага, помрій. 195 00:11:23,183 --> 00:11:24,393 Зіграймо в «Курку». 196 00:11:24,476 --> 00:11:25,852 -Ні, тільки не це! -Так. 197 00:11:25,936 --> 00:11:28,855 -Останній раз грали, коли мені 12 було. -Буде класно. 198 00:11:28,939 --> 00:11:31,691 -Я за. Ну ж бо, Стівене. -Добре. 199 00:11:31,775 --> 00:11:32,984 Я з Джеремі. 200 00:11:33,276 --> 00:11:35,362 Чудово, а мені залишається Стівен? 201 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Це нечесно. Тейлор набагато легша. 202 00:11:38,281 --> 00:11:42,285 Ну вибач мені, товстусі. Не хотілося б зламати твої тендітні плечі. 203 00:11:42,369 --> 00:11:44,287 Ти просто вища за неї, от і все. 204 00:11:44,371 --> 00:11:46,164 -Годі. -Ото скиглій. 205 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 -Міняймося. -Добре, згоден. 206 00:11:48,625 --> 00:11:50,127 Давай, топи їх, Беллі. 207 00:11:51,002 --> 00:11:52,754 Готові? Зараз ви отримаєте. 208 00:11:52,838 --> 00:11:55,006 -Так, поїхали. -Непереможні. 209 00:12:00,053 --> 00:12:02,097 -Дідько. -Ось так! 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 Стівене, чому ти такий слизький? 211 00:12:05,434 --> 00:12:08,019 Може, не треба стільки олії на дупу мастити? 212 00:12:08,103 --> 00:12:10,856 Якби ти мав волосся на тілі, я б не зісковзувала. 213 00:12:10,939 --> 00:12:12,274 Починаймо битву. 214 00:12:12,357 --> 00:12:13,650 -Ну що, погнали? -Так. 215 00:12:13,733 --> 00:12:15,527 Три, два, один, уперед! 216 00:12:18,405 --> 00:12:20,699 -Уперед! -Обережно! 217 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Боже! 218 00:12:22,200 --> 00:12:23,410 Скидай її! 219 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 -Так! Давай п'ять! -Отак! 220 00:12:28,457 --> 00:12:31,710 -Тихо. Усе через тебе! -Ні, ти винна! 221 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 -Ми чемпіони! -Так! 222 00:12:33,462 --> 00:12:35,213 -Ми чемпіони! -Привіт усім! 223 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Привіт, Ніколь. 224 00:12:36,756 --> 00:12:38,467 Привіт! Із днем народження, Беллі. 225 00:12:39,384 --> 00:12:41,136 Ви граєте в «Курку»? 226 00:12:42,929 --> 00:12:44,890 Так, Тейлор запропонувала. 227 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 Привіт, я Тейлор. 228 00:12:46,391 --> 00:12:47,851 -Привіт. -Моя найкраща подруга. 229 00:12:47,934 --> 00:12:49,311 Приїхала на вихідні. 230 00:12:50,687 --> 00:12:52,189 -Це класно. -Авжеж. 231 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Пограймо у справжню гру. 232 00:12:56,902 --> 00:12:58,278 -Так. -Я за. 233 00:13:05,785 --> 00:13:07,704 -Ні! -Чорт забирай! 234 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Вибач. 235 00:13:09,206 --> 00:13:10,707 Ой, вибач, Єр. 236 00:13:15,212 --> 00:13:16,671 Втрачаєш позиції, Стівене. 237 00:13:16,755 --> 00:13:17,797 -Та невже? -Ага. 238 00:13:17,881 --> 00:13:19,674 Ну, тримайтеся тепер. 239 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 -Приймаю! -Гарно. 240 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 Ну все, досить! 241 00:13:30,352 --> 00:13:31,228 Приймаю! 242 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Беллі, я готовий. 243 00:13:37,275 --> 00:13:38,485 На тебе! 244 00:13:38,902 --> 00:13:41,279 -Не думаю, що ти зможеш. -Уперед. 245 00:13:43,782 --> 00:13:45,200 -Боже мій! -Усе гаразд? 246 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 -Вибач. -Тейлор! 247 00:13:47,536 --> 00:13:48,662 Я ж не хотіла. 248 00:13:49,079 --> 00:13:50,580 Вибач, будь ласка. Ти як? 249 00:13:50,664 --> 00:13:53,583 Усе добре, справді. Грайте собі. 250 00:13:53,667 --> 00:13:56,127 Дай подивлюся. Ходімо в дім, я візьму лід. 251 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Конраде, усе гаразд. 252 00:13:57,712 --> 00:13:59,506 Вибач іще раз, Ніколь. 253 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 -Дуже боляче? -Пусте. 254 00:14:02,217 --> 00:14:03,260 Та годі, Беллі. 255 00:14:03,343 --> 00:14:05,220 Конрад про неї подбає. 256 00:14:05,303 --> 00:14:07,806 Перед дзеркалом покрутитися не забудь. 257 00:14:12,102 --> 00:14:13,603 І вам усього найкращого. 258 00:14:19,693 --> 00:14:20,610 Боляче? 259 00:14:20,694 --> 00:14:23,863 -Конраде, я ж сказала, усе добре. -Так. Я просто… 260 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 турбуюся. 261 00:14:26,741 --> 00:14:28,994 Дякую, що турбуєшся про мене. 262 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Завжди радий. 263 00:14:34,207 --> 00:14:35,250 Перепрошую. 264 00:14:36,167 --> 00:14:37,669 КЛІВЛЕНД - Ти скоро прийдеш? 265 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 От чорт. 266 00:14:40,171 --> 00:14:41,756 Боже, вибач. 267 00:14:41,840 --> 00:14:43,592 Мені треба йти. Терміново. 268 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 Добре. Бувай. 269 00:14:54,853 --> 00:14:56,938 Що там таке у книжковому? 270 00:14:57,022 --> 00:14:58,315 Не знаю. 271 00:14:58,398 --> 00:15:00,775 -Поглянемо? -Авжеж. 272 00:15:00,859 --> 00:15:01,985 Перепрошую. 273 00:15:06,197 --> 00:15:09,701 Я здуріла, чи Клівленд Кастильйо — привабливий тип? 274 00:15:11,828 --> 00:15:13,371 Ні, це через нестачу сексу. 275 00:15:13,455 --> 00:15:17,042 Думаю, він ідеально підходить для теми «секс після розлучення». 276 00:15:17,125 --> 00:15:19,919 -Що? -Ти його книгу за день прочитала. 277 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 І ще статтю про його колишнього у «Нью-Йоркері». 278 00:15:22,547 --> 00:15:23,757 Він гей. 279 00:15:23,840 --> 00:15:26,676 Я теж її читала. Він не гей, а бісексуал. 280 00:15:28,303 --> 00:15:30,930 -Це все змінює? -Звісно, що ні. 281 00:15:31,014 --> 00:15:34,100 Невеличкий літній роман ще нікому не зашкодив. 282 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 Я краще з тобою літо проведу. 283 00:15:37,520 --> 00:15:40,982 Люба, ти й так зі мною постійно. Час про себе подбати. 284 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Перепрошую. 285 00:15:42,400 --> 00:15:44,444 -Конні? -Вибачте, спішу. 286 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Я залюбки розкажу про книгу, яку збираюся писати. 287 00:15:49,115 --> 00:15:51,159 Вона про судноплавство. 288 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Ти зовсім інша цього літа. 289 00:16:02,295 --> 00:16:03,463 Ти про що? 290 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 Ти стала перейматися гардеробом. 291 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 У тебе нові друзі й навіть хлопець є. 292 00:16:09,928 --> 00:16:12,222 Я ж казала, це літо інше. 293 00:16:12,305 --> 00:16:13,848 Знаю. Маю визнати, 294 00:16:14,432 --> 00:16:16,810 мене трохи лякають такі зміни в тобі. 295 00:16:17,644 --> 00:16:21,147 Це ж ти казала: «Беллі, не бійся змін». 296 00:16:21,231 --> 00:16:22,148 Так. 297 00:16:23,233 --> 00:16:26,069 -Пообіцяєш мені дещо? -Звісно. 298 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 Ми найкращі подруги назавжди? 299 00:16:28,446 --> 00:16:29,739 Це не зміниться ніколи. 300 00:16:30,907 --> 00:16:33,368 Подруги навіки. Ходімо. 301 00:16:39,833 --> 00:16:41,960 Я гадала, що ми плануємо просту вечерю. 302 00:16:42,043 --> 00:16:43,878 Беллі ж виповнилося 16. 303 00:16:44,671 --> 00:16:46,464 Конні вже почистив кукурудзу? 304 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Ще ні. 305 00:16:48,967 --> 00:16:52,387 Не вірю, що він забув про день народження Беллі. Що сталося? 306 00:16:52,470 --> 00:16:54,431 Він такий з квітня. Замкнений у собі. 307 00:16:54,514 --> 00:16:56,891 -Відколи розійшовся з дівчиною? -Ага. 308 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Не хоче говорити про це. 309 00:16:58,810 --> 00:17:00,478 Хочу знати, що з ним усе добре. 310 00:17:00,562 --> 00:17:04,649 Пам'ятаєш, як він зламав руку й нікому не сказав? 311 00:17:04,733 --> 00:17:06,025 У цьому весь Конні. 312 00:17:09,863 --> 00:17:13,533 Можливо, ти з ним поговориш? Ви завжди знаходили спільну мову. 313 00:17:15,618 --> 00:17:16,619 Залюбки. 314 00:17:28,506 --> 00:17:29,716 Привіт, Лорел. 315 00:17:29,799 --> 00:17:31,885 Просто хотіла побалакати. 316 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Добре. 317 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Як твої справи? 318 00:17:35,680 --> 00:17:36,765 Нормально. 319 00:17:36,848 --> 00:17:38,016 «Нормально»? 320 00:17:38,099 --> 00:17:39,309 Раніше ми розмовляли. 321 00:17:39,934 --> 00:17:41,603 -І зараз розмовляємо. -Хіба? 322 00:17:44,189 --> 00:17:45,982 Ти мій особливий. 323 00:17:47,192 --> 00:17:50,528 Ти першим з'явився у нас. Можеш говорити зі мною про все. 324 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 Дякую. 325 00:17:57,368 --> 00:17:58,286 Знаєш, 326 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 не можна все тримати в собі. 327 00:18:05,502 --> 00:18:07,754 Не треба завжди бути сильним. 328 00:18:16,262 --> 00:18:17,305 Знаю. 329 00:18:18,848 --> 00:18:22,060 -Просто… -У твоєму віці я була давно, 330 00:18:22,143 --> 00:18:25,688 але досі пам'ятаю, як болить розбите серце. 331 00:18:26,648 --> 00:18:28,942 Втратити перше кохання — це важко. 332 00:18:29,943 --> 00:18:31,861 Лише час гоїть рани. 333 00:18:35,323 --> 00:18:36,616 Обрі. Звісно. 334 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 Це було дуже тяжко. 335 00:18:40,703 --> 00:18:41,579 Так. 336 00:18:55,134 --> 00:18:56,052 Смакота. 337 00:19:01,933 --> 00:19:04,769 Кеме, ти не проти, якщо я буду називати тебе Кем Кемерон? 338 00:19:05,270 --> 00:19:07,605 -Авжеж, чуваче. Прикольно. -Гаразд. 339 00:19:07,689 --> 00:19:09,148 Я рада, що ти прийшов. 340 00:19:09,232 --> 00:19:12,026 Твоя мама працює у клубі, вона розповідала про тебе. 341 00:19:12,110 --> 00:19:14,445 Дякую за запрошення. Мама передає вітання. 342 00:19:14,821 --> 00:19:18,491 Кеме, куштував суп із водоростей? Це традиційна святкова страва в Кореї. 343 00:19:18,575 --> 00:19:20,827 Ні. Апетитно. Дякую. 344 00:19:20,910 --> 00:19:23,037 Ти вегетаріанець, тому він без м'яса. 345 00:19:23,121 --> 00:19:24,956 Дякую за турботу, Лорел. 346 00:19:25,039 --> 00:19:26,833 Чому ти не їси м'яса, Кеме Кемерон? 347 00:19:26,916 --> 00:19:30,378 Виробництво м'яса — це основна причина глобального потепління. 348 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 І ще я просто люблю тварин. 349 00:19:33,423 --> 00:19:36,551 -Вибач за шкіряну куртку. -Та шкіра, мабуть, штучна? 350 00:19:39,929 --> 00:19:41,598 А Беллі їсть м'ясо. 351 00:19:41,681 --> 00:19:44,142 І як тобі цілувати її після цього? 352 00:19:44,225 --> 00:19:46,352 Досить. 353 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 Я не засуджую тих, хто їсть м'ясо. Це лише мій вибір. 354 00:19:50,481 --> 00:19:53,693 То ти не проти, що вона спершу їсть мертвечину, 355 00:19:53,776 --> 00:19:55,987 а тоді цими губами тебе торкається? 356 00:19:57,739 --> 00:19:59,782 Так, я не проти. Власне кажучи… 357 00:20:08,166 --> 00:20:12,170 Беллі дозволено цілуватися. 358 00:20:12,253 --> 00:20:13,630 Але не більше. 359 00:20:14,339 --> 00:20:17,842 Мамо, прошу. Це зовсім не смішно. Тобі вже досить вина. 360 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Вибач, я просто не розумію, 361 00:20:19,802 --> 00:20:24,974 хто захоче цілувати ту, хто напудив у ванну? 362 00:20:25,058 --> 00:20:26,351 Мені було два роки. 363 00:20:26,434 --> 00:20:27,977 -Два? Скоріше шість! -Шість. 364 00:20:28,061 --> 00:20:29,729 -Замовкни, Стівене! -Стівене. 365 00:20:29,812 --> 00:20:33,191 Я пам'ятаю. Це так давно було. 366 00:20:33,274 --> 00:20:35,151 Пам'ятаю, як минулого літа 367 00:20:35,234 --> 00:20:39,447 ви підмовили його напісяти в камін, 368 00:20:39,530 --> 00:20:42,617 тоді ще весь будинок смердів кілька днів, правда? 369 00:20:47,664 --> 00:20:49,624 Я думала, що це сусідський кіт. 370 00:20:50,291 --> 00:20:52,085 Ми були п'яні. 371 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Від однієї банки, еге ж. 372 00:20:55,380 --> 00:20:56,673 Вона тебе зробила. 373 00:20:59,467 --> 00:21:02,470 Думаю, ми підемо на вечірку Ніколь. 374 00:21:02,553 --> 00:21:05,306 Так! Боже, люблю тебе. 375 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 Буде весело. 376 00:21:09,686 --> 00:21:11,980 Ти зараз око собі виколеш, фарбуй вії. 377 00:21:12,063 --> 00:21:13,773 Я й намагаюся. 378 00:21:13,856 --> 00:21:15,358 Я допоможу. 379 00:21:16,693 --> 00:21:18,611 Сьогодні буде шалена ніч. 380 00:21:18,695 --> 00:21:21,948 Хоч би не така катастрофа, як минула вечірка. 381 00:21:22,031 --> 00:21:24,325 Ти там була 20 хвилин. Не рахується. 382 00:21:24,409 --> 00:21:26,452 Я так осоромилася перед усіма. 383 00:21:26,536 --> 00:21:28,287 Ти звернула на себе увагу. 384 00:21:28,663 --> 00:21:30,164 Насолоджуйся, не зіпсуй усе. 385 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Особливо круто було ходити з підбитим оком. 386 00:21:35,128 --> 00:21:37,547 Нуль грудочок. У мене золоті руки. 387 00:21:38,923 --> 00:21:41,426 Треба взяти їх із собою. 388 00:21:41,801 --> 00:21:45,138 Сюзанна їх для вечері взяла, 389 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 незручно якось їх забирати. 390 00:21:47,390 --> 00:21:48,224 Ні. 391 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Просто краса. 392 00:21:53,062 --> 00:21:54,188 Поглянь на нас. 393 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Дві секс-бомби. 394 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 Обережніше! 395 00:22:29,098 --> 00:22:31,017 Чуваче, це було круто! 396 00:22:34,812 --> 00:22:36,147 Беллі, ти прийшла! 397 00:22:36,230 --> 00:22:38,691 Привіт, Ніколь. Ти така гарна! 398 00:22:38,775 --> 00:22:41,194 Хто б казав! Красуня! 399 00:22:41,277 --> 00:22:43,905 -Боже, це справжні квіти? -Ага. 400 00:22:43,988 --> 00:22:46,282 Неймовірно. Ходімо, покажемо Джіджі. 401 00:22:46,365 --> 00:22:48,326 Так, звісно. Ти йдеш? 402 00:22:48,409 --> 00:22:49,744 -Повеселіться там. -Гаразд. 403 00:22:49,827 --> 00:22:51,496 -Знайду нам щось випити. -Дякую. 404 00:22:51,579 --> 00:22:53,790 Дівчата, дивіться, хто прийшов! 405 00:22:53,873 --> 00:22:56,501 -Іменинниця! -Із днем народження! 406 00:22:56,584 --> 00:22:59,003 -Із днем народження. -Це так гарно. 407 00:22:59,087 --> 00:23:02,423 Дякую, народ. Це що, для мене? 408 00:23:02,507 --> 00:23:04,592 А для кого ж, Беллі? 409 00:23:04,675 --> 00:23:07,053 Боже… Дякую, народ! 410 00:23:07,762 --> 00:23:10,098 Торти просто неймовірні, Ніколь! 411 00:23:10,348 --> 00:23:12,892 Якщо тусити, то на повну. 412 00:23:13,101 --> 00:23:15,770 Гаразд, Беллі, загадуй бажання. 413 00:23:16,229 --> 00:23:17,105 Зараз. 414 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Беллі, де Єремія? 415 00:23:24,862 --> 00:23:26,656 Десь біля столика з випивкою. 416 00:23:27,949 --> 00:23:30,368 -Хто хочеш випити? -Ти, явно. 417 00:23:31,911 --> 00:23:34,664 Я тебе навчу. Я на цьому знаюся. 418 00:23:34,747 --> 00:23:37,291 -Ловлю на слові. -Домовилися. 419 00:23:37,834 --> 00:23:42,088 -Чому я не бачив тебе біля басейну? -У нас удома вже є свій. 420 00:23:43,422 --> 00:23:45,466 А там є таке? 421 00:23:46,384 --> 00:23:47,510 Ти прикидаєшся. 422 00:23:48,386 --> 00:23:50,680 Ні. Я за обидві команди граю. 423 00:23:54,308 --> 00:23:57,645 Ніколь, то ви з Конрадом разом чи як? 424 00:23:58,521 --> 00:23:59,814 Скоріше «чи як». 425 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Ти з ним живеш. Чим він займається? 426 00:24:03,734 --> 00:24:05,778 Зависає з іншими дівчатами? 427 00:24:07,405 --> 00:24:09,866 Ні. Він зазвичай сам по собі. 428 00:24:10,950 --> 00:24:13,035 Змінимо тему. 429 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Ти вже запросила Кема на бал? 430 00:24:14,787 --> 00:24:18,916 Збиралася перед вечерею, але навколо стільки людей. 431 00:24:19,000 --> 00:24:20,877 Запроси зараз. Просто скажи це. 432 00:24:20,960 --> 00:24:24,130 Відведи його в пусту кімнату і запроси його там! 433 00:24:24,213 --> 00:24:26,507 Не роби цього, він ще заведеться! 434 00:24:26,591 --> 00:24:28,342 -Так точно погодиться. -Джіджі! 435 00:24:28,426 --> 00:24:30,303 -Я так планувала. -Знаю. 436 00:24:30,386 --> 00:24:31,762 Але порада так собі. 437 00:24:45,359 --> 00:24:47,904 Навпаки. Це мій план на сьогодні. 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 Знаю, але це жахливо. 439 00:24:58,789 --> 00:25:00,041 Виглядає модно. 440 00:25:00,875 --> 00:25:02,543 Але я б обрала щось практичніше. 441 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Ага. Мода — це не завжди краще. 442 00:25:06,923 --> 00:25:08,549 Не думаю, що Беллі згодна. 443 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Вона тепер із модними дівчатками. 444 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Вона лише вивчає їх. 445 00:25:16,307 --> 00:25:18,684 Такі дівчата лише на вигляд круті. 446 00:25:18,768 --> 00:25:21,479 Беллі з ними не буде комфортно. 447 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Ти завжди будеш потрібна їй. 448 00:25:23,981 --> 00:25:25,483 Ти її головна подруга. 449 00:25:26,150 --> 00:25:28,194 -Годі тобі. -Добре. 450 00:25:30,321 --> 00:25:33,658 Черга не рухається. Гляньмо нагорі. 451 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Звісно. 452 00:25:37,453 --> 00:25:38,829 Які плани після вечірки? 453 00:25:38,913 --> 00:25:41,707 -Я зайнята, а він — ні. -Ти зайнята? 454 00:25:41,791 --> 00:25:42,708 Дуже шкода. 455 00:25:43,501 --> 00:25:44,377 Добре! 456 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Я на хвилинку. 457 00:25:53,302 --> 00:25:57,056 Перевірка. Раз, два, три. Як чути мене? 458 00:25:57,139 --> 00:26:01,310 Присвячую цю пісню Кему та нашій улюбленій Беллі-Бум! 459 00:26:04,021 --> 00:26:04,855 Господи. 460 00:26:10,444 --> 00:26:13,489 Мене вразило літнє кохання 461 00:26:14,615 --> 00:26:16,617 -О, ні. -Ну ж бо! 462 00:26:17,952 --> 00:26:21,831 Зустрів дівчину, що від мене шаленіє 463 00:26:21,914 --> 00:26:25,042 Познайомилася з хлопцем безмежно милим 464 00:26:26,002 --> 00:26:28,754 Літні дні віддаляються 465 00:26:28,838 --> 00:26:31,424 Ох, ці літні ночі 466 00:26:33,759 --> 00:26:37,305 Розкажи все, розкажи все Ви далеко зайшли? 467 00:26:37,388 --> 00:26:40,975 Розкажи все, розкажи все Чи має тачку він? 468 00:26:48,941 --> 00:26:52,361 Пропливла біля мене, в неї ногу звело 469 00:26:52,945 --> 00:26:53,904 Тейлор! 470 00:27:06,125 --> 00:27:07,585 Тейлор, ти тут? 471 00:27:07,668 --> 00:27:09,170 Агов, зачини! 472 00:27:09,253 --> 00:27:10,629 Ой, вибачте. 473 00:27:16,844 --> 00:27:17,803 Тейлор? 474 00:27:30,816 --> 00:27:31,692 Боже! 475 00:27:32,526 --> 00:27:34,028 -Беллі… -Боже. 476 00:27:34,111 --> 00:27:35,154 Трясця! 477 00:27:35,237 --> 00:27:37,615 -Стівене! -Ти що, зустрічаєшся з моїм братом? 478 00:27:37,698 --> 00:27:40,576 -Це просто випадковість. -Що, знудилася? 479 00:27:40,659 --> 00:27:43,162 У нього є дівчина! Дівчина, яка йому подобається. 480 00:27:43,245 --> 00:27:45,039 А я подобатися йому не можу? 481 00:27:45,122 --> 00:27:47,083 Я не це мала на увазі. 482 00:27:48,084 --> 00:27:51,462 Це може все зіпсувати. Він йде з нею на бал дебютанток. 483 00:27:51,545 --> 00:27:53,839 -Ті дівчата — її подруги. -Боже! 484 00:27:53,923 --> 00:27:57,218 Мене вже нудить від цього триклятого балу. 485 00:27:57,301 --> 00:27:58,928 Я не знаю, хто ти тепер. 486 00:27:59,011 --> 00:28:02,515 Чому? Бо я не роблю все так, як тобі хотілося б? 487 00:28:02,598 --> 00:28:05,601 Ти лягла під мого брата, щоб мені дошкуляти? 488 00:28:05,684 --> 00:28:08,729 Ти із себе невинну вівцю робиш, Беллі. 489 00:28:08,813 --> 00:28:12,108 -Ніби це ти жертва! -Жертва? З чого б це я… 490 00:28:12,191 --> 00:28:14,402 Ти така егоїстка, Беллі. 491 00:28:14,485 --> 00:28:17,530 Навіть не помічаєш, що я стільки років за Стівеном бігаю. 492 00:28:17,613 --> 00:28:19,865 Якби ти не думала лише про Конрада… 493 00:28:19,949 --> 00:28:22,743 Та що з тобою? Нас можуть почути. 494 00:28:22,827 --> 00:28:25,704 Чи не начхати? Кругом стільки всього відбувається, 495 00:28:25,788 --> 00:28:28,541 але тебе це цікавить лише тоді, коли ти в центрі уваги. 496 00:28:31,001 --> 00:28:34,338 Мені зараз не до цього. Мушу йти. 497 00:28:41,637 --> 00:28:44,557 -Промажеш. -Більше базікай. 498 00:28:48,060 --> 00:28:49,437 Ого! І не близько навіть. 499 00:28:49,520 --> 00:28:52,106 Кеме, ти вже вчишся вальсувати? 500 00:28:52,189 --> 00:28:53,649 Пані Ковінґтон — садистка. 501 00:28:54,316 --> 00:28:58,112 -Ти про кого? -Учителька бальних танців. 502 00:28:58,279 --> 00:29:00,656 Ага. Беллі мене ще не запрошувала. 503 00:29:01,824 --> 00:29:04,285 Ще запросить, чуваче. От побачиш. 504 00:29:04,368 --> 00:29:06,454 -Кажу тобі. -Добре. Якщо ти так кажеш. 505 00:29:08,247 --> 00:29:09,999 -Псих! -Це було близько. 506 00:29:10,082 --> 00:29:12,001 Це було близько. Готові? 507 00:29:12,668 --> 00:29:14,670 -Уперед. Щасти. -Привіт. 508 00:29:15,087 --> 00:29:15,921 Привіт. 509 00:29:16,005 --> 00:29:20,468 Беллі! Де ти була? 510 00:29:20,718 --> 00:29:23,471 Ага. Я думала, що ти не п'єш. 511 00:29:23,554 --> 00:29:26,390 Це вода. За мене п'є Єремія. 512 00:29:26,474 --> 00:29:28,767 Мені подобається цей хлопець. Весело з ним. 513 00:29:29,268 --> 00:29:30,769 Ми можемо піти просто зараз? 514 00:29:31,187 --> 00:29:32,980 Звісно. Ходімо 515 00:29:33,814 --> 00:29:34,940 Ще побачимося. 516 00:29:35,024 --> 00:29:36,358 -Бувайте. -На добраніч. 517 00:29:38,152 --> 00:29:40,196 Двоє проти одного. Ви програєте. Готовий? 518 00:29:40,279 --> 00:29:41,322 Ще й як. 519 00:29:41,405 --> 00:29:42,531 Влучив! 520 00:29:43,157 --> 00:29:44,158 Гарний кидок. 521 00:29:44,742 --> 00:29:48,746 -З тебе п'ять баксів! Я ж казав… -Можна дещо спитати? 522 00:29:49,288 --> 00:29:50,122 Звісно. 523 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 У вас із Єремією щось є? 524 00:29:55,127 --> 00:29:56,420 Ти про Конрада? 525 00:29:57,004 --> 00:29:59,673 Що? Ні, я про Єремію. 526 00:30:00,508 --> 00:30:04,094 -Ви так мило спілкуєтесь. -Ні, Єр завжди такий. 527 00:30:04,178 --> 00:30:05,971 Він з усіма фліртує. 528 00:30:06,055 --> 00:30:09,517 Сюзанна часто каже, що він — як золотистий ретривер. 529 00:30:09,600 --> 00:30:12,311 Радше бордер-коллі. 530 00:30:12,394 --> 00:30:13,896 Згодна, щось у цьому є. 531 00:30:16,273 --> 00:30:17,816 Дякую, що прийшов сьогодні. 532 00:30:18,400 --> 00:30:19,777 Із задоволенням, Флавіє. 533 00:30:22,863 --> 00:30:25,449 Я, власне, хотіла дещо спитати в тебе. 534 00:30:26,200 --> 00:30:27,451 -Справді? -Ага. 535 00:30:34,375 --> 00:30:37,628 Ти ніколи не соромився того, що єдиний не п'єш? 536 00:30:39,630 --> 00:30:41,549 Ні, ніколи. 537 00:30:42,132 --> 00:30:43,008 Це класно. 538 00:30:44,760 --> 00:30:45,594 Це все? 539 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 Так. Усе. 540 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 Гаразд. 541 00:30:53,394 --> 00:30:54,228 Дякую. 542 00:31:18,502 --> 00:31:21,130 -Добрий ранок. -Привіт, Бел. 543 00:31:22,089 --> 00:31:23,090 Хочеш? 544 00:31:27,428 --> 00:31:29,430 Ви ще не помирилися з Тейлор? 545 00:31:29,513 --> 00:31:32,891 Ні. З минулої ночі не розмовляли. 546 00:31:34,810 --> 00:31:35,811 Тримай. 547 00:31:36,937 --> 00:31:37,896 Дякую. 548 00:31:39,356 --> 00:31:41,317 -Коли вона їде? -За кілька годин. 549 00:31:41,400 --> 00:31:43,027 Саме збирає речі. 550 00:31:44,236 --> 00:31:47,156 Хочеш за кексами з'їздити? Мені треба вибратися з дому. 551 00:31:48,073 --> 00:31:49,783 За кексами? Завжди за. 552 00:31:50,492 --> 00:31:53,495 Заберу це із собою. Візьмеш ключі в кімнаті Конрада? 553 00:31:53,579 --> 00:31:56,915 -Так, а він дома? -Ні, залишився в Ніколь. 554 00:31:59,793 --> 00:32:01,503 А де у нього ключі? 555 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 У столі. 556 00:32:14,308 --> 00:32:15,434 {\an8}МЕГАЛОДОН - 2-23 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ТОМУ 557 00:32:15,517 --> 00:32:17,102 {\an8}КОНРАД - «ПОПУТНОГО ВІТРУ» 558 00:32:50,260 --> 00:32:52,221 Принаймні він пам'ятає про нескінченність. 559 00:32:57,267 --> 00:32:59,311 Невже він не знає, що заради нього 560 00:32:59,395 --> 00:33:02,481 я б намотувала кола вічно? 561 00:33:24,962 --> 00:33:25,963 Усе добре? 562 00:33:27,756 --> 00:33:29,925 Не розумію, що з Конрадом цього літа. 563 00:33:31,009 --> 00:33:33,554 Ти про те, що він забув про твій день народження? 564 00:33:34,263 --> 00:33:38,392 Ні. Він дивно поводиться, відколи я приїхала. 565 00:33:39,226 --> 00:33:42,771 Він такий уже кілька місяців. Не зважай. 566 00:33:44,982 --> 00:33:47,192 Я радий, що ти запросила Кема вчора. 567 00:33:47,276 --> 00:33:48,694 Він класний. 568 00:33:48,986 --> 00:33:51,447 Ти його вже запросила на бал? 569 00:33:51,530 --> 00:33:52,406 Ні. 570 00:33:54,700 --> 00:33:58,120 Слухай, ми зі Стівеном над ним глузуємо іноді, але… 571 00:34:00,205 --> 00:34:02,291 Він справді класний. Думаю… 572 00:34:02,374 --> 00:34:04,626 Конрад справді подобається Ніколь. 573 00:34:05,210 --> 00:34:08,338 Але якщо вона йому ні — це нечесно. 574 00:34:11,175 --> 00:34:12,217 Що? 575 00:34:13,135 --> 00:34:16,096 Нічого. Учора ти лише про Кема Кемерона говорила, 576 00:34:16,180 --> 00:34:18,932 а сьогодні тебе цікавить лише Конрад. 577 00:34:20,851 --> 00:34:22,352 Чого ти бурчиш? 578 00:34:23,020 --> 00:34:25,856 -З Люком не вийшло вчора? -Годі. 579 00:34:26,648 --> 00:34:29,777 Власне кажучи, з Люком усе вийшло. Розказати подробиці? 580 00:34:29,860 --> 00:34:31,028 -Ні. -Точно? 581 00:34:31,111 --> 00:34:32,112 Замовкни. 582 00:34:48,170 --> 00:34:49,087 Ти сьогодні рано. 583 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Яким вузлом мучитимеш цього разу? 584 00:34:55,719 --> 00:34:57,763 Ви навіть не скажете, що я налажав? 585 00:34:58,388 --> 00:34:59,848 Лаяти — обов'язок батьків. 586 00:35:00,349 --> 00:35:01,558 Тому… 587 00:35:01,975 --> 00:35:03,519 У мене й немає дітей. 588 00:35:05,687 --> 00:35:07,898 То мене не звільнено? 589 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 Слухай, я просив тебе допомогти мене підготувати. 590 00:35:14,112 --> 00:35:17,032 Чи настав кінець світу від того, що ти запізнився, 591 00:35:17,115 --> 00:35:19,910 а я наплів маячню про судноплавство на держканалі? 592 00:35:20,577 --> 00:35:21,453 Не думаю. 593 00:35:23,539 --> 00:35:26,041 Дякую, що не сердитеся. 594 00:35:30,462 --> 00:35:31,713 Будь чесним зі мною. 595 00:35:32,381 --> 00:35:33,423 Чому ти запізнився? 596 00:35:36,176 --> 00:35:38,220 Я був із дівчиною. Ми забули про час. 597 00:35:39,388 --> 00:35:41,807 -Де мої 17… -Ні, нічого не було. 598 00:35:41,890 --> 00:35:43,684 Як скажеш. 599 00:35:44,810 --> 00:35:46,061 Радий за тебе, хлопче. 600 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 Але більше не спізнюйся, гаразд? 601 00:35:50,691 --> 00:35:51,567 Звісно. 602 00:35:54,444 --> 00:35:56,905 -Ви в'язали «булінь»? -Годинами… 603 00:35:56,989 --> 00:36:01,660 -Невже? -…без кінця, тож можу тепер… 604 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Так. 605 00:36:04,913 --> 00:36:07,082 Ви вмієте робити «булінь», та й непоганий. 606 00:36:07,165 --> 00:36:08,667 Майже готовий до «Кубка Америки». 607 00:36:18,343 --> 00:36:20,053 Ти навіть не попрощаєшся? 608 00:36:20,721 --> 00:36:22,014 Не хочеться. 609 00:36:23,181 --> 00:36:26,727 Вона твоя подруга, і приїхала на твій день народження, 610 00:36:26,810 --> 00:36:28,312 тому що любить тебе. 611 00:36:30,522 --> 00:36:31,523 Добре. 612 00:36:42,618 --> 00:36:43,911 Щасливої дороги. 613 00:36:43,994 --> 00:36:45,120 Дякую. 614 00:36:47,372 --> 00:36:49,541 -Ну добре. -Щодо минулої ночі… 615 00:36:50,459 --> 00:36:52,836 Можеш бути спокійна, це більше не повториться. 616 00:36:52,920 --> 00:36:56,673 Стівен сказав, що це була помилка й нам не варто було цього робити. 617 00:36:56,757 --> 00:36:58,216 Тож тепер байдуже. 618 00:37:06,099 --> 00:37:07,434 Слухай, я не злюся. 619 00:37:08,268 --> 00:37:09,811 Просто мене це шокувало. 620 00:37:12,898 --> 00:37:14,566 Мені треба оговтатися. 621 00:37:15,484 --> 00:37:16,360 Звісно. 622 00:37:18,278 --> 00:37:19,613 Мені вже час. 623 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Бувай. 624 00:37:40,634 --> 00:37:44,930 Хлопців багато, а справжніх подруг — одиниці. 625 00:37:45,847 --> 00:37:48,308 Дружбу треба берегти. 626 00:37:49,226 --> 00:37:52,062 Ніколи не знаєш, що на тебе чекає в майбутньому. 627 00:38:19,506 --> 00:38:20,882 Що, Тейлор уже поїхала? 628 00:38:20,966 --> 00:38:23,844 А що? Хочеш іще з нею полизатися? 629 00:38:23,927 --> 00:38:26,555 Беллі, не сип сіль на рану, і так кепсько. 630 00:38:26,638 --> 00:38:29,391 Ти заслужив. Вона моя найкраща подруга. 631 00:38:29,474 --> 00:38:32,102 І взагалі, у мене тепер травма. 632 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 -Боже. -Я ледь не осліпла! 633 00:38:33,937 --> 00:38:35,147 Ти поводишся, як дитина. 634 00:38:41,194 --> 00:38:42,446 Ти їй дійсно подобаєшся. 635 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 Так, знаю. 636 00:38:50,787 --> 00:38:51,913 Слухай… 637 00:38:57,794 --> 00:38:59,379 Ти можеш… 638 00:39:01,715 --> 00:39:03,341 не розповідати про це нікому? 639 00:39:04,509 --> 00:39:05,552 Надто Шейлі? 640 00:39:07,846 --> 00:39:08,805 Ага. 641 00:39:11,558 --> 00:39:13,685 Ти цього не заслуговуєш. 642 00:39:15,896 --> 00:39:17,522 Ти їй небайдужий. 643 00:39:18,106 --> 00:39:19,274 Я не… 644 00:39:19,983 --> 00:39:22,611 Не знаю. Вона звикла проводити час із… 645 00:39:24,654 --> 00:39:27,032 хлопцями, як із вечірки Ніколь. 646 00:39:27,866 --> 00:39:29,993 Ти теж хлопець із вечірки Ніколь. 647 00:39:30,077 --> 00:39:34,498 Тобто вона звикла, що хлопці з нею, як із королевою. 648 00:39:40,378 --> 00:39:41,880 А я так не зможу. 649 00:39:43,965 --> 00:39:46,343 То ти долав свою невпевненість у собі, 650 00:39:46,426 --> 00:39:48,929 цілуючись із моєю подругою? 651 00:39:50,013 --> 00:39:50,847 Ага. 652 00:39:53,809 --> 00:39:54,851 Виходить, що так. 653 00:40:22,921 --> 00:40:25,465 Я бажала Конрада на кожен день народження, 654 00:40:25,549 --> 00:40:27,175 щоразу, як падала зірка 655 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 кожної монетки у фонтані. 656 00:40:31,012 --> 00:40:34,224 Може, зараз я маю силу здійснити своє бажання? 657 00:40:35,142 --> 00:40:36,726 Та чи Конрад — усе ще моє бажання? 658 00:40:47,779 --> 00:40:49,030 Знаю. 659 00:40:52,868 --> 00:40:54,911 Я тут інтернеті дещо прочитала. 660 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Для нової книжки? 661 00:40:57,622 --> 00:40:59,749 Ні, про альтернативне лікування. 662 00:41:00,667 --> 00:41:03,795 За останні три роки багато чого змінилося. 663 00:41:04,379 --> 00:41:05,881 Ти говорила з Адамом? 664 00:41:07,215 --> 00:41:09,134 Я знаю, що ти відмовилася від хіміотерапії. 665 00:41:09,217 --> 00:41:11,511 Я не буду знову через це проходити. 666 00:41:12,470 --> 00:41:14,639 Я знаю, скільки мені залишилося. 667 00:41:14,723 --> 00:41:16,099 -Бек… -Усе добре. 668 00:41:18,518 --> 00:41:19,769 Я змирилася. 669 00:41:21,938 --> 00:41:24,316 Скажу дітям, коли повернемося до Бостона. 670 00:41:27,527 --> 00:41:30,906 Хочу провести ще одне ідеальне літо в Казінс. 671 00:41:32,699 --> 00:41:33,992 Це все, чого я хочу. 672 00:41:36,453 --> 00:41:37,370 Гаразд. 673 00:43:47,792 --> 00:43:49,794 Творчий керівник Данило Качмарський