1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Précédemment... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 J'ai décidé d'annuler la vente. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Tu rêves de Stanford. 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,348 Je ne te laisserai pas y renoncer pour mon bien. 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,892 Je ne serai plus admis si je rate mon partiel. 6 00:00:16,976 --> 00:00:17,935 Ne le rate pas. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,562 Je te fais visiter Finch ? 8 00:00:19,645 --> 00:00:22,857 J'aurais dû te dire ce que je pensais, sur tout, depuis toujours. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,900 Si tu l'aimes, dis-le-lui. 10 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 Il y aura toujours un truc entre Conrad et toi. 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,990 {\an8}Je ne supporterai pas que tu changes d'avis une fois de plus. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,324 Je te veux, toi. 13 00:00:40,166 --> 00:00:46,172 L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,643 Salut. Comment s'est passé le partiel ? 15 00:00:59,727 --> 00:01:02,646 Tu es prêt à me rendre visite en Californie ? 16 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 Carrément, oui ! 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,484 Félicitations, Conrad ! 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,985 Grâce aux pense-bêtes ? 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,696 Oui, c'est ça. Tu me remercieras plus tard. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,116 Alors, tu es optimiste concernant... 21 00:01:16,035 --> 00:01:17,161 Tu sais, le plan ? 22 00:01:17,411 --> 00:01:18,579 Le plan Belly ? 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Je sais qui ça concerne. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,292 Mais, en tant que concept abstrait, 25 00:01:24,543 --> 00:01:27,004 - tente ta chance, mec. - Merci. 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,964 Bon, je dois te laisser. Bye. 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,024 - Conrad... - Non. 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,026 Ne vous arrêtez pas. 29 00:01:49,109 --> 00:01:51,487 C'est moi qui vous interromps. 30 00:01:51,570 --> 00:01:53,072 Conrad, je t'en prie. 31 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Tu peux le rattraper ? 32 00:02:07,461 --> 00:02:08,379 S'il te plaît. 33 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Oui. 34 00:02:14,802 --> 00:02:15,719 Conrad. 35 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 S'il te plaît. 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,558 Je n'ai pas envie de te parler. 37 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 Ne me repousse pas encore. 38 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 On a fait ça trop souvent, tous les trois, 39 00:02:26,313 --> 00:02:28,232 et ça n'a qu'empiré les choses. 40 00:02:32,319 --> 00:02:34,113 Si tu veux parler, parlons. 41 00:02:39,034 --> 00:02:40,828 Je suis désolée que tu aies vu ça. 42 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 C'est horrible. 43 00:02:44,790 --> 00:02:48,002 Hier soir, j'ai essayé de te dire ce que je ressentais... 44 00:02:48,085 --> 00:02:49,336 Ok, j'ai compris. 45 00:02:50,546 --> 00:02:52,882 Tu veux être avec Jeremiah, maintenant. 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,092 Ou tu fais ça pour attirer mon attention ? 47 00:02:56,093 --> 00:02:57,052 Tu es sérieux ? 48 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 Tu crois que je ferais ça pour te récupérer ? 49 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 La réponse est non. 50 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Il ne s'agit pas de toi. 51 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 Va-t'en, alors ! 52 00:03:13,360 --> 00:03:14,278 Va-t'en ! 53 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 Ne me cours pas après et rejoins-le. 54 00:03:17,323 --> 00:03:18,991 C'est lui qui veut être avec toi. 55 00:03:21,577 --> 00:03:22,494 Pas moi. 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,787 Plus maintenant. 57 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 Et dire que tu pars à la fac dans deux mois. 58 00:03:39,637 --> 00:03:42,264 Mon Dieu, ne m'en parle pas. 59 00:03:42,348 --> 00:03:44,600 Je suis en retard sur mes devoirs d'été. 60 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Ce sera au début de l'été. 61 00:03:46,101 --> 00:03:47,686 Il faut rester concentré. 62 00:03:47,770 --> 00:03:50,189 Le lycée, c'était du gâteau comparé à Princeton. 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,817 J'ai passé la semaine à m'amuser donc je dois vraiment... 64 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 T'amuser, c'est ce que tu dois faire. 65 00:03:56,612 --> 00:03:58,906 Te saouler, mentir à ta mère, 66 00:03:58,989 --> 00:04:02,117 sortir avec ta copine et aller à la plage. 67 00:04:02,201 --> 00:04:05,371 Qui êtes-vous et qu'avez-vous fait de ma mère ? 68 00:04:05,996 --> 00:04:08,332 Je fais ressortir la Susannah en moi. 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,006 Qui a parlé de copine ? 70 00:04:16,090 --> 00:04:17,716 Je t'en prie, Steven. 71 00:04:17,800 --> 00:04:20,552 Tu as prêté ta voiture à Taylor. 72 00:04:21,011 --> 00:04:23,263 Tu lui a envoyé des textos tout le trajet. 73 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 - J'ai... - Tu n'es pas fin. 74 00:04:24,848 --> 00:04:27,434 OK, très bien. Et Cleveland, alors ? 75 00:04:28,185 --> 00:04:32,690 Tu es plus détendue, depuis New York. Il s'est passé des trucs ? 76 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 Tu veux vraiment savoir ? 77 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Non, je ne sais même pas pourquoi j'ai demandé. 78 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 Mais tu as ignoré ses trois appels. 79 00:04:41,115 --> 00:04:44,368 Il veut que j'aille à une réunion littéraire à Fishtown. 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Ça a l'air sympa. 81 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 Des écrivains de Brooklyn qui ont déménagé. 82 00:04:48,622 --> 00:04:50,290 On n'a rien en commun. 83 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 Ces gens sont comme toi. 84 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Je suis une petite écrivaine de banlieue. 85 00:04:54,461 --> 00:04:56,088 Ils vont lever les yeux au ciel. 86 00:04:57,047 --> 00:05:01,010 Écoute, maman, tu nous dis toujours 87 00:05:01,093 --> 00:05:04,638 de tester de nouvelles choses pour pouvoir grandir. 88 00:05:04,722 --> 00:05:05,931 Quel qu'en soit le sens. 89 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 Tu devrais suivre tes propres conseils. 90 00:05:12,730 --> 00:05:13,647 D'accord. 91 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Il arrive ? 92 00:05:26,618 --> 00:05:28,746 Il ne peut aller nulle part sans sa voiture 93 00:05:28,829 --> 00:05:32,082 et les chambres doivent être vidées ce soir. 94 00:05:33,709 --> 00:05:34,752 Il va revenir. 95 00:05:35,210 --> 00:05:36,336 J'en suis sûr. 96 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Je ne sais pas... 97 00:05:39,631 --> 00:05:43,177 Il a été clair, il ne veut rien avoir à faire avec nous deux. 98 00:05:43,260 --> 00:05:44,928 Avec moi, en particulier. 99 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 100 00:05:53,270 --> 00:05:54,521 Il pense... 101 00:05:56,273 --> 00:06:00,069 Il m'a accusée de t'avoir embrassé pour le rendre jaloux. 102 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 On devrait peut-être partir. 103 00:06:10,746 --> 00:06:11,830 Attendons encore. 104 00:06:13,665 --> 00:06:14,583 D'accord. 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,721 Conrad, tu es revenu. 106 00:06:29,515 --> 00:06:32,559 Conrad, tu es revenu ! 107 00:06:34,478 --> 00:06:36,563 Qu'est-ce qui se passe, mon pote ? 108 00:06:37,481 --> 00:06:39,900 Je viens de voir mon frère embrasser ma... 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,445 Belly. 110 00:06:47,533 --> 00:06:51,203 Je savais que le courant passait, entre eux. 111 00:06:51,829 --> 00:06:53,163 Je vais pas mentir, 112 00:06:53,497 --> 00:06:56,583 c'est ses yeux. Les meufs peuvent pas résister à ça. 113 00:06:56,667 --> 00:07:00,129 Ton frère est trop beau. Ça veut pas dire que tu l'es pas, 114 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 mais tu as vu les yeux de ton frère ? Bien sûr que oui. 115 00:07:04,007 --> 00:07:06,593 Mais ses yeux ressemblent à des océans, mec ! 116 00:07:06,677 --> 00:07:09,179 Billie Ellish a écrit une chanson là-dessus. 117 00:07:09,263 --> 00:07:12,432 C'est à cause de ça qu'on peut pas s'empêcher de fixer... 118 00:07:12,516 --> 00:07:13,475 Trusky ? 119 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 T'as pas envie d'entendre ça. Désolé. 120 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Je vais y aller. 121 00:07:17,062 --> 00:07:19,064 Garde tout ce que tu veux, OK ? 122 00:07:24,695 --> 00:07:27,656 Ça fait une heure, Jerem. Il ne reviendra pas. 123 00:07:28,615 --> 00:07:30,117 Il va finir par arriver. 124 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 On a sa voiture et ses clefs. 125 00:07:38,709 --> 00:07:40,919 Ce baiser n'était pas une vengeance. 126 00:07:42,796 --> 00:07:44,256 Tu le sais, n'est-ce pas ? 127 00:07:53,557 --> 00:07:55,642 Excusez-moi. 128 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 Vous êtes prêts à décoller ? 129 00:07:59,062 --> 00:08:01,857 On savait pas si tu allais revenir. 130 00:08:01,940 --> 00:08:04,151 J'ai promis à Laurel de ramener Belly. 131 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 - Tiens. Conduis. - Non. 132 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 Il ne vaut mieux pas que je conduise, là. 133 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 La nuit a été courte. 134 00:08:15,996 --> 00:08:16,872 Détends-toi. 135 00:08:46,485 --> 00:08:48,612 Tu vas vomir si tu continues à lire. 136 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Elle va bien. 137 00:08:50,072 --> 00:08:51,865 Je ne sais pas si tu le savais, 138 00:08:52,449 --> 00:08:55,661 mais Belly a la nausée quand elle lit en voiture. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Tu le savais ? 140 00:08:57,537 --> 00:08:59,706 - Oui, je le savais. - Pardon. 141 00:08:59,790 --> 00:09:01,708 Belly a pris de la Dramamine 142 00:09:01,792 --> 00:09:04,211 pour pouvoir te faire réviser pour ton exam. 143 00:09:07,589 --> 00:09:09,967 Mon sweatshirt te va bien, Belly. 144 00:09:10,550 --> 00:09:13,178 Tu peux le reprendre. J'en ai acheté un à Finch. 145 00:09:13,262 --> 00:09:14,179 Garde-le. 146 00:09:16,390 --> 00:09:17,849 Bien sûr... 147 00:09:21,937 --> 00:09:23,563 Vous êtes allés à Finch ? 148 00:09:23,647 --> 00:09:27,234 Ça devait être une chouette balade romantique. 149 00:09:27,317 --> 00:09:29,778 Je lui ai juste fait visiter la fac. 150 00:09:31,488 --> 00:09:34,533 J'allais t'en ramener un de Stanford, parce que je... 151 00:09:34,616 --> 00:09:36,994 Mais c'est sympa, Finch. 152 00:09:39,329 --> 00:09:43,750 Dites-moi, ça dure depuis combien de temps ? Une semaine ? 153 00:09:45,669 --> 00:09:47,254 - Non. - Non ? Ok. 154 00:09:48,171 --> 00:09:50,048 C'était votre premier baiser. 155 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Comment... Non, non. 156 00:09:52,175 --> 00:09:54,594 Tu m'as dit quoi l'été dernier, sur la plage ? 157 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Tu m'as dit : "Plusieurs fois". 158 00:09:57,597 --> 00:10:00,392 Plusieurs, ça fait combien ? Trois ? 159 00:10:01,435 --> 00:10:02,477 Quatre ? 160 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Combien de fois, l'été dernier ? 161 00:10:07,691 --> 00:10:09,192 Oh, allez. 162 00:10:13,530 --> 00:10:16,783 Discrétion, ça me plaît. Ça te va bien, Jerem. 163 00:10:16,867 --> 00:10:18,201 Parce que c'est nouveau. 164 00:10:18,285 --> 00:10:19,703 C'est tout nouveau. 165 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 - Oui, peut-être. - Oui. 166 00:10:23,248 --> 00:10:26,376 En général, tu parles tout le temps de tes aventures. 167 00:10:26,460 --> 00:10:29,713 Sept, rien que l'année dernière, sans compter Belly. 168 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 - Arrête ! - Ne fais pas l'enfoiré. 169 00:10:36,887 --> 00:10:39,890 Désolé, j'ai encore une question à vous poser. 170 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Lequel de nous deux embrasse le mieux ? 171 00:10:42,142 --> 00:10:43,643 Laisse-la tranquille ! 172 00:10:48,231 --> 00:10:50,025 On ne le saura jamais. 173 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 - Oui. - Mon Dieu, salut ! 174 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 - Mesdames. - Salut ! 175 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Désolé, je peux la prendre ? 176 00:11:19,346 --> 00:11:21,223 C'est donc un rendez-vous de groupe. 177 00:11:22,265 --> 00:11:23,767 Qui a parlé de rendez-vous ? 178 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Cool. Cool, cool. 179 00:11:27,145 --> 00:11:28,563 Jolies fleurs, Steven. 180 00:11:29,106 --> 00:11:30,941 Merci, oui. Oui, les fleurs. 181 00:11:31,024 --> 00:11:34,528 Oui, des roses pour ma mégère. 182 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Tu viens d'appeler Taylor ta mégère ? 183 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Tu déconnes, Steven ? 184 00:11:39,449 --> 00:11:41,451 Non, non, c'est une blague privée. 185 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Laissez tomber. 186 00:11:42,744 --> 00:11:44,413 C'est "mégère coriace", idiot. 187 00:11:44,496 --> 00:11:47,582 Oui, "coriace". C'est ce que je voulais dire. 188 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 OK, merci. 189 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Et ma voiture ? 190 00:11:53,547 --> 00:11:56,007 - Arrête, c'est pas vrai ? - Je plaisante. 191 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 - Tu... - Non, je plaisante. 192 00:11:57,717 --> 00:12:01,805 Pas de bosses, de rayures, ni d'infractions au code de la route. 193 00:12:01,888 --> 00:12:04,724 Je la ferai laver demain matin, et je te la rends. 194 00:12:05,559 --> 00:12:07,644 Merci de me l'avoir prêtée. 195 00:12:09,229 --> 00:12:10,313 Quand tu veux. 196 00:12:10,897 --> 00:12:11,731 C'est gentil. 197 00:12:12,399 --> 00:12:15,610 Steven, tu as entendu les nouvelles chansons de Milo ? 198 00:12:15,986 --> 00:12:17,320 Tu es célèbre, maintenant. 199 00:12:17,612 --> 00:12:18,447 Quoi ? 200 00:12:19,489 --> 00:12:20,407 Quoi ? 201 00:12:20,490 --> 00:12:22,159 Oh, mon Dieu. 202 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Milo est rentré après la fête à Cousins. 203 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Oui. 204 00:12:27,831 --> 00:12:31,668 Et il a écrit tout un album contre toi. 205 00:12:32,794 --> 00:12:33,837 C'est assez rude. 206 00:12:33,920 --> 00:12:35,630 - Comment va ta mâchoire ? - Quoi ? 207 00:12:35,714 --> 00:12:37,632 Apparemment, il t'a frappé fort. 208 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 C'est... Non, non. C'est des conneries ! 209 00:12:41,219 --> 00:12:42,512 Pour votre info, 210 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 c'est moi qui l'ai mis à terre. 211 00:12:44,431 --> 00:12:46,016 Pas d'après le morceau 3. 212 00:12:46,099 --> 00:12:49,144 On pourrait ne pas parler de ce crétin de Milo, merci ? 213 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 Désolée. 214 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 Où est Belly ? Elle vient toujours au stage ? 215 00:12:56,776 --> 00:12:57,736 Elle a intérêt. 216 00:12:59,029 --> 00:13:01,281 Elle fait un rapide détour à Providence. 217 00:13:02,282 --> 00:13:04,701 Oui, elle va rentrer dans la soirée. 218 00:13:05,076 --> 00:13:06,077 Ok. 219 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 D'ailleurs, j'ai appris que les choses se faisaient enfin. 220 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 Oui. J'ai des mises à jour régulières. 221 00:13:12,959 --> 00:13:13,877 - Ah oui ? - Oui. 222 00:13:16,046 --> 00:13:18,131 J'espère que tout se goupillera bien. 223 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 Ils sont faits l'un pour l'autre. 224 00:13:19,966 --> 00:13:21,968 - Conrad est super. - Jerem est génial. 225 00:13:22,469 --> 00:13:23,345 Attends, quoi ? 226 00:13:36,149 --> 00:13:39,110 Putain, on va arriver avec 30 minutes de retard. 227 00:13:39,194 --> 00:13:40,695 Oh, mon Dieu, c'est vrai ? 228 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Si on prenait les petites routes ? 229 00:13:43,907 --> 00:13:45,242 Ça sera pire. 230 00:13:46,409 --> 00:13:49,412 Une fois l'orage passé, les routes se dégageront. 231 00:13:49,496 --> 00:13:53,250 En plus, je passe un super moment. Je ne sais pas pour vous. 232 00:13:55,335 --> 00:13:56,836 Qu'est-ce que tu veux faire ? 233 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Oui, qu'est-ce que tu veux faire ? 234 00:14:07,180 --> 00:14:11,268 J'ai faim, j'ai envie de faire pipi et je ne veux pas me noyer ici. 235 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 Je change mon vote. 236 00:14:15,438 --> 00:14:20,443 Une Belly en colère est une catastrophe naturelle à éviter. 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,947 Super. Il faut s'arrêter. 238 00:14:43,717 --> 00:14:44,884 Oh, mon Dieu. 239 00:14:53,602 --> 00:14:54,936 Alerte Urgences Inondations 240 00:14:55,020 --> 00:14:56,313 Évitez les zones inondées 241 00:14:58,023 --> 00:14:59,024 Super. 242 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 Garde tes sous, mec. Elle préfère ceux-là. 243 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 C'est quasiment les mêmes. 244 00:15:17,792 --> 00:15:21,588 Belly trouve qu'ils ont un goût de cire. Elle préfère les acidulés. 245 00:15:21,671 --> 00:15:22,756 Ça t'importe ? 246 00:15:23,882 --> 00:15:25,759 - Non. - N'importe quoi. 247 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 - Vous les prenez quand même ? - Oui. 248 00:15:29,095 --> 00:15:30,263 Je l'aurais prévenu. 249 00:15:30,513 --> 00:15:32,015 Pourquoi tu agis comme ça ? 250 00:15:32,098 --> 00:15:34,309 Détends-toi, espèce de gros bébé. 251 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Je te taquine. 252 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Dix-neuf dollars dix-sept. 253 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 Gardez la monnaie. 254 00:15:41,358 --> 00:15:42,692 Tu l'aimes encore ? 255 00:15:43,735 --> 00:15:44,986 Parce que moi, oui. 256 00:15:46,196 --> 00:15:48,448 Je l'aime, depuis toujours. 257 00:15:49,491 --> 00:15:51,993 Vous savez que l'autoroute va fermer ? 258 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 Il y a un hôtel plus bas, si vous avez besoin. 259 00:15:56,873 --> 00:15:57,832 Merci. 260 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Oh, mon Dieu ! 261 00:16:05,924 --> 00:16:06,883 Fais-moi voir. 262 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 Des acidulés. Mes préférés. 263 00:16:11,721 --> 00:16:14,724 Je mangerai ceux-là après. 264 00:16:14,808 --> 00:16:16,976 Non, c'est bon. Je les ai pris pour moi. 265 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 Ok. 266 00:16:26,319 --> 00:16:27,487 Tout va bien ? 267 00:16:27,570 --> 00:16:28,446 Non. 268 00:16:30,240 --> 00:16:32,033 L'autoroute va être fermée. 269 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 Le gars vient de nous le dire. 270 00:16:34,786 --> 00:16:37,747 Il a dit qu'il y avait un hôtel, pas loin. 271 00:16:38,164 --> 00:16:40,166 On y sera mieux qu'ici. 272 00:16:41,418 --> 00:16:42,293 Peu m'importe. 273 00:16:43,086 --> 00:16:44,170 Ça me va. 274 00:16:46,423 --> 00:16:47,424 Tu veux y aller ? 275 00:16:47,507 --> 00:16:49,384 - Et toi ? - Oui. 276 00:16:49,467 --> 00:16:50,510 Allez, ciao. 277 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 Ciao. On se voit demain ? 278 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 - Bye. Rentrez bien. - À plus tard. 279 00:16:56,266 --> 00:16:57,600 On y va aussi ? 280 00:16:58,601 --> 00:17:01,354 On peut rester et prendre une crème glacée. 281 00:17:03,106 --> 00:17:05,233 Ok, tant que tu arrêtes de me lancer 282 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 ces regards bizarres et désapprobateurs. 283 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Quoi ? 284 00:17:10,572 --> 00:17:12,240 Tu sais de quoi je parle. 285 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Je n'y suis pour rien si tu mises sur le mauvais cheval. 286 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Tu soutiens l'équipe Jeremiah ? 287 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 L'équipe Bellyfish. Et oui. 288 00:17:22,709 --> 00:17:24,669 Bellyfish. C'est stupide. 289 00:17:24,753 --> 00:17:26,212 Ce n'est pas stupide. 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,673 Comment peux-tu soutenir Conrad ? 291 00:17:28,757 --> 00:17:31,301 Il a brisé le cœur de ta sœur, cette année. 292 00:17:33,219 --> 00:17:35,764 Ok, il a mal agi, au bal de promo. 293 00:17:36,765 --> 00:17:39,225 Mais sa mère était mourante. Il était perturbé. 294 00:17:39,309 --> 00:17:40,560 Jeremiah aussi. 295 00:17:40,643 --> 00:17:44,272 Pourquoi tu le descends ? Ce n'est pas ton meilleur ami ? 296 00:17:44,355 --> 00:17:46,024 Conrad l'est aussi. 297 00:17:46,483 --> 00:17:48,735 Il n'a pas repoussé que Belly. 298 00:17:48,818 --> 00:17:49,819 Tu t'en souviens ? 299 00:17:50,737 --> 00:17:54,157 Oui, il est capable de se renfermer. 300 00:17:55,325 --> 00:17:56,785 Il travaille là-dessus. 301 00:17:57,744 --> 00:18:00,455 Et oui, Jerem est plus facile. 302 00:18:00,538 --> 00:18:03,750 Mais c'est ça, le truc. Il ne tire pas Belly vers le haut. 303 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 Pas comme Conrad. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 Les gens ne voient pas la richesse de Belly. 305 00:18:07,921 --> 00:18:11,090 Elle mérite quelqu'un qui voit ce qu'elle a à offrir. 306 00:18:11,174 --> 00:18:13,593 - C'est le cas de Conrad ? - Pas de Jerem. 307 00:18:13,676 --> 00:18:15,386 C'est à Belly de voir. 308 00:18:15,470 --> 00:18:16,846 Oui, voilà. 309 00:18:16,930 --> 00:18:20,266 On se dispute lors de notre premier rencard... 310 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 C'est un rencard, au final ? 311 00:18:24,020 --> 00:18:25,271 Je suis désolé. 312 00:18:26,856 --> 00:18:28,900 On se chamaille, c'est marrant. 313 00:18:29,317 --> 00:18:30,443 Pas toujours. 314 00:18:33,988 --> 00:18:34,989 C'est lui qui paie. 315 00:18:39,869 --> 00:18:42,121 Je sais pas quoi dire. Il reste une chambre. 316 00:18:42,205 --> 00:18:44,290 Un camionneur la prendra, sinon. 317 00:18:44,374 --> 00:18:46,459 Non, on la prend. 318 00:18:49,504 --> 00:18:50,547 Merci. 319 00:18:57,220 --> 00:18:58,721 Allez-y. Je vous rejoins. 320 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 Tu vas faire quoi ? 321 00:19:03,309 --> 00:19:06,729 Passer des coups de fil. Je n'ai dit au revoir à personne. 322 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 D'accord. 323 00:19:26,791 --> 00:19:30,003 Un seul lit. C'est de mieux en mieux. 324 00:19:48,563 --> 00:19:50,106 Tu ne parles pas beaucoup. 325 00:19:53,943 --> 00:19:55,278 Je réfléchis à tout ça. 326 00:19:58,865 --> 00:20:00,366 Rien n'a changé, pour moi. 327 00:20:02,160 --> 00:20:03,828 Tout a changé, Belly. 328 00:20:06,623 --> 00:20:09,542 Il t'aime encore. Tu dois l'accepter. 329 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 Non, c'est faux. Crois-moi. 330 00:20:12,128 --> 00:20:14,047 Conrad a été très clair là-dessus. 331 00:20:15,048 --> 00:20:16,382 Oui, j'en suis sûr. 332 00:20:17,091 --> 00:20:18,217 Mais il mentait. 333 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 C'est fini, pour lui et pour moi. 334 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Quand on s'est embrassés, j'en avais envie. 335 00:20:28,227 --> 00:20:30,188 J'étais sincère. 336 00:20:30,772 --> 00:20:32,148 J'étais sincère aussi. 337 00:20:35,401 --> 00:20:36,778 Que se passera-t-il si... 338 00:20:36,861 --> 00:20:40,323 ...non, quand Conrad t'avouera ses sentiments ? 339 00:20:40,406 --> 00:20:41,699 Ça ne changera rien. 340 00:20:42,992 --> 00:20:45,328 Je veux croire que ça sera différent. 341 00:20:45,995 --> 00:20:48,748 J'ai l'impression d'attendre que le couperet tombe. 342 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 Vous devez discuter sérieusement avec Conrad. 343 00:20:54,253 --> 00:20:57,548 Après ça, si tu ressens toujours la même chose pour moi... 344 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 Je serai à toi. 345 00:21:01,928 --> 00:21:02,929 Alors, tu es à moi. 346 00:21:04,472 --> 00:21:05,682 Je suis à toi. 347 00:21:06,474 --> 00:21:07,433 OK. 348 00:21:08,434 --> 00:21:13,439 Je lui parlerai demain matin, quand il sera calmé. 349 00:21:13,856 --> 00:21:15,525 Tu verras que j'ai raison. 350 00:21:17,610 --> 00:21:20,113 Mais, là, j'ai froid et je suis fatiguée. 351 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 Je vais prendre une douche. 352 00:22:24,886 --> 00:22:26,012 Il faut qu'on parle. 353 00:22:26,929 --> 00:22:29,515 - Je suis trop fatigué. - C'est dommage. 354 00:22:30,683 --> 00:22:32,185 Je sais ce que tu fais. 355 00:22:34,353 --> 00:22:38,524 Tu joues au con pour que personne ne voie à quel point tu souffres. 356 00:22:42,528 --> 00:22:44,030 Tu l'aimes encore, Conrad. 357 00:22:46,949 --> 00:22:47,992 Admets-le. 358 00:22:51,996 --> 00:22:52,955 Oui. 359 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Je l'aime. 360 00:23:02,006 --> 00:23:03,549 Alors, tu dois le lui dire. 361 00:23:06,302 --> 00:23:07,136 Pourquoi ? 362 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Elle t'a choisi, toi. 363 00:23:10,973 --> 00:23:12,225 On ne dirait pas. 364 00:23:14,894 --> 00:23:17,897 Pas tant qu'elle ignore avoir encore une chance avec toi. 365 00:23:19,982 --> 00:23:22,610 Ça n'a plus d'importance pour elle. 366 00:23:24,070 --> 00:23:25,029 Peut-être. 367 00:23:27,865 --> 00:23:28,825 Peut-être pas. 368 00:23:32,036 --> 00:23:34,038 Elle mérite de savoir ce que tu ressens. 369 00:23:43,047 --> 00:23:44,298 Si elle... 370 00:23:45,675 --> 00:23:47,844 Si elle te choisit, alors... 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,476 Je la laisserai partir. 372 00:23:57,103 --> 00:24:00,356 Si c'était n'importe qui d'autre, je me battrais, mais... 373 00:24:03,609 --> 00:24:05,278 Si tu es ce qui lui faut... 374 00:24:08,197 --> 00:24:11,159 Si c'est le cas, je ne vous ferai plus obstacle. 375 00:24:13,494 --> 00:24:14,871 Je veux juste... 376 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 Je veux qu'elle soit heureuse. 377 00:24:22,962 --> 00:24:26,924 Je veux qu'elle soit heureuse, et je veux que tu sois heureux aussi. 378 00:24:32,013 --> 00:24:32,972 Moi aussi. 379 00:24:34,307 --> 00:24:35,850 Alors, tu vas lui dire ? 380 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Écoute, si tu ne le fais pas pour toi, 381 00:24:45,443 --> 00:24:48,070 ou pour elle, fais-le pour moi, s'il te plaît. 382 00:24:54,869 --> 00:24:55,703 D'accord. 383 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Salut, Maman. 384 00:25:22,605 --> 00:25:24,690 Salut, Belly. J'ai eu ton texto. 385 00:25:24,774 --> 00:25:27,526 L'orage a l'air mauvais. Vous êtes en sécurité ? 386 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 On a trouvé un hôtel. 387 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Cinq mots que toute mère veut entendre. 388 00:25:32,448 --> 00:25:35,993 Je rigole. Tu es avec les garçons. Je sais que tout va bien. 389 00:25:38,037 --> 00:25:39,205 Ou pas ? 390 00:25:41,874 --> 00:25:43,542 La journée a été bizarre. 391 00:25:43,876 --> 00:25:45,211 Tu veux en parler ? 392 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Tu te souviens, 393 00:25:52,551 --> 00:25:54,887 l'année dernière, quand on a parlé 394 00:25:56,347 --> 00:25:57,556 de toi et papa ? 395 00:25:58,099 --> 00:25:59,308 Et de l'amour ? 396 00:26:00,977 --> 00:26:02,353 Je me demandais... 397 00:26:07,358 --> 00:26:11,070 Comment tu t'es sentie quand tu n'as plus été amoureuse de lui ? 398 00:26:11,988 --> 00:26:13,239 Comment l'as-tu su ? 399 00:26:13,739 --> 00:26:16,701 Une partie de moi aimera toujours ton père, 400 00:26:16,784 --> 00:26:19,036 mais c'est différent, maintenant. 401 00:26:20,663 --> 00:26:25,960 L'amour connait des saisons différentes en fonction de la vie. 402 00:26:26,043 --> 00:26:29,005 Tu parles comme une écrivaine. Que veux-tu dire ? 403 00:26:30,923 --> 00:26:33,592 Ça veut dire que tu dois te demander 404 00:26:33,676 --> 00:26:37,471 si ce que tu ressens est le souvenir de ce que vous étiez 405 00:26:37,555 --> 00:26:40,016 ou le désir de ce que vous pourriez avoir. 406 00:26:40,808 --> 00:26:42,184 Et si je ne le savais pas ? 407 00:26:43,519 --> 00:26:47,189 Eh bien, ne te torture pas avec ça. 408 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Tu es encore jeune. 409 00:26:49,525 --> 00:26:53,362 J'aimerais que tu aies plein d'amants avant de te fixer sur quelqu'un. 410 00:26:53,446 --> 00:26:56,615 Maman ! C'est dégueu. Ne dis pas "amants". 411 00:26:58,367 --> 00:27:00,328 Bon. J'y vais avant d'être en retard. 412 00:27:00,411 --> 00:27:01,412 Tu sors ? 413 00:27:01,495 --> 00:27:02,872 N'aie pas l'air surprise. 414 00:27:02,955 --> 00:27:06,584 C'est un truc avec d'autres écrivains. Ça va être horrible. 415 00:27:07,543 --> 00:27:08,544 Prends soin de toi. 416 00:27:09,295 --> 00:27:10,379 Je t'aime, Maman. 417 00:27:10,463 --> 00:27:11,505 Je t'aime aussi. 418 00:27:41,327 --> 00:27:43,579 Laurel ? Je m'appelle Sandra. 419 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 Cleveland m'a demandé de vous accueillir. 420 00:27:45,873 --> 00:27:48,584 Comment m'avez-vous reconnue ? Il m'a décrite ? 421 00:27:48,667 --> 00:27:52,755 "Une mère de banlieue de 45 ans en vêtements classiques." J'ai honte. 422 00:27:53,589 --> 00:27:56,217 Non. J'ai lu tout ce que vous avez écrit. 423 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 Vous m'intimidez complètement, en fait. 424 00:28:01,514 --> 00:28:02,598 Ça ne me déplaît pas. 425 00:28:03,682 --> 00:28:05,017 Que prenez-vous ? 426 00:28:06,268 --> 00:28:07,311 Une tequila. 427 00:28:07,853 --> 00:28:08,979 Avec des glaçons. 428 00:28:10,689 --> 00:28:12,024 On va bien s'entendre. 429 00:28:31,293 --> 00:28:33,295 Pour info, je ne sais pas 430 00:28:33,379 --> 00:28:36,006 depuis combien de temps c'était dans la machine. 431 00:28:36,090 --> 00:28:38,342 Bon, ça ira. 432 00:28:43,389 --> 00:28:44,682 Tu veux quel côté ? 433 00:28:44,765 --> 00:28:46,767 Je vais prendre celui-là. Merci. 434 00:28:49,019 --> 00:28:51,856 Vous devriez dormir dans le lit. 435 00:28:52,273 --> 00:28:55,276 Y en aura au moins deux. Je peux dormir par terre. 436 00:28:56,694 --> 00:28:59,321 Non, prends le lit. Les femmes d'abord. 437 00:29:00,156 --> 00:29:02,283 En temps normal, je protesterais, 438 00:29:02,366 --> 00:29:06,745 parce qu'en quoi le fait d'être une fille m'empêche de dormir par terre ? 439 00:29:07,246 --> 00:29:10,624 Mais j'ai vu un cafard, toute à l'heure, alors, bon courage. 440 00:29:24,346 --> 00:29:25,431 Bonne nuit, Belly. 441 00:29:26,265 --> 00:29:27,266 Bonne nuit. 442 00:30:14,021 --> 00:30:17,024 Quelqu'un d'autre voudrait nous lire quelque chose ? 443 00:30:18,734 --> 00:30:20,110 Toi, petite nouvelle ? 444 00:30:21,237 --> 00:30:24,782 Non. Je ne travaille sur rien de nouveau en ce moment. 445 00:30:24,865 --> 00:30:27,826 Lis-nous un extrait du livre. J'ai mon exemplaire. 446 00:30:29,119 --> 00:30:30,120 Lis quelque chose. 447 00:30:30,204 --> 00:30:33,040 Mon Dieu. Tu vas m'obliger à faire ça ? 448 00:30:33,123 --> 00:30:36,794 Oui, car je sais une chose après avoir lu le livre : 449 00:30:36,877 --> 00:30:40,089 Susannah adore être le centre de l'attention. 450 00:30:40,422 --> 00:30:42,174 Beck adorait ça. 451 00:30:45,219 --> 00:30:46,679 Beck est... 452 00:30:47,513 --> 00:30:49,431 ...était ma meilleure amie. 453 00:30:50,349 --> 00:30:52,434 C'est bizarre d'utiliser le passé. 454 00:30:52,518 --> 00:30:54,520 Elle est morte il y a un mois. 455 00:30:56,605 --> 00:30:59,358 Le mémoire parle de notre amitié. 456 00:31:01,110 --> 00:31:03,696 J'ai toujours dit qu'elle était mon âme-sœur. 457 00:31:06,198 --> 00:31:09,952 "Il était tard, vers 2 h du matin, quand le travail a commencé, 458 00:31:10,035 --> 00:31:11,870 avec trois semaines d'avance. 459 00:31:12,454 --> 00:31:15,165 John était à San Francisco pour une conférence. 460 00:31:15,249 --> 00:31:18,294 J'ai dit à Beck que le bébé arrivait, que j'étais seule, 461 00:31:18,377 --> 00:31:22,631 et elle a immédiatement pris la route depuis Boston pour être avec moi. 462 00:31:23,924 --> 00:31:28,721 Ma fille, Isabel Susannah Conklin, est née l'après-midi même. 463 00:31:29,972 --> 00:31:32,474 Beck m'a tenu la main tout le temps, 464 00:31:32,558 --> 00:31:34,935 et quand ils me l'ont donnée, elle a dit : 465 00:31:35,019 --> 00:31:36,437 La voilà. 466 00:31:39,231 --> 00:31:41,066 Notre fille à nous." 467 00:32:17,603 --> 00:32:18,604 Belly ? 468 00:32:26,362 --> 00:32:27,613 Je ne le pensais pas. 469 00:32:29,782 --> 00:32:31,867 Ce que j'ai dit tout à l'heure. 470 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Je veux encore de toi. 471 00:32:40,793 --> 00:32:42,211 Bien sûr que oui. 472 00:32:44,171 --> 00:32:46,548 - Conrad. - Tu n'es pas obligée de répondre. 473 00:32:48,258 --> 00:32:49,468 Pas maintenant. 474 00:32:54,973 --> 00:32:56,850 Je voulais que tu le saches. 475 00:33:10,364 --> 00:33:14,076 Quand Susannah est retombée malade, on ne me l'a pas dit de suite. 476 00:33:15,244 --> 00:33:17,913 Ni Conrad, ni ma mère, 477 00:33:17,996 --> 00:33:19,206 ni Susannah. 478 00:33:19,289 --> 00:33:22,376 Je dois te prévenir qu'elle n'a pas l'air en forme. 479 00:33:23,419 --> 00:33:26,588 Elle est fatiguée. Très fatiguée. 480 00:33:27,673 --> 00:33:29,425 Mais elle est ravie de te voir. 481 00:33:31,760 --> 00:33:33,721 Je suis ravie de la voir aussi. 482 00:33:33,804 --> 00:33:36,557 J'ai essayé d'éviter cette dernière visite. 483 00:33:36,640 --> 00:33:39,059 Je me détestais d'avoir peur, 484 00:33:39,143 --> 00:33:41,103 mais je n'étais pas comme ma mère, 485 00:33:41,186 --> 00:33:43,480 aussi dure et résistante que l'acier. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,608 Voir Susannah allait rendre les choses concrètes. 487 00:34:04,001 --> 00:34:05,627 Ma chouchoute est là. 488 00:34:06,378 --> 00:34:07,379 Tu es... 489 00:34:07,463 --> 00:34:09,047 Tu es très belle. 490 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Je te débarrasse. 491 00:34:10,382 --> 00:34:12,176 Non, je voulais finir... 492 00:34:15,429 --> 00:34:18,432 Attends, je vais t'aider. 493 00:34:26,148 --> 00:34:28,859 Je l'enlève. Reste là avec Belly. 494 00:34:29,651 --> 00:34:30,778 Tu t'en vas ? 495 00:34:30,861 --> 00:34:32,362 J'ai des choses à faire. 496 00:34:35,616 --> 00:34:36,658 Ça va ! 497 00:34:37,993 --> 00:34:39,703 Je te ramène du réhydratant. 498 00:34:48,462 --> 00:34:50,756 Si tu crains de tomber sur Conrad, 499 00:34:52,508 --> 00:34:54,343 rassure-toi, ma belle. 500 00:34:54,426 --> 00:34:56,136 Il n'est pas là, aujourd'hui. 501 00:34:58,305 --> 00:34:59,681 Il t'a raconté ? 502 00:35:00,390 --> 00:35:01,350 Tu le sais bien. 503 00:35:02,351 --> 00:35:04,394 Il ne me dit jamais rien. 504 00:35:08,190 --> 00:35:09,942 Ta mère a dit que le bal de promo 505 00:35:11,902 --> 00:35:13,821 ne s'était pas passé comme prévu. 506 00:35:14,613 --> 00:35:16,824 N'en parlons pas. Ce n'est pas important. 507 00:35:16,907 --> 00:35:18,283 C'est important. 508 00:35:18,826 --> 00:35:22,329 Rien n'est plus important, car tu es importante. 509 00:35:24,289 --> 00:35:25,499 Tu es mon trésor. 510 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 Il... il a rompu avec moi. 511 00:35:33,632 --> 00:35:35,092 Ne déteste pas Conrad. 512 00:35:36,385 --> 00:35:37,386 Ce n'est pas le cas. 513 00:35:38,637 --> 00:35:39,930 Pour lui, c'est... 514 00:35:41,056 --> 00:35:43,684 C'est très dur, tout ça. 515 00:35:45,310 --> 00:35:48,355 Ne le laisse pas te repousser. Il a besoin de toi. 516 00:35:52,192 --> 00:35:53,861 Il t'aime, tu sais ? 517 00:35:55,028 --> 00:35:56,071 Il ne m'aime pas. 518 00:35:57,990 --> 00:35:59,116 Si. 519 00:36:02,578 --> 00:36:03,745 Tu l'aimes ? 520 00:36:13,005 --> 00:36:14,506 Tu ferais une chose pour moi ? 521 00:36:20,470 --> 00:36:21,889 Occupe-toi de lui. 522 00:36:24,600 --> 00:36:25,684 Tu veux bien ? 523 00:36:28,437 --> 00:36:31,732 Tu n'as pas besoin que je le fasse. Tu vas le faire, toi. 524 00:36:36,445 --> 00:36:39,156 Viens là, ma chérie. Allonge-toi. 525 00:36:47,789 --> 00:36:49,833 Tu es à part, pour moi, Belly. 526 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Maman ? 527 00:37:00,469 --> 00:37:01,595 Jeremiah. 528 00:37:04,598 --> 00:37:06,141 Je reviendrai plus tard. 529 00:37:13,148 --> 00:37:14,733 Je suis navrée, Belly. 530 00:37:17,152 --> 00:37:17,986 Pourquoi ? 531 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 C'est moi qui ai tout détruit. 532 00:37:20,405 --> 00:37:21,281 Non. 533 00:37:25,369 --> 00:37:27,245 La situation va s'améliorer. 534 00:37:31,083 --> 00:37:33,251 Tout finira par s'arranger, promis. 535 00:37:37,589 --> 00:37:40,342 Moi et Jerem ? Ou moi et Conrad ? 536 00:37:41,760 --> 00:37:42,844 Tous les trois. 537 00:37:45,847 --> 00:37:46,932 Tous ensemble. 538 00:38:03,865 --> 00:38:05,534 Je t'aime, Belly. 539 00:38:09,204 --> 00:38:10,455 Je t'aime aussi. 540 00:38:32,728 --> 00:38:34,813 RÉGLER MES COMPTES AVEC STEVEN MILO 541 00:38:59,796 --> 00:39:01,256 Je ne suis pas maigrichon. 542 00:39:22,194 --> 00:39:23,028 Si, je peux. 543 00:39:39,503 --> 00:39:41,463 Je pensais qu'on plaisantait. C'est notre truc ! Taylor ? 544 00:39:41,755 --> 00:39:44,007 J'arrête de t'envoyer des textos. J'ai vu les trois points, et puis rien. 545 00:42:02,479 --> 00:42:04,564 Ici Jeremiah. Laissez un message. 546 00:42:09,903 --> 00:42:11,321 Belly, salut. 547 00:42:13,198 --> 00:42:14,115 Salut. 548 00:42:14,532 --> 00:42:16,034 Je te croyais parti. 549 00:42:16,117 --> 00:42:19,663 Je suis allé chercher le petit-déj. Tu dois avoir faim. 550 00:42:21,706 --> 00:42:22,582 Merci. 551 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Oui. 552 00:42:27,587 --> 00:42:29,005 Je voulais te parler. 553 00:42:30,048 --> 00:42:31,007 D'accord. 554 00:42:34,844 --> 00:42:36,429 Tu avais raison, Jerem. 555 00:42:37,472 --> 00:42:39,724 - Conrad m'a parlé, hier soir... - Belly, 556 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 avant que tu poursuives, 557 00:42:43,436 --> 00:42:46,273 sache que l'été dernier ne se répètera pas. 558 00:42:47,148 --> 00:42:48,984 Je veux que vous soyez heureux. 559 00:42:49,067 --> 00:42:51,403 Tout va bien entre toi et moi. 560 00:42:51,486 --> 00:42:52,612 Jeremiah, arrête. 561 00:42:54,864 --> 00:42:55,907 Regarde-moi. 562 00:42:57,909 --> 00:42:58,994 Regarde-moi. 563 00:43:02,747 --> 00:43:03,873 À quoi je pense ? 564 00:43:05,250 --> 00:43:06,167 Je ne sais pas. 565 00:43:13,008 --> 00:43:14,050 Tu sais. 566 00:44:07,937 --> 00:44:08,938 Salut. 567 00:44:09,022 --> 00:44:10,023 Salut. 568 00:44:16,863 --> 00:44:18,198 On peut discuter ? 569 00:44:18,281 --> 00:44:22,077 Oui. Je voulais aussi te parler. 570 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 D'accord. 571 00:44:24,871 --> 00:44:26,122 Je commence. 572 00:44:29,250 --> 00:44:30,335 À propos d'hier soir, 573 00:44:31,753 --> 00:44:34,923 j'étais furieux à cause de vous deux, 574 00:44:36,091 --> 00:44:40,595 et j'essayais de faire foirer les choses. 575 00:44:41,888 --> 00:44:43,932 Je ne veux pas me mettre entre vous, 576 00:44:44,015 --> 00:44:47,644 donc, quoi que j'aie dit, je ne le pensais pas. 577 00:44:50,188 --> 00:44:51,189 Ça va, entre nous. 578 00:44:53,233 --> 00:44:54,317 On est amis. 579 00:44:55,610 --> 00:44:59,280 Je ne peux pas être en colère contre lui, il est comme ça. 580 00:44:59,697 --> 00:45:01,783 Il a toujours été comme ça. 581 00:45:02,033 --> 00:45:03,535 Il n'a jamais menti sur ça. 582 00:45:04,202 --> 00:45:06,704 Il donne et il reprend. 583 00:45:07,956 --> 00:45:09,916 Je te libère donc, Conrad Fisher. 584 00:45:10,792 --> 00:45:12,335 Je t'expulse de mon cœur. 585 00:45:12,961 --> 00:45:14,003 Oui. 586 00:45:15,255 --> 00:45:16,381 Amis. 587 00:45:17,132 --> 00:45:18,133 Voilà. 588 00:45:21,177 --> 00:45:22,637 J'allais partir. 589 00:45:22,720 --> 00:45:23,763 OK. 590 00:45:31,729 --> 00:45:34,190 Prends-le. Il t'appartient toujours. 591 00:45:34,274 --> 00:45:36,443 - Non. - Je ne veux plus le garder. 592 00:45:37,485 --> 00:45:38,945 On a déjà fait ça. 593 00:45:40,113 --> 00:45:41,781 C'est différent, cette fois. 594 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 Petit-déjeuner ? 595 00:46:07,682 --> 00:46:10,643 Non, j'allais partir, en fait. 596 00:46:10,727 --> 00:46:14,397 Il y a un bus à 8 h 30. Je retourne à Cousins. 597 00:46:14,481 --> 00:46:17,275 Tu es sûr ? Je dois échanger les voitures. 598 00:46:17,358 --> 00:46:18,902 Non, prends la mienne. 599 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Je prendrai ta voiture à Boston. Ça ira. 600 00:46:24,532 --> 00:46:26,117 On se voit le 4 Juillet ? 601 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Oui, j'y serai. 602 00:46:33,458 --> 00:46:37,045 Je ne manquerais pas le jour férié préféré de Susannah. 603 00:46:46,554 --> 00:46:48,306 Ramène-la à bon port, ok ? 604 00:46:50,725 --> 00:46:53,394 Bye, Conrad. 605 00:47:42,151 --> 00:47:43,152 Taylor. 606 00:47:50,535 --> 00:47:51,744 Que fais-tu là ? 607 00:47:51,828 --> 00:47:55,290 C'est pour Belly. Au cas où elle viendrait au stage. 608 00:47:55,707 --> 00:47:56,541 Cool. 609 00:47:58,209 --> 00:47:59,502 C'est tout ? Vraiment ? 610 00:47:59,586 --> 00:48:02,755 Tu ne vas pas t'excuser de m'avoir planté hier soir 611 00:48:02,839 --> 00:48:04,173 en ignorant mes textos ? 612 00:48:05,008 --> 00:48:05,883 Non. 613 00:48:05,967 --> 00:48:08,136 Cool. Génial. 614 00:48:08,219 --> 00:48:09,470 Attends, attends. 615 00:48:13,057 --> 00:48:16,728 Je suis désolée. J'ai flippé, et... 616 00:48:16,811 --> 00:48:17,895 Pourquoi ? 617 00:48:18,771 --> 00:48:20,356 À cause des roses ? 618 00:48:20,440 --> 00:48:22,650 Tu adorais que Milo soit romantique. 619 00:48:22,734 --> 00:48:23,651 C'était Milo. 620 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 Je t'ai fait honte devant tes copines ? 621 00:48:26,863 --> 00:48:27,697 Oui. 622 00:48:31,492 --> 00:48:32,577 - Bon. - Non. 623 00:48:34,662 --> 00:48:36,164 Pas dans le sens que tu crois. 624 00:48:36,247 --> 00:48:37,582 Dans quel sens, alors ? 625 00:48:40,251 --> 00:48:42,920 Tu me plais depuis très longtemps 626 00:48:43,004 --> 00:48:44,756 et je n'en ai parlé à personne. 627 00:48:44,839 --> 00:48:47,300 Pas même Belly. C'était trop gênant. 628 00:48:48,301 --> 00:48:49,677 Putain, c'est méchant, ça. 629 00:48:49,761 --> 00:48:52,388 C'était gênant, car je t'appréciais trop. 630 00:48:52,472 --> 00:48:54,349 C'était trop, pour moi. 631 00:48:54,432 --> 00:48:57,727 Même quand on s'est embrassés à l'anniversaire de Belly 632 00:48:57,810 --> 00:49:00,772 et que tu m'as larguée. Tu me plaisais encore. 633 00:49:00,855 --> 00:49:03,107 Et je me suis sentie très bête. 634 00:49:04,233 --> 00:49:08,780 Dans mes relations, c'était toujours moi qui avais le pouvoir 635 00:49:08,863 --> 00:49:11,449 parce que j'étais moins attachée que l'autre... 636 00:49:13,284 --> 00:49:16,454 mais avec toi, je m'attache, et ça me fait peur. 637 00:49:17,789 --> 00:49:21,084 Tu pars bientôt en fac, et je ne veux pas que tu me blesses. 638 00:49:21,167 --> 00:49:22,627 Ça n'arrivera pas. 639 00:49:25,296 --> 00:49:26,756 Ça n'arrivera pas. 640 00:49:33,179 --> 00:49:35,014 En fait, 641 00:49:37,767 --> 00:49:40,269 c'est toi qui risques de me briser le cœur. 642 00:49:41,062 --> 00:49:42,563 Pas l'inverse. 643 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Équipe Staylor ? 644 00:50:06,087 --> 00:50:07,004 Staylor ? 645 00:50:10,383 --> 00:50:12,051 Oui, à 1 000 %. 646 00:50:44,125 --> 00:50:45,543 Merci de m'accompagner. 647 00:50:45,626 --> 00:50:46,753 C'est quand tu veux. 648 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 Je rêvais de ça depuis si longtemps. 649 00:51:08,149 --> 00:51:13,070 Comment tu as fait pour mettre des bouts de chips dans la ventilation ? 650 00:51:13,154 --> 00:51:14,405 Tu exagères. 651 00:51:14,489 --> 00:51:16,407 - Pas du tout. - Si. 652 00:51:16,491 --> 00:51:18,576 Non, et le volant est poisseux. 653 00:51:19,786 --> 00:51:22,914 C'est le granité à la framboise bleue que j'ai renversé. 654 00:51:23,331 --> 00:51:24,415 Tu... 655 00:51:25,166 --> 00:51:26,375 Oh, toi ! 656 00:51:26,876 --> 00:51:28,878 J'ailais faire nettoyer la voiture 657 00:51:28,961 --> 00:51:33,758 quand ce cinglé s'est pointé chez moi pour me déclarer son amour. 658 00:51:33,841 --> 00:51:36,761 Et puis, j'ai perdu la notion du temps. 659 00:51:37,261 --> 00:51:39,597 - Pardon, c'est pas parfait. - Grand intérêt. 660 00:51:39,680 --> 00:51:41,599 Il t'a déclaré son grand intérêt. 661 00:51:41,682 --> 00:51:43,643 Convaincs-toi de ça. 662 00:51:45,686 --> 00:51:46,896 Belly est là. 663 00:51:53,611 --> 00:51:56,447 Équipe Bellyfish ! 664 00:51:56,531 --> 00:51:58,699 Ok, ok ! 665 00:52:00,284 --> 00:52:01,285 Salut ! 666 00:52:02,620 --> 00:52:04,413 Merci pour ton enthousiasme, 667 00:52:04,497 --> 00:52:07,708 - mais tu me coupes la respiration. - Encore une seconde. 668 00:52:07,792 --> 00:52:08,960 Salut, Jerem. 669 00:52:09,043 --> 00:52:10,253 Salut, mec. 670 00:52:11,212 --> 00:52:14,715 Je savais que tu viendrais mais bordel, je suis fière de toi. 671 00:52:15,049 --> 00:52:15,925 Merci. 672 00:52:16,884 --> 00:52:17,885 Alors, Jerem ? 673 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 On fait des jeux vidéo 674 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 en attendant les filles ? 675 00:52:21,931 --> 00:52:27,311 Merci, mais je vais rester voir Belly jouer. 676 00:52:28,563 --> 00:52:32,108 Tu pourrais rester voir ta meuf jouer. 677 00:52:32,191 --> 00:52:34,277 Je ne suis la meuf de personne. 678 00:52:34,360 --> 00:52:38,239 Et on n'est pas ce genre de couple, tu vois ? 679 00:52:38,322 --> 00:52:39,991 - Non. - On n'est pas comme ça. 680 00:52:40,074 --> 00:52:41,284 - Absolument pas. - Oui. 681 00:52:43,452 --> 00:52:44,495 On s'appelle. 682 00:52:45,872 --> 00:52:48,499 C'est bien, les filles. Bravo ! 683 00:52:48,583 --> 00:52:52,920 Venez, les filles. Souvenons-nous de ce qu'on fait là. 684 00:52:53,004 --> 00:52:55,047 On se détend un peu les poignets. 685 00:52:55,131 --> 00:52:57,008 - Belly est venue. - Allez ! 686 00:52:57,091 --> 00:52:58,718 - Belly ! - Bienvenue ! 687 00:52:58,801 --> 00:53:00,803 Belly la Tueuse est de retour ! 688 00:53:02,388 --> 00:53:05,349 Je t'ai dit clairement que tu n'étais pas invitée. 689 00:53:05,433 --> 00:53:08,436 On veut toutes qu'elle vienne. Elle est des nôtres. 690 00:53:09,353 --> 00:53:11,188 Coach, écoutez-moi, s'il vous plaît. 691 00:53:13,149 --> 00:53:16,027 Je sais que je vous ai déçue, la saison dernière. 692 00:53:17,486 --> 00:53:21,157 Mon implication envers l'équipe était très insuffisant. 693 00:53:21,949 --> 00:53:24,285 Je n'ai pas d'excuses. Je vous ai déçues. 694 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 Ravie que tu prennes enfin tes responsabilités... 695 00:53:28,539 --> 00:53:29,498 Je sais. 696 00:53:29,582 --> 00:53:33,461 J'aurais dû le faire bien plus tôt, et j'avais trop honte. 697 00:53:35,129 --> 00:53:36,923 J'ai gâché la chance que j'avais. 698 00:53:38,507 --> 00:53:43,554 J'ai laissé tomber l'équipe car je m'étais laissée tomber moi-même. 699 00:53:45,723 --> 00:53:48,893 Mais si vous me donnez une chance, je ferai tout 700 00:53:48,976 --> 00:53:51,437 pour prouver que je suis utile à l'équipe. 701 00:53:51,520 --> 00:53:55,274 S'il vous plaît, je resterai sur le banc, je porterai le matériel. 702 00:53:55,358 --> 00:53:58,319 Je remplirai les gourdes. Je ferai n'importe quoi. 703 00:53:58,402 --> 00:54:02,490 Je voudrais vraiment avoir une autre chance pour réparer mes erreurs. 704 00:54:04,158 --> 00:54:06,369 Accordez-moi une autre chance. 705 00:54:07,787 --> 00:54:08,663 S'il vous plaît. 706 00:54:08,746 --> 00:54:09,997 - Allez. - Coach Shaw. 707 00:54:10,081 --> 00:54:13,167 - Allez, coach. - S'il vous plaît, allez. 708 00:54:13,250 --> 00:54:15,586 Ok. Mais je te prends au mot. 709 00:54:15,670 --> 00:54:16,671 Oui. 710 00:54:17,254 --> 00:54:19,507 Allez. Va t'échauffer. 711 00:54:19,590 --> 00:54:21,592 Va te changer. On verra bien. 712 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 - Oui ! - Oui ! Vous ne le regretterez pas. 713 00:54:24,261 --> 00:54:25,429 Hé, Belly. 714 00:54:25,513 --> 00:54:26,597 Ça suffit, Belly ! 715 00:54:26,681 --> 00:54:29,433 - Ok. - Allez. On se bouge. 716 00:54:29,517 --> 00:54:31,811 Les filles, on y retourne. 717 00:54:37,358 --> 00:54:38,317 Allez, les filles ! 718 00:54:45,449 --> 00:54:46,659 - On y va ! - Bravo. 719 00:54:50,579 --> 00:54:52,164 Quand j'imaginais mon futur, 720 00:54:52,248 --> 00:54:54,542 c'était toujours avec le même garçon. 721 00:54:58,587 --> 00:55:00,715 Dans mes rêves, mon avenir était fixé. 722 00:55:00,798 --> 00:55:02,008 C'était une certitude. 723 00:55:11,308 --> 00:55:13,060 Je ne l'imaginais pas comme ça. 724 00:55:16,897 --> 00:55:18,607 Joli tir, Belly ! 725 00:55:41,797 --> 00:55:43,591 L'avenir est flou, 726 00:55:43,674 --> 00:55:45,342 mais il m'appartient. 727 00:57:34,201 --> 00:57:36,203 Sous-titres : Émilie Calas 728 00:57:36,287 --> 00:57:38,289 Direction artistique Anouch Danielian