1
00:00:00,001 --> 00:00:06,078
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:06,103 --> 00:00:08,318
آنچه در «تابستانی که زیبا شدم» گذشت...
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,695
خیلی اتفاقها افتاده...
4
00:00:09,719 --> 00:00:11,345
اگه چیزی رو شروع کردیم...
5
00:00:11,429 --> 00:00:12,847
حس میکنم ممکنه خرابش کنم.
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,908
- باید با خواهرم حرف بزنم.
- پیش جرمایاست.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,660
کانرد پیداش نبود، گفتن شاید...
8
00:00:16,684 --> 00:00:17,703
کازینز باشه، واسه همون...
9
00:00:17,727 --> 00:00:18,727
رفتن اونجا پیداش کنن.
10
00:00:18,769 --> 00:00:20,179
بهخاطر تابستون قبلی عصبانیم.
11
00:00:20,204 --> 00:00:21,794
بلی، تو بهترین دوستم بودی.
12
00:00:21,819 --> 00:00:23,065
باهم خوابیدیم.
13
00:00:23,149 --> 00:00:25,001
بعدشم تو با برادرم خوابیدی.
14
00:00:25,025 --> 00:00:26,420
بعد همه ازم انتظار داشتن
طوری رفتار کنم که انگار هیچی نشده.
15
00:00:26,444 --> 00:00:27,445
اما اینطور نبود.
16
00:00:27,528 --> 00:00:29,989
ببخشید ناامیدت کردم.
17
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
جر، خونه برای فروش گذاشته شده.
18
00:00:33,033 --> 00:00:34,261
منظورت چیه که خونه رو فروش گذاشتن؟
19
00:00:34,285 --> 00:00:35,786
اون اینجا چیکار میکنه؟
20
00:00:35,811 --> 00:00:41,811
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
21
00:00:41,836 --> 00:00:47,836
« تابستانی که زیبا شدم »
" فصل دوم - قسمت سوم "
22
00:00:48,632 --> 00:00:49,860
واسه همون جواب...
23
00:00:49,884 --> 00:00:51,469
تماس و...
24
00:00:51,552 --> 00:00:53,095
- پیامهام رو نمیدادی؟
- جر، جر...
25
00:00:53,179 --> 00:00:54,406
مگه؟ نشنیدی چی گفتم؟
26
00:00:54,430 --> 00:00:56,766
دیگه این خونه رو نداریم.
خونهٔ مامانمون رو.
27
00:00:56,849 --> 00:00:58,809
- چرا بابات میخواد این کار رو بکنه؟
- بابا نمیخواد.
28
00:00:58,834 --> 00:01:01,837
- خاله جولیا میخواد بفروشه.
- خواهر سوزانا؟
29
00:01:01,862 --> 00:01:03,947
خواهر ناتنی. ظاهراً...
30
00:01:04,148 --> 00:01:06,567
خونه به اسم جفتشون بود.
وقتی هم مامان فوت کرد...
31
00:01:06,592 --> 00:01:09,829
حالا هم خاله جولیا مالک خونهست.
32
00:01:09,854 --> 00:01:11,757
خب، به بابا زنگ میزنیم
یه فکری براش میکنیم.
33
00:01:11,781 --> 00:01:13,008
- همین.
- فکر میکنی خودم این کار رو نکردم؟
34
00:01:13,032 --> 00:01:14,533
میگه از لحاظ قانونی خونه واسه اونه.
35
00:01:14,617 --> 00:01:15,868
خب، پس خونه رو بخره.
36
00:01:15,951 --> 00:01:17,351
پول خریدش رو نداره.
37
00:01:17,411 --> 00:01:19,097
بین دانشگاه و پول داروها و...
38
00:01:19,121 --> 00:01:20,998
آره، خودم میدونم هزینهٔ داروها چقدره.
39
00:01:21,081 --> 00:01:22,333
خودم بودم، دیدم.
40
00:01:23,918 --> 00:01:26,295
از کی از این ماجرا خبر
داشتی و بهم چیزی نگفتی؟
41
00:01:26,378 --> 00:01:28,214
جر، انقدر اتفاقها سریع افتاد...
42
00:01:28,297 --> 00:01:30,382
میخواستم بعد از این که حلش کردم بهت بگم.
43
00:01:30,466 --> 00:01:32,635
اینجوری میخواستی حلش کنی؟
44
00:01:32,718 --> 00:01:34,011
با جیم زدن و پیچوندن دانشگاه و...
45
00:01:34,094 --> 00:01:35,405
- حرف نزدن با ما؟
- گور بابای دانشگاه.
46
00:01:35,429 --> 00:01:37,073
- من که برام اهمیتی نداره.
- کانی، باید برگردی دانشگاه.
47
00:01:37,097 --> 00:01:39,751
- وگرنه درسهات رو میفتی.
- چطور میخوای وقتی که درسهات رو افتادی...
48
00:01:39,776 --> 00:01:41,602
توی دانشگاه دکتر شی؟
49
00:01:41,685 --> 00:01:43,896
تو اصلاً نمیدونی داری چی میگی.
50
00:01:45,606 --> 00:01:46,732
واقعاً؟
51
00:01:46,816 --> 00:01:50,861
ما واسه پیدا کردنت تا براون رفتیم.
52
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
میدونی، فکر نمیکردم بازم
از این مسخرهبازیها دربیاری.
53
00:01:53,405 --> 00:01:55,781
ولی تو جز خودت هیچکس
رو به تخمت هم نمیگیری.
54
00:02:07,920 --> 00:02:10,047
حتی بهم نگاه هم نمیکرد.
55
00:02:12,466 --> 00:02:14,385
ببخشید اینجا بودنم یهکم
وضعیت رو عجیب کرده.
56
00:02:16,011 --> 00:02:17,972
پس، خونه رو...
57
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
فروش گذاشتن. و واسه جر اصلاً مهم نیست.
58
00:02:21,559 --> 00:02:25,604
معلومه که براش مهمه.
ولی تو براش بیشتر مهمی.
59
00:02:25,688 --> 00:02:29,483
بعد از تموم اتفاقهایی که افتاد...
60
00:02:29,567 --> 00:02:31,068
با گم شدنت...
61
00:02:31,151 --> 00:02:35,281
اون فکر کرد واقعاً یه
اتفاق بدی برات افتاده.
62
00:02:35,364 --> 00:02:36,824
جفتمون نگرانت بودیم.
63
00:02:38,826 --> 00:02:40,870
یکی دو روز پیش بهم زنگ زد...
64
00:02:41,912 --> 00:02:43,455
لیام بود.
65
00:02:43,539 --> 00:02:46,959
پرسید ماجرای تابلوی
«برای فروش» توی حیاط واسه چیه.
66
00:02:47,042 --> 00:02:48,270
اول فکر کردم اشتباه دیده.
67
00:02:48,294 --> 00:02:50,462
واسه همون مستقیم اومدم اینجا،
اون تابلو مسخره رو...
68
00:02:50,546 --> 00:02:54,174
برداشتم و پرتش کردم توی آشغالی.
69
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
وقتی اون تابلو رو دیدم انگار
نبودنش دوباره برام تازه شد.
70
00:02:56,719 --> 00:02:59,054
و نمیخواستم جر هم همین حس بهش دست بده.
71
00:03:00,055 --> 00:03:02,600
میخوام پول پیش خونه
رو از حساب پساندازم بدم.
72
00:03:02,683 --> 00:03:04,685
فردا صبح با اونهایی که کارهای مالی
مامان رو انجام میدادن حرف میزنم.
73
00:03:04,768 --> 00:03:06,312
اوه...
74
00:03:06,395 --> 00:03:08,063
نمیخواستم کسی نگران شه.
75
00:03:08,147 --> 00:03:10,649
خودم حلش میکنم. شماها میتونین برین.
76
00:03:11,942 --> 00:03:14,820
تو تنها کسی نیستی که این خونه براش مهمه.
77
00:03:15,923 --> 00:03:18,091
اگه جر میخواست اینجا
بمونه و مشکلات رو حل کنه،
78
00:03:18,115 --> 00:03:20,200
تصمیمش با خودشه.
79
00:03:20,284 --> 00:03:21,994
و تو نباید جای اون تصمیم بگیری.
80
00:03:23,508 --> 00:03:31,508
مترجمین: «امیر فرحناک و محمدعلی sm»
81
00:03:32,630 --> 00:03:35,841
هیچچیز از این قشنگتر نیست.
82
00:03:35,925 --> 00:03:38,928
این غروب بخصوص.
83
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
زیباییش ده برابر زیبایی هر چیز...
84
00:03:40,763 --> 00:03:43,849
دیگهای توی این دنیائه.
85
00:03:43,874 --> 00:03:46,998
مهم نیست که چی شده،
میتونی فشار روزی که گذشت رو...
86
00:03:47,023 --> 00:03:50,777
حس کنی که به سمت دریا میره و ازت جدا میشه.
87
00:03:50,814 --> 00:03:55,152
میخواستم تمامش رو به ذهنم بسپارم.
88
00:03:55,235 --> 00:03:57,988
چون آدم نمیدونه که واسه
آخرین باره داره چیزی...
89
00:03:58,072 --> 00:04:00,074
یا کسی رو تماشا میکنه.
90
00:04:11,794 --> 00:04:13,796
بهنظرت یکی یه راه آسونتر...
91
00:04:13,879 --> 00:04:15,464
براش طراحی نکرده؟
92
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
اگه خسته و داغون نبودم میرفتم.
93
00:04:19,426 --> 00:04:21,212
مامان همیشه قبل از اومدنمون...
94
00:04:21,237 --> 00:04:22,947
همهٔ مشکلات رو حل میکرد.
95
00:04:22,972 --> 00:04:26,517
آره، خونه بدون اون یه جوریه.
96
00:04:26,600 --> 00:04:28,894
هنوز از دست کانرد عصبیام. اصلاً نمیفهمم...
97
00:04:28,978 --> 00:04:31,271
راجعبه خونه چی میگه.
98
00:04:31,355 --> 00:04:32,773
فکر کنم جدی باشه.
99
00:04:35,651 --> 00:04:36,902
لعنتی.
100
00:04:45,577 --> 00:04:48,414
واقعاً میخوای همینجوری روش دراز بکشی؟
101
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
- آره.
- حدس میزدم.
102
00:04:55,004 --> 00:04:56,171
راستی، بلی.
103
00:04:58,048 --> 00:04:59,258
بله؟
104
00:04:59,341 --> 00:05:01,301
مرسی که باهام اومدی.
105
00:05:01,385 --> 00:05:04,927
نمیدونم بین تو و کانرد چی شد،
106
00:05:04,952 --> 00:05:07,896
ولی میدونم که اینجا اومدن کار راحتی نبود.
107
00:05:09,582 --> 00:05:12,001
خوشحالم که تنها این کار رو نمیکنم.
108
00:05:12,026 --> 00:05:14,570
آره، منم خوشحالم که اومدم.
109
00:05:16,608 --> 00:05:19,278
- شب بخیر.
- شب بخیر.
110
00:05:26,986 --> 00:05:29,238
واقعیت اینه که سختترین
قسمت برگشتن به این خونه...
111
00:05:29,271 --> 00:05:30,648
کانرد نیست.
112
00:05:30,847 --> 00:05:32,808
خونهٔ خودمون میتونستم باور کنم...
113
00:05:32,833 --> 00:05:34,752
که سوزانا جایی نرفته.
114
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
ولی اینجا، توی خونهٔ ساحلی...
115
00:05:36,879 --> 00:05:38,756
یادش همهجا هست.
116
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
ولی خودش نیست.
117
00:06:17,002 --> 00:06:19,046
هنوز ادای شرکتکنندههای المپیک رو درمیاری؟
118
00:06:19,129 --> 00:06:21,715
اوه، نه. دیگه نه.
119
00:06:22,758 --> 00:06:24,718
وقتی شنا میکنی...
120
00:06:24,802 --> 00:06:28,013
فکر نکنم اگه خونه آتیش هم بگیره،
متوجهش بشی.
121
00:06:29,348 --> 00:06:31,433
از جون و دل برای کاری
که میکنی مایه میذاری.
122
00:06:31,458 --> 00:06:33,460
انگار میری یه دنیای دیگه.
123
00:06:35,145 --> 00:06:36,980
همینش رو دوست دارم.
124
00:07:02,714 --> 00:07:04,359
میدونم ولی مطمئنی راهی نیست که...
125
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
بدون اون به پساندازم
خودم دسترسی داشته باشم؟
126
00:07:06,969 --> 00:07:10,389
نه، هنوز دربارهش با اون صحبت نکردم.
127
00:07:10,472 --> 00:07:12,724
ولی، ام... مشکلی نیست.
128
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
خیلی زود تماس میگیره و
راضیش میکنم امضا کنه.
129
00:07:17,187 --> 00:07:20,107
باشه. آره، ممنون.
130
00:07:23,360 --> 00:07:24,570
صبح بخیر.
131
00:07:26,321 --> 00:07:28,240
میخوای راجعبه نقشهٔ دوممون صحبت کنیم؟
132
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
وقت واسه نقشهٔ دوم نداریم، جری.
133
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
وقت نداریم؟ بیخیال رفیق.
134
00:07:31,702 --> 00:07:33,012
انقدر غرور داری؟
135
00:07:33,036 --> 00:07:34,538
خاله جولیا اومده اینجا.
136
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
- چی؟
- آره، دیروز اومد.
137
00:07:37,082 --> 00:07:39,585
- رفته اوشن هاربر.
- تو دیدیش؟
138
00:07:39,668 --> 00:07:41,795
یه پنج ثانیه شاید پشت
تلفن باهم صحبت کردیم.
139
00:07:41,879 --> 00:07:44,173
به خودش زحمت نداد
مراسم مامان رو بیاد،
140
00:07:44,256 --> 00:07:45,525
ولی واسه فروش خونه...
141
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
اولین پرواز رو سوار شد و اومد.
142
00:07:46,633 --> 00:07:47,968
نمیفهمم واقعاً، چرا؟
143
00:07:48,051 --> 00:07:49,696
- عجلهش برای چیه؟
- مهم نیست.
144
00:07:49,720 --> 00:07:53,432
مسخرهبازی که نیست، موضوع جدیه.
145
00:07:53,515 --> 00:07:56,518
حالا هم برو استراحت کن بذار خودم حلش کنم.
146
00:08:01,106 --> 00:08:02,941
چقدر خوب پیش رفت.
147
00:08:03,984 --> 00:08:06,862
هی میگه خودش حلش میکنه.
148
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
هیچ غلطی نتونسته بکنه.
149
00:08:09,448 --> 00:08:11,325
میشه حرف بزنی سر عقل بیاریش؟
150
00:08:11,408 --> 00:08:15,076
تو تنها کسی هستی که میتونی حرف حالیش کنی.
151
00:08:15,101 --> 00:08:17,818
کت و شلوارت رو گرفتی؟
152
00:08:19,291 --> 00:08:21,376
اوه، نه...
153
00:08:21,460 --> 00:08:23,045
ولی هنوز وقت دارم، نه؟
154
00:08:23,128 --> 00:08:24,922
مراسم پرام دومه.
155
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
ام... اوله.
156
00:08:27,549 --> 00:08:28,842
ام...
157
00:08:28,926 --> 00:08:30,969
- سلام کانی.
- سلام لورل.
158
00:08:31,053 --> 00:08:33,569
اگه روی صندلی بشینی
شاید بهتر بتونی درس بخونی.
159
00:08:33,594 --> 00:08:35,554
نه، از این بالا بهتر حالیم میشه.
160
00:08:37,859 --> 00:08:41,404
اگه میخوام با تیلور و دوستپسرش
اون سوییت رو بگیریم...
161
00:08:41,480 --> 00:08:43,690
باید باهم پول بذاریم.
162
00:08:43,715 --> 00:08:47,319
چشمم روشن. جلوی من دارین
راجعبه مکان صحبت میکنین.
163
00:08:47,402 --> 00:08:50,322
- ببین چه مامان پایهای هستم.
- نه، ایش. مامان.
164
00:08:50,347 --> 00:08:51,807
فقط واسه این که بعدش دور هم جم شیم.
165
00:08:51,832 --> 00:08:54,312
- تو راست میگی.
- نه، خودت بهتر میدونی.
166
00:09:00,415 --> 00:09:01,959
میخوای لباست رو خودم سفارش بدم؟
167
00:09:02,042 --> 00:09:04,044
نه، نه. خودم ردیفش میکنم.
168
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
باشه.
169
00:09:13,095 --> 00:09:17,724
- همهچی خوبه؟
- آره، فقط زمانش یادم رفته بود.
170
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
باشه.
171
00:09:27,734 --> 00:09:31,697
دکترهای مامان میخوان
داروهای جدید تجویز کنن.
172
00:09:31,780 --> 00:09:35,158
که یعنی داروهایی که الان
میخوره دیگه اثری ندارن.
173
00:09:37,010 --> 00:09:39,179
- خیلیخب...
- ببخشید...
174
00:09:39,204 --> 00:09:42,040
- نمیخوام نگرانت کنم.
- نه، نه، نه، نه. نگو.
175
00:09:42,124 --> 00:09:44,501
تو هرچی بخوای میتونی بهم بگی.
176
00:09:44,584 --> 00:09:46,712
مخصوصاً اگه دربارهٔ سوزانا باشه.
177
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
وقتی بحث سوزانا میشه،
178
00:09:51,174 --> 00:09:52,718
مامانم بدجوری حالش بد میشه.
179
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
و مشخصاً امروز انقدری حالش خوب هست...
180
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
که فکر میکنه مامانِ بامزهایه.
181
00:09:56,805 --> 00:09:59,224
مطمئنم که داروهای جدید واسه
اینه چون اون داره پیشرفت میکنه.
182
00:09:59,308 --> 00:10:01,977
و احتمالاً داروهای ضعیفتری نیاز داره.
183
00:10:04,659 --> 00:10:06,202
آره.
184
00:10:07,107 --> 00:10:09,359
آره، مطمئنم حق با توئه.
185
00:10:11,361 --> 00:10:12,821
اون موقع نمیدونستم.
186
00:10:12,904 --> 00:10:15,205
ولی کمکم داشتم کانرد رو از دست میدادم.
187
00:10:18,160 --> 00:10:21,204
شاید کانرد بهم گوش بده،
188
00:10:21,288 --> 00:10:24,374
ولی فکر نکنم دیگه حرفهام
براش اهمیتی داشته باشه.
189
00:10:24,416 --> 00:10:25,917
اوم...
190
00:10:26,001 --> 00:10:29,588
من گشنمه، تو چی؟
191
00:10:34,877 --> 00:10:37,963
پسر، سوزانا قبل از اینکه
ما اینجا بیایم خونه رو...
192
00:10:38,055 --> 00:10:39,348
پر خوراکی میکرد.
193
00:10:39,431 --> 00:10:40,891
میتونم برم یه چیزی برات بخرم.
194
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
میتونم برات فریتاتا درست کنم.
195
00:10:43,852 --> 00:10:47,064
خواربارفروشی چسبیده به اوشن هاربره.
196
00:10:49,775 --> 00:10:52,402
یعنی میریم خاله جولیا رو پیدا کنیم؟
197
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
میریم خاله جولیا رو پیدا کنیم.
198
00:10:54,237 --> 00:10:55,906
خیلیخب.
199
00:11:01,108 --> 00:11:05,015
[پیام از طرف کانرد]
[همهچی خوبه. ممنون که نگرانم بودی.]
200
00:11:05,040 --> 00:11:06,640
میرم ایستگاه قطار.
201
00:11:06,666 --> 00:11:08,835
موفق باشی.
202
00:11:08,919 --> 00:11:10,730
توی هر کاری که قراره بکنی.
203
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
منم نمیدونم قراره چی بشه.
204
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
راستی، امروز خبری از بلی نشد؟
205
00:11:17,928 --> 00:11:19,513
به من که یه کلمه بیشتر جواب نمیده.
206
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
آره، به منم همون جوری جواب میده.
207
00:11:22,057 --> 00:11:23,392
بهنظرت بهش زنگ بزنم؟
208
00:11:23,475 --> 00:11:25,727
نه، نه، نه. حالش خوبه، مامان.
209
00:11:25,811 --> 00:11:28,039
امروز صبح حتی جوابهای
سه کلمهای هم بهم داد.
210
00:11:28,063 --> 00:11:29,940
پس... داره بهتر میشه.
211
00:11:30,023 --> 00:11:34,236
احتمالاً خیلی زود از پیش تیلور برمیگرده.
212
00:11:34,319 --> 00:11:36,071
باشه.
213
00:11:36,154 --> 00:11:37,906
خب، منم یه چند روزی نیستم.
214
00:11:37,989 --> 00:11:40,075
ولی یادت نره، آشغالها
رو چهارشنبه بیرون ببر.
215
00:11:40,158 --> 00:11:41,410
و چمنها هم باید بزنی.
216
00:11:41,493 --> 00:11:43,578
و راستش، استیو. بد نمیشه اگه...
217
00:11:43,662 --> 00:11:45,205
لباسهات هم سر جاش بذاری.
218
00:11:45,288 --> 00:11:46,957
عاشقتم مامان.
219
00:11:47,040 --> 00:11:49,126
آره، منم عاشقتم.
220
00:11:50,419 --> 00:11:52,504
- خدافظ.
- ماچ. سفر به سلامت. خدافظ.
221
00:11:52,587 --> 00:11:53,797
ممنون.
222
00:11:53,880 --> 00:11:56,233
- یادت نره.
- چشم.
223
00:12:09,622 --> 00:12:11,708
چی از جون من میخوای، استیون؟
224
00:12:11,733 --> 00:12:13,401
دارم میرم کازینز.
225
00:12:13,426 --> 00:12:15,586
صبر کن ببینم. فکر کردم میخوای بذاری بلی...
226
00:12:15,610 --> 00:12:16,945
خودش مسئله رو حلش کنه.
227
00:12:17,028 --> 00:12:19,448
آره، قرار بود همین کار رو کنم،
228
00:12:19,473 --> 00:12:21,600
ولی کانرد زنگ زد ازم خواست برم.
229
00:12:21,741 --> 00:12:23,719
این اولین تابستونیه که مادرشون کنارشون نیست.
230
00:12:23,743 --> 00:12:24,995
اونها بهم نیاز دارن.
231
00:12:25,078 --> 00:12:26,913
و، میدونی...
232
00:12:26,938 --> 00:12:29,649
بلی هم که از دست کانرد ناراحته...
233
00:12:29,674 --> 00:12:31,185
حالا هم که جفتشون اونجان...
234
00:12:31,209 --> 00:12:32,746
خودت بهتر میدونی چجوریه.
235
00:12:32,771 --> 00:12:36,523
راستش، لطفت رو میرسونه.
236
00:12:36,548 --> 00:12:38,025
خب، به لورل چی میخوای بگی؟
237
00:12:38,049 --> 00:12:40,051
چون من نمیتونم هوای جفتتون رو داشته باشم.
238
00:12:40,076 --> 00:12:41,411
دیگه استرس گرفتم.
239
00:12:41,553 --> 00:12:43,054
خب، نمیخواستم این کار رو بکنی.
240
00:12:43,138 --> 00:12:44,490
لورل یه چند روزی رو میره مرکز شهر واسه...
241
00:12:44,514 --> 00:12:45,599
کارهای مربوط به کتابش.
242
00:12:45,624 --> 00:12:47,209
بگذریم، فقط میخواستم...
243
00:12:47,234 --> 00:12:48,685
تو رو در جریان بذارم.
244
00:12:48,768 --> 00:12:50,729
دمت گرم.
245
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
خب، منم باهات میام...
246
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
راستش...
247
00:12:57,060 --> 00:12:58,628
چرا؟
248
00:12:58,653 --> 00:13:00,363
فکر کردم از کازینز متنفری.
249
00:13:00,447 --> 00:13:02,532
نه، از کازینز متنفر نیستم.
250
00:13:02,616 --> 00:13:05,994
از آدمهای پولداری که منو
لخت توی جنگل ول میکنن متنفرم.
251
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
ولی، خب... عمراً من...
252
00:13:07,913 --> 00:13:09,182
اینجا بمونم.
253
00:13:09,206 --> 00:13:10,641
اونم وقتی همهتون کازینزین.
254
00:13:10,665 --> 00:13:13,502
خب، تقسیم زمان رانندگی برای من...
255
00:13:13,585 --> 00:13:15,605
فکر نکنم بدترین کار دنیا باشه.
256
00:13:15,629 --> 00:13:17,339
باشه، باشه، ولی...
257
00:13:17,422 --> 00:13:18,715
همین الان دارم حرکت میکنم.
258
00:13:18,740 --> 00:13:19,825
جدی میگم.
259
00:13:19,850 --> 00:13:21,161
نه، خب. قول میدم تا اینجا برسی...
260
00:13:21,186 --> 00:13:22,854
منم آماده میشم.
261
00:13:23,053 --> 00:13:25,555
راستی یه چیز دیگه. برات یه لیست از...
262
00:13:25,639 --> 00:13:27,140
وسایل میفرستم برای بلی جمع کنی.
263
00:13:27,224 --> 00:13:28,934
چون مطمئنم که همون...
264
00:13:29,017 --> 00:13:30,519
تیشرت بزرگ همیشگی رو...
265
00:13:30,602 --> 00:13:32,354
کل این مدت پوشیده.
266
00:13:32,437 --> 00:13:33,605
خیلیخب، باشه.
267
00:13:33,688 --> 00:13:35,690
- آره.
- خداحافظ.
268
00:13:41,196 --> 00:13:43,573
خب، واسه جولیا چه نقشهای کشیدی؟
269
00:13:43,657 --> 00:13:46,076
- هم...
- حمله غافلگیرانه؟ باج؟
270
00:13:46,159 --> 00:13:47,661
قتل؟
271
00:13:47,744 --> 00:13:49,496
واو...
272
00:13:49,579 --> 00:13:52,040
داشتم فکر میکردم روی
نقطهٔ قوّتم تمرکز کنیم.
273
00:13:53,083 --> 00:13:54,793
پس میخوای خودشیرینی کنی؟
274
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
واسه همین گل خریدی.
275
00:13:56,419 --> 00:13:57,671
- دقیقاً.
- خیلیخب.
276
00:13:57,754 --> 00:13:59,194
ایکاش کار بیشتری از دستم برمیاومد،
277
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
ولی اون و مامان خیلی باهم صمیمی نبودن.
278
00:14:01,967 --> 00:14:03,802
آخرین باری که اون و اسکای رو دیدم...
279
00:14:03,885 --> 00:14:06,388
احتمالاً هفت یا هشت سالم بود.
280
00:14:06,471 --> 00:14:09,182
- خیلی وقته که.
- آره.
281
00:14:09,266 --> 00:14:12,310
یادمه سوزانا بهم میگفت که...
282
00:14:12,394 --> 00:14:14,896
خواهر بزرگترش بود که اون رو
متقاعد کرد میتونه هنرمند باشه.
283
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
واقعاً؟
284
00:14:18,942 --> 00:14:21,372
راستش، من خیلی ازش چیزی به یاد ندارم،
285
00:14:21,397 --> 00:14:23,280
واسه همون بدون برنامه پیش میرم.
286
00:14:23,363 --> 00:14:25,031
و با توجه به شناختی که از کانرد دارم...
287
00:14:25,056 --> 00:14:26,926
احتمالاً وقتی باهاش صحبت کرد،
اون روی سگش رو نشون داد.
288
00:14:26,950 --> 00:14:30,537
و مطمئنم بحثشون بد پیش رفت.
289
00:14:30,620 --> 00:14:32,664
آره، کانرد خیلی بلد نیست...
290
00:14:32,747 --> 00:14:35,417
وقتی حس و حال نداره، روی خوش نشون بده.
291
00:14:35,500 --> 00:14:38,003
خب دیگه. پسرها هم دعوت کنین بیان داخل.
292
00:14:38,086 --> 00:14:39,086
دیگه وقتش شده بود.
293
00:14:39,129 --> 00:14:40,714
خب حالا خیلی هم هیجانزده نشو.
294
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
دقیقاً.
295
00:14:44,325 --> 00:14:45,998
ژشت مراسم پرام رو بگیرین.
296
00:14:46,023 --> 00:14:48,847
لورل، عکس قدی میگیری دیگه؟
297
00:14:48,872 --> 00:14:50,974
در ضمن از پشت موهای بلی هم...
298
00:14:51,057 --> 00:14:52,326
عکس میخوام .فقط از جلو نگیری.
299
00:14:52,350 --> 00:14:53,977
- بِک؟
- ببخشید، آخه...
300
00:14:54,002 --> 00:14:55,353
تو توی عکس گرفتن افتضاهای.
301
00:14:55,437 --> 00:14:56,479
هی.
302
00:14:56,504 --> 00:14:57,922
راست میگم خب.
303
00:14:57,947 --> 00:14:59,135
عاشقشم یعنی.
304
00:14:59,160 --> 00:15:01,392
- بذار دستهگلها هم ببینم.
- باشه.
305
00:15:01,484 --> 00:15:04,613
تو...؟
306
00:15:05,780 --> 00:15:08,325
- لعنتی.
- چی شده؟
307
00:15:08,466 --> 00:15:09,884
من دستهگل ندارم.
308
00:15:09,909 --> 00:15:14,080
حتماً روی یخچال خوابگاه جا گذاشتمش.
309
00:15:16,541 --> 00:15:17,876
مشکلی نیست.
310
00:15:20,211 --> 00:15:21,379
خب، دیگه. باید بریم.
311
00:15:21,463 --> 00:15:22,672
- آره.
- خب، دیگه.
312
00:15:22,756 --> 00:15:24,400
بک، دیگه باید برن.
313
00:15:24,424 --> 00:15:25,901
بذار عکسهای آخر هم بگیرم...
314
00:15:25,925 --> 00:15:28,511
فردا اول وقت میام پیشت.
315
00:15:31,556 --> 00:15:33,975
- خوبی؟
- شرمنده، یادم رفت.
316
00:15:34,059 --> 00:15:35,268
باید یادم میموند.
317
00:15:35,352 --> 00:15:36,686
نگران دستهگل نباش.
318
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
جدی میگم. مشکلی نیست.
319
00:15:39,773 --> 00:15:41,691
فقط سال بعد باید برام...
320
00:15:41,775 --> 00:15:43,109
دوتا دستهگل بخری تا جبران شه.
321
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
روی هر دستم یکی باشه.
322
00:15:45,278 --> 00:15:47,572
هرچی تو بخوای.
323
00:15:48,986 --> 00:15:58,986
«دیجــــی موویـــــز»
324
00:16:01,544 --> 00:16:04,172
- اجازه هست؟
- خیلی ممنون.
325
00:16:04,255 --> 00:16:06,466
آقایون...
326
00:16:08,593 --> 00:16:11,554
بالاخره از خواهرم درخواست
میکنی برقصه یا نه، فیشر؟
327
00:16:15,892 --> 00:16:17,352
میخوای برقصیم؟
328
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
اگه دوست نداری، مجبور نیستیم.
329
00:16:58,753 --> 00:17:01,769
♪ آهنگ Mayonaise
از The Smashing Pumpkins ♪
330
00:17:04,149 --> 00:17:05,942
خوشحالم که اینجایی.
331
00:17:06,025 --> 00:17:08,611
منم همینطور.
332
00:17:20,206 --> 00:17:22,250
میخوای یه جای دیگه بریم؟
333
00:17:22,333 --> 00:17:26,421
خب، جشن بعد از مراسم نیمهشب شروع میشه.
334
00:17:26,504 --> 00:17:28,840
آره، حق با توئه. منظورم خودم و خودت بود.
335
00:17:28,865 --> 00:17:31,324
میخوای بریم یه جایی دوتایی حرف بزنیم؟
336
00:17:33,011 --> 00:17:35,096
نه، بیا فعلاً جایی نریم.
337
00:17:35,180 --> 00:17:37,474
بذار یهکم دیگه همینجا بمونیم.
338
00:17:38,725 --> 00:17:40,685
باشه.
339
00:17:44,105 --> 00:17:46,024
شاید امشب برگردم دانشگاه.
340
00:17:46,107 --> 00:17:48,318
دوشنبه امتحان دارم و کلی کار سرم ریخته.
341
00:17:49,919 --> 00:17:51,379
- اوه.
- مشکلی نداره اگه...
342
00:17:51,404 --> 00:17:53,424
مهمونی بعد از پرام رو نیام؟
ولی تا خونه میرسونمت.
343
00:17:53,448 --> 00:17:55,992
فکر کردم امشب رو...
344
00:17:56,017 --> 00:17:58,287
فکر کردم امشب رو پیشم میمونی.
345
00:18:00,371 --> 00:18:02,099
بلی، اگه بمونم شب رو برات...
346
00:18:02,123 --> 00:18:03,458
خراب میکنم. نمیخوام این اتفاق بیفته.
347
00:18:03,541 --> 00:18:05,043
مگه... مگه من کاری کردم؟
348
00:18:09,088 --> 00:18:11,800
بلی، میشه بریم بیرون صحبت کنیم؟
349
00:18:38,743 --> 00:18:40,453
ببخشید.
350
00:18:47,001 --> 00:18:51,089
میدونم با اتفاقهایی که
پیش اومده سخته برات.
351
00:18:53,091 --> 00:18:54,551
خواهش میکنم فراموشم نکن.
352
00:18:56,135 --> 00:18:59,013
حس میکنم همش ناامیدت میکنم.
353
00:18:59,097 --> 00:19:00,765
نه، نکردی.
354
00:19:00,849 --> 00:19:02,559
- ناامیدم نمیکنی.
- چرا، کردم.
355
00:19:02,642 --> 00:19:04,119
امروز همش ناامیدت کردم.
356
00:19:04,143 --> 00:19:05,228
اینها حقت نیست.
357
00:19:05,311 --> 00:19:07,063
پس انقدر اینجوری نکن و...
358
00:19:07,146 --> 00:19:09,399
با من برگرد داخل.
359
00:19:10,441 --> 00:19:12,026
نمیتونم.
360
00:19:14,070 --> 00:19:15,780
واقعاً نمیتونم.
361
00:19:21,870 --> 00:19:24,038
باشه، پس...
362
00:19:24,122 --> 00:19:26,249
اگه تو به زبون نمیاریش، خودم میگم.
363
00:19:27,292 --> 00:19:28,459
چی رو؟
364
00:19:28,543 --> 00:19:30,378
که رابطهمون تمومه.
365
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
خب، تمومه دیگه، مگه نه؟
366
00:19:35,133 --> 00:19:37,010
بلی...
367
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
نه، حرف نزن.
368
00:19:42,891 --> 00:19:44,976
بلی، اینجوری رابطه رو ول نکن.
369
00:19:45,059 --> 00:19:48,813
تو... تو بودی که ولش کردی.
370
00:19:48,855 --> 00:19:50,398
نه، نه.
371
00:19:52,108 --> 00:19:54,527
- بلی، وایسا.
- تمومش کن.
372
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
وایسا.
373
00:20:22,513 --> 00:20:24,515
خیلیخب. بیا.
374
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
کانرد وقتی شدیداً به کسی نیاز داره...
375
00:20:31,522 --> 00:20:32,941
مردم رو از خودش دور میکنه.
376
00:20:35,818 --> 00:20:38,321
خیلی وقته که این اتفاق برام افتاده.
377
00:20:38,404 --> 00:20:40,531
دیگه ازش خسته شم.
378
00:20:43,467 --> 00:20:45,093
آره.
379
00:20:56,381 --> 00:20:58,132
- خیلیخب.
- خیلیخب.
380
00:20:58,157 --> 00:21:00,242
آمادهای؟
381
00:21:00,267 --> 00:21:02,394
- از پسش برمیایم.
- آره.
382
00:21:05,723 --> 00:21:07,517
خب...
383
00:21:11,997 --> 00:21:13,206
میتونم کمکتون کنم؟
384
00:21:13,231 --> 00:21:14,691
خاله جولیا. اوه، خدای من...
385
00:21:14,774 --> 00:21:17,777
کانرد بهم گفت اینجا اومدی.
386
00:21:17,860 --> 00:21:19,213
خیلی وقته ندیده بودمت.
اومدم یه سلامی کنم.
387
00:21:19,237 --> 00:21:21,105
- جرمایا.
- آره.
388
00:21:21,130 --> 00:21:22,131
و ایشون...
389
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
بلی کانلین. ایزابل.
390
00:21:23,766 --> 00:21:26,352
من دختر لورل پارکم. رفیق صمیمی سوزانا.
391
00:21:26,377 --> 00:21:28,304
- درسته، شرمنده... واو.
- آره...
392
00:21:28,329 --> 00:21:30,331
- خیلی وقته ندیده بودمتون.
- آره.
393
00:21:30,415 --> 00:21:33,376
واقعاً چشمهات به پدرم رفته.
394
00:21:33,459 --> 00:21:37,046
این گلهای ادریس رو از
باغ مامان برای شما چیدم.
395
00:21:37,130 --> 00:21:38,548
فقط میخواستم بپرسم...
396
00:21:38,631 --> 00:21:40,341
میتونم چند لحظه با شما صحبت کنم؟
397
00:21:40,425 --> 00:21:41,968
در مورد خونهست؟
398
00:21:42,051 --> 00:21:44,262
- آره.
- شرمنده.
399
00:21:44,345 --> 00:21:46,305
ولی تصمیمم برای فروش خونه قطعی شد.
400
00:21:46,389 --> 00:21:49,559
راستش، فردا برای بازدید
عموم خونه رو باز میذاریم.
401
00:21:49,640 --> 00:21:52,140
- اوه.
- باید بدونین
402
00:21:52,220 --> 00:21:55,440
که این خونه چقدر برای جرمایا و کانرد
403
00:21:55,520 --> 00:21:56,890
و من و خونوادم ارزش داره.
404
00:21:56,980 --> 00:21:59,780
خودتون هم وقتی بچه بودین
تابستون رو اونجا گذروندین، درسته؟
405
00:21:59,780 --> 00:22:02,070
- یکم، بله.
- درسته.
406
00:22:02,150 --> 00:22:04,110
خب پس،
چرا باید
407
00:22:04,190 --> 00:22:06,740
بخواین همچین جای جادوییای رو رها کنین؟
408
00:22:07,910 --> 00:22:10,120
یادمه سوزانا هم همین رو درمورد خونه میگفت.
409
00:22:10,980 --> 00:22:12,830
راستش نمیفهمم چطور به همین راحتی
410
00:22:12,910 --> 00:22:15,120
میتونین از چیزی که
خواهرتون اینقدر دوست داشته، دل بکنین.
411
00:22:15,200 --> 00:22:17,080
- آخه یکم...
- موضوع شخصی نیست.
412
00:22:17,540 --> 00:22:19,290
بله معلومه.
413
00:22:19,380 --> 00:22:22,710
یعنی پیشنهادت اینه
که خونه رو بهتون هدیه بدم؟
414
00:22:22,800 --> 00:22:24,310
- آخه خونهی خود...
- نه، معلومه که نه.
415
00:22:24,340 --> 00:22:25,680
پس بهتره تو و برادرت
416
00:22:25,700 --> 00:22:27,420
این مشکل رو با پدرتون حل کنین.
417
00:22:27,420 --> 00:22:28,880
مطمئنم برای شما کاری نداره،
418
00:22:28,880 --> 00:22:30,820
اما من نمیتونم برنامه فروشم رو عقب بندازم
419
00:22:30,860 --> 00:22:32,860
تا منتظر شما بمونم
که اوضاعتون رو ردیف کنین.
420
00:22:32,860 --> 00:22:35,140
تا یه هفته دیگه
باید برگردم سر کار.
421
00:22:35,220 --> 00:22:37,140
همین الانش هم به زور وقت کردم.
422
00:22:38,380 --> 00:22:41,300
برای همین نتونستین واسه مراسم ختم بیاین؟
423
00:22:42,650 --> 00:22:43,940
یه همچین چیزی.
424
00:22:44,030 --> 00:22:45,130
- همم.
- مامان؟
425
00:22:45,150 --> 00:22:47,360
- بله. سلام.
- جرمایا؟
426
00:22:47,450 --> 00:22:49,780
اسکای؟
نمیدونستم تو هم اینجایی.
427
00:22:50,820 --> 00:22:52,450
با بلی آشنا شو.
428
00:22:52,530 --> 00:22:54,870
مامانهامون با همدیگه دوست صمیمی بودن.
429
00:22:54,950 --> 00:22:56,290
فکر کردم داشتی روی
430
00:22:56,370 --> 00:22:57,770
فروش مجازی خونه کار میکردی.
431
00:22:57,790 --> 00:23:00,290
- همین حالا تموم شد.
- خیلیخب.
432
00:23:00,370 --> 00:23:01,580
بریم غذا بخوریم.
433
00:23:01,670 --> 00:23:03,440
- ممنون که سر زدین.
- خواهش میکنم.
434
00:23:03,460 --> 00:23:05,460
گلهاتون یادتون نره.
435
00:23:05,550 --> 00:23:06,690
- خیلی ممنون.
- مال خودتونه.
436
00:23:06,710 --> 00:23:08,380
- مرسی.
- خدافظ.
437
00:23:08,470 --> 00:23:10,760
- روزتون بخیر.
- خوشحال شدیم.
438
00:23:18,100 --> 00:23:19,690
خب...
439
00:23:19,770 --> 00:23:21,560
دیگه به چی فکر میکنی؟
440
00:23:21,650 --> 00:23:24,860
این که احمق بودم فکر میکردم
که میتونم نظر خاله جولیا رو عوض کنم.
441
00:23:24,940 --> 00:23:26,820
هی،
بالاخره که باید تلاشت رو میکردی.
442
00:23:32,120 --> 00:23:34,120
دیگه همهچی به کانرد بستگی داره
که میتونه
443
00:23:34,200 --> 00:23:36,490
بابا رو قانع کنه
بذاره پساندازش رو برداره یا نه.
444
00:23:37,760 --> 00:23:39,560
دیگه خیلی تخیلی میشه.
445
00:23:39,570 --> 00:23:41,460
هنوز رابطه بینشون بده؟
446
00:23:45,320 --> 00:23:48,260
بهنظرم تو و کانرد
باید باهمدیگه با باباتون حرف بزنین.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,470
نه،
میگه خودش تنهایی حرف میزنه،
448
00:23:49,550 --> 00:23:51,180
و دیگه حوصله دعوا کردن باهاش رو ندارم.
449
00:23:51,260 --> 00:23:52,640
پس نکن.
450
00:23:52,720 --> 00:23:54,930
منظورم اینه،
حالا که آدام اینجاس
451
00:23:55,010 --> 00:23:57,350
شما دونفر باید تو یه تیم باشین.
452
00:24:01,480 --> 00:24:03,310
باشه،
یه امتحانی میکنم.
453
00:24:05,360 --> 00:24:06,920
اوه.
454
00:24:09,700 --> 00:24:11,800
خبر بدی بهت رسید؟
455
00:24:11,840 --> 00:24:13,540
نه فقط...
456
00:24:13,560 --> 00:24:15,900
گروه والیبال دختران.
457
00:24:15,960 --> 00:24:18,420
درمورد وسایلی که باید هفته بعد
ببریم اردو حرف میزنن.
458
00:24:18,480 --> 00:24:20,560
انگار خیلی مشتاق نیستی.
459
00:24:20,560 --> 00:24:22,870
آره خب...
امسال که خیلی سال خوبی نبود.
460
00:24:25,020 --> 00:24:27,900
کاپیتانی تیم رو ازم گرفتن.
461
00:24:28,420 --> 00:24:31,880
تو مسابقات منطقهای
عصبانیتم رو سر همه خالی کردم.
462
00:24:31,970 --> 00:24:34,590
آره خب، موقع والیبال بازی کردن
یکم لاشی میشی.
463
00:24:34,680 --> 00:24:35,930
آره،
دوست دارم برنده شم.
464
00:24:36,010 --> 00:24:37,720
خودم بیشتر از هرکسی خبر دارم.
465
00:24:39,260 --> 00:24:40,350
مگه اونا
466
00:24:40,430 --> 00:24:43,520
یه آدم پرشور و با روحیه رقابتی
و یکم هم پررو
467
00:24:43,600 --> 00:24:46,310
واسه کاپیتانی تیم والیبال نمیخوان؟
468
00:24:46,400 --> 00:24:47,980
بهطور معمول چرا.
469
00:24:48,070 --> 00:24:49,280
اما...
470
00:24:49,360 --> 00:24:53,740
اما ما شش امتیاز از یه تیم ضعیف عقب بودیم،
471
00:24:53,820 --> 00:24:55,910
و ورزشگاهشون شدیداً گرم بود،
472
00:24:55,990 --> 00:24:58,870
و همه اسپکهام میخورد تو تور.
473
00:25:00,870 --> 00:25:03,580
اصلاً نمیتونستم تمرکز کنم...
474
00:25:06,960 --> 00:25:09,460
به چیزی جز سوزانا نمیتونستم فکر کنم.
475
00:25:14,400 --> 00:25:16,920
خودم...
476
00:25:16,940 --> 00:25:18,800
خودم رو گم کردم.
477
00:25:20,180 --> 00:25:22,160
دوباره پیدا کن.
478
00:25:27,100 --> 00:25:29,610
خلاصه که
یه جورایی به تیلور قول دادم
479
00:25:29,690 --> 00:25:32,900
که واسه اردوی والیبال هستم.
480
00:25:32,990 --> 00:25:35,660
اما از کجا معلوم؟
شاید فکر خوبی نبوده.
481
00:25:35,740 --> 00:25:37,240
نه، حتماً باید تو اردو شرکت کنی،
خب؟
482
00:25:37,320 --> 00:25:38,910
اگه قراره با کانرد کنار بیام،
483
00:25:38,990 --> 00:25:42,120
تو هم باید کنار تیمت باشی.
قبوله؟
484
00:25:42,130 --> 00:25:44,320
- قبوله.
- ایول.
485
00:25:48,040 --> 00:25:50,340
واقعاً دلم برات تنگ شده بود،
جر.
486
00:25:58,480 --> 00:26:00,588
[تیلور: سلام عزیزم. نترسیها، اما دارم میرم کازینز
تا بیلی رو نجات بدم.
مایلو: باشه عزیزم. مراقب خودت باش.
تیلور: این رو به استیون بگو. راننده اونه.]
487
00:26:01,310 --> 00:26:02,810
- حواست به جاده باشه.
- بس کن بابا.
488
00:26:02,890 --> 00:26:05,640
- دیدم داری به گوشیم نگاه میکنی.
- خودت رو تحویل نگیر.
489
00:26:05,730 --> 00:26:07,250
باشه، حالا هرچی.
به گوشیم نگاه نکن.
490
00:26:11,070 --> 00:26:13,030
مطمئنی مایلو مشکلی نداره
با من بیای؟
491
00:26:13,110 --> 00:26:14,490
معلومه.
چرا داشته باشه؟
492
00:26:16,950 --> 00:26:19,030
بهخاطر...
493
00:26:21,030 --> 00:26:22,950
تابستون پیش.
494
00:26:26,240 --> 00:26:28,060
تابستون پیش؟
495
00:26:30,500 --> 00:26:33,170
بهخاطر اون دوثانیهای که
هم رو بوس کردیم میگی؟
496
00:26:33,250 --> 00:26:35,300
نه.
مشکلی نداره.
497
00:26:35,380 --> 00:26:36,400
سلام هم رسوند.
498
00:26:36,420 --> 00:26:37,930
آره،
تو راست میگی.
499
00:26:38,010 --> 00:26:39,610
منظورت چیه که راست میگم؟
نوشته حال استیون رو بپرس.
500
00:26:39,640 --> 00:26:41,220
باشه بابا.
501
00:26:41,300 --> 00:26:42,860
- خودت گفتی حواسم به جاده باشه.
- خیلیخب.
502
00:26:42,900 --> 00:26:44,480
میشه الان سرم داد نزنی لطفاً؟
503
00:26:47,360 --> 00:26:49,260
[چقدر طول میکشه؟
باید واسه مصاحبه بهم کمک کنی.]
504
00:26:54,260 --> 00:26:59,940
[هرچقدر بخواد طول میکشه.
بلی رفیق صمیمیمه و بهم نیاز داره.]
505
00:27:04,060 --> 00:27:05,340
[منم بهت نیاز دارم عزیزم.]
506
00:27:09,620 --> 00:27:11,000
همهچی مرتبه؟
507
00:27:11,020 --> 00:27:12,290
آره.
508
00:27:13,630 --> 00:27:15,170
چیشده؟
اون آقایی که به کالج اعتقاد نداشت
509
00:27:15,250 --> 00:27:16,760
دچار بحران وجودی شده؟
510
00:27:16,840 --> 00:27:19,470
خدایا،
اصلاً میدونه وجودی یعنی چی؟
511
00:27:20,580 --> 00:27:21,890
شرط میبندم نمیدونه مصاحبه رو
512
00:27:21,970 --> 00:27:24,070
- با کدوم ص مینویسن.
- میشه یهچی بگم؟
513
00:27:24,100 --> 00:27:27,730
ارزش آدمها با دانشگاهشون تعیین نمیشه.
514
00:27:27,810 --> 00:27:29,190
خودت هم میدونی دیگه؟
515
00:27:29,270 --> 00:27:30,940
تو اون دانشگاهها یه مشت عوضین
516
00:27:31,020 --> 00:27:32,940
که فکر میکنن رئیس دنیان.
517
00:27:33,020 --> 00:27:36,780
اما باز هم تو کسی هستی
که خواهر ناراحتش رو
518
00:27:36,860 --> 00:27:38,400
جلوی همه سرزنش کرد،
پس...
519
00:27:39,180 --> 00:27:41,020
چی بگم آخه؟
520
00:27:41,100 --> 00:27:43,280
شاید به درد همونجا میخوری.
521
00:27:44,900 --> 00:27:46,260
من سرزنشش نکردم.
522
00:27:46,270 --> 00:27:47,950
چرا،
کردی.
523
00:27:47,951 --> 00:27:49,951
♪ آهنگ Pink + White
از Remi Wolf ♪
524
00:27:50,000 --> 00:28:00,000
«دیجــــی موویـــــز»
525
00:28:04,000 --> 00:28:05,730
رفتین فروشگاه؟
526
00:28:05,740 --> 00:28:07,300
میخواستیم از اینجا بریم.
527
00:28:07,320 --> 00:28:09,980
اما بعدش تصمیم گرفتیم
که بهت گوش نکنیم.
528
00:28:10,060 --> 00:28:13,190
نرفتیم سوپر مارکت.
529
00:28:13,270 --> 00:28:15,360
راستش رفتیم خاله جولیا رو ببینیم.
530
00:28:16,020 --> 00:28:17,560
خوب بود؟
531
00:28:18,570 --> 00:28:19,990
نه اونقدر.
532
00:28:21,490 --> 00:28:23,160
هنوز با بابا حرف نزدی؟
533
00:28:23,240 --> 00:28:24,370
نه.
534
00:28:25,410 --> 00:28:27,740
من اینا رو میبرم تو.
535
00:28:27,830 --> 00:28:29,160
مرسی.
536
00:28:33,370 --> 00:28:35,040
موجها چطور بودن؟
537
00:28:35,130 --> 00:28:38,130
پرموج بودن و تو هم میشکستن.
538
00:28:38,210 --> 00:28:41,550
هروقت موجها صاف شدن
یه سر بریم بیرون.
539
00:28:41,630 --> 00:28:43,510
باشه.
540
00:28:46,260 --> 00:28:48,010
هی، گوش کن...
541
00:28:50,100 --> 00:28:52,020
میخوام وقتی با بابا حرف میزنم
من هم باشم.
542
00:28:52,760 --> 00:28:54,810
این اواخر رابطهام باهاش بهتر شده
و اگه ببینه
543
00:28:54,900 --> 00:28:56,810
چقدر دلمون میخواد خونه رو نگه داریم،
544
00:28:56,900 --> 00:28:58,360
بذاره از پساندازهامون پول برداریم.
545
00:28:59,280 --> 00:29:00,380
پساندازهامون؟
546
00:29:00,390 --> 00:29:02,700
دیگه کارها رو تنهایی نمیکنیم.
547
00:29:04,280 --> 00:29:05,490
باشه.
548
00:29:06,320 --> 00:29:08,080
خوبه.
549
00:29:16,000 --> 00:29:18,590
اگه خواستی من میتونم
بقیه راه رو بشینم پشت فرمون.
550
00:29:39,940 --> 00:29:42,440
- ببین...
- چیه...
551
00:29:42,530 --> 00:29:44,380
بهنظرم واقعاً برادر بدی نیستی.
552
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
وای.
ممنون.
553
00:29:46,240 --> 00:29:48,180
نه، بهنظرم خیلی هم باحاله
که داری میری پرینستون.
554
00:29:48,200 --> 00:29:50,990
میدونم خیلی واسش تلاش کردی.
555
00:29:51,080 --> 00:29:52,450
فقط...
556
00:29:53,950 --> 00:29:56,870
بعضیوقتا به بقیه این حس رو میدی
که فکر میکنی
557
00:29:56,960 --> 00:29:58,580
از همه بهتر و باهوشتری.
558
00:30:00,500 --> 00:30:01,750
از جمله من.
559
00:30:01,840 --> 00:30:04,670
تیلور،
من اصلاً همچین فکری نمیکنم.
560
00:30:04,760 --> 00:30:07,260
تو یکی از باهوشترین کسایی هستی که میشناسم.
561
00:30:07,510 --> 00:30:09,720
حالا هرچی.
معلومه که هستم.
562
00:30:13,770 --> 00:30:16,310
میتونی درمورد احساساتت حرف بزنی
563
00:30:16,390 --> 00:30:19,100
تا اینقدر اوضاع عجیب نباشه؟
564
00:30:19,320 --> 00:30:20,320
لطفاً؟
565
00:30:21,270 --> 00:30:24,190
بلی واقعاً فکر میکنه
مرگ سوزانا برام مهم نیست؟
566
00:30:24,280 --> 00:30:26,700
استیون،
معلومه همچین فکری نمیکنه.
567
00:30:26,780 --> 00:30:29,570
بلی واقعاً شب گهی رو سپری کرده بود.
568
00:30:31,280 --> 00:30:33,370
آره،
میدونم.
569
00:30:33,450 --> 00:30:35,790
آخه...
570
00:30:35,870 --> 00:30:37,460
دلم برای سوزانا تنگ شده.
571
00:30:37,540 --> 00:30:39,000
اما خب راستش،
572
00:30:39,080 --> 00:30:41,790
الان واسه پرینستون خیلی هیجانزدم.
573
00:30:42,840 --> 00:30:44,300
من عوضیم؟
574
00:30:45,970 --> 00:30:47,800
احتمالاً،
اما دلیلش این نیست.
575
00:30:53,180 --> 00:30:57,270
استیون،
هرکسی اتفاقات رو یهجوری هضم میکنه.
576
00:30:58,440 --> 00:30:59,350
روانشناسم میگه
577
00:30:59,440 --> 00:31:01,520
خوشحالی و سوگواری
میتونن همسو باشن.
578
00:31:01,610 --> 00:31:03,190
که هیچ اشکالی هم نداره.
579
00:31:06,780 --> 00:31:07,860
خیلیخب.
580
00:31:08,900 --> 00:31:10,490
خوبه.
581
00:31:12,910 --> 00:31:15,120
من...
582
00:31:15,200 --> 00:31:17,000
هروقت رسیدیم،
با بیلی حرف میزنم.
583
00:31:17,080 --> 00:31:19,000
خوبه؟
584
00:31:25,090 --> 00:31:27,920
حالا که...
585
00:31:28,010 --> 00:31:31,180
داریم حرفامون رو به هم میزنیم...
586
00:31:33,180 --> 00:31:36,140
به گمونم باید اشاره کنم...
587
00:31:36,180 --> 00:31:37,980
اونا اصلاً نمیدونن ما داریم میایم.
588
00:31:38,000 --> 00:31:38,680
چی؟
589
00:31:38,770 --> 00:31:40,600
آره،
راستش کانرد ازم نخواست...
590
00:31:40,690 --> 00:31:42,480
بیام کازینز،
اما...
591
00:31:42,560 --> 00:31:44,670
پس یعنی این همه راه اومدیم
تا بریم جایی که دعوت نشدیم؟
592
00:31:44,690 --> 00:31:46,570
ببین،
میخواستم پیششون باشم، خب؟
593
00:31:46,650 --> 00:31:48,740
برای همین خودم رو دعوت کردم،
ببخشید.
594
00:31:48,820 --> 00:31:50,240
میفهمم.
میفهمم.
595
00:31:51,160 --> 00:31:53,910
هراتفاقی که افتاد...
596
00:31:53,990 --> 00:31:56,330
لطفاً به خودت نگیر.
597
00:31:56,410 --> 00:31:58,370
حتی من هم میفهمم
که پسرهای خونواده فیشر
598
00:31:58,450 --> 00:32:00,250
تا سر حد مرگ عاشقتن،
استیون.
599
00:32:01,290 --> 00:32:02,420
بریم.
600
00:32:05,290 --> 00:32:07,840
قانون سرزده وارد یه جا شدن اینه
که دستخالی نریم،
601
00:32:07,920 --> 00:32:10,470
پس حواست باشه یه جا وایسیم
یه چی بگیریم.
602
00:32:10,550 --> 00:32:12,550
تنظیم صندلیم رو بهم نریز.
603
00:32:12,640 --> 00:32:15,050
- نه آخه این ماشین...
- ماشین هیچیش نیست.
604
00:32:15,140 --> 00:32:16,310
مشکل تویی.
605
00:32:16,390 --> 00:32:18,310
- الکی گردن ماشین ننداز.
- مشکل من نیستم.
606
00:32:20,060 --> 00:32:21,500
دیگه الانهاس که زنگ بزنه.
607
00:32:21,510 --> 00:32:23,060
آره.
608
00:32:23,660 --> 00:32:25,000
میخواین تنهایی باهاش حرف بزنین؟
609
00:32:25,040 --> 00:32:26,610
- میتونم برم بالا.
- نه، بمون. وایسا.
610
00:32:26,690 --> 00:32:27,980
تا اینجا به من و جر کمک کردی.
611
00:32:28,070 --> 00:32:31,300
بعدشم، اینجا به همون اندازهای که خونه ماست
خونه تو هم هست.
612
00:32:38,240 --> 00:32:40,740
- سلام بابا.
- - سلام کان.
613
00:32:40,820 --> 00:32:42,540
فقط یه چند دقیقه وقت دارم.
614
00:32:42,620 --> 00:32:44,170
- سلام بابا.
- جر؟
615
00:32:44,250 --> 00:32:45,580
تو هم کازینزی؟
616
00:32:45,670 --> 00:32:47,290
آره،
دیشب رسیدم.
617
00:32:47,380 --> 00:32:49,760
خیلیخب،
از بانک برام هشدار اومد
618
00:32:49,840 --> 00:32:52,050
که میخواین به پساندازهاتون دست بزنین.
619
00:32:52,130 --> 00:32:54,470
از این خبرا نیست.
620
00:32:55,510 --> 00:32:56,910
پس قبلاً تصمیمت رو گرفتی؟
621
00:32:56,970 --> 00:32:58,570
آره،
اون پول واسه آیندهتونه.
622
00:32:58,600 --> 00:33:00,160
نمیذارم سر یه خونه ساحلی
به فناش بدین.
623
00:33:00,180 --> 00:33:02,080
- یه خونه معمولی نیست بابا.
- میخوای التماس کنم بابا؟
624
00:33:02,100 --> 00:33:03,540
چون میکنم.
حاضرم هرکاری بگی بکنم...
625
00:33:03,560 --> 00:33:06,270
صبح زود زنگ زدن.
626
00:33:06,360 --> 00:33:08,860
«هرچیزی زمانی دارد
627
00:33:08,940 --> 00:33:11,070
و برای تمامی کارهای روی زمین
فصلی وجود دارد.»
628
00:33:11,150 --> 00:33:13,780
باید میفهمیدم که خبر بدیه.
629
00:33:13,860 --> 00:33:17,700
خبر بد تنها خبریه
که اصلا دندون رو جیگر نمیذاره.
630
00:33:17,780 --> 00:33:20,490
«و زمانی برای مرگ،
631
00:33:20,580 --> 00:33:23,000
زمانی برای کاشت
632
00:33:23,080 --> 00:33:26,790
و زمانی برای برداشت.»
633
00:33:28,670 --> 00:33:31,630
مراسم ختم همونطوری بود
که فکر میکردم.
634
00:33:31,710 --> 00:33:34,430
یه نطق از کشیشی
که تاحالا اون رو ندیده.
635
00:33:34,510 --> 00:33:37,550
گریه کردن کسایی
که به زور میشناختنش.
636
00:33:37,640 --> 00:33:40,390
دقیقاً همون چیزی بود
که انتظارش رو داشتم.
637
00:33:40,470 --> 00:33:41,850
جز این که...
638
00:33:48,480 --> 00:33:52,610
این آهنگی بود
که همیشه ازم میخواست براش بزنم.
639
00:33:59,420 --> 00:34:04,540
♪ محبوبم کجا میتونه باشه؟ ♪
640
00:34:04,580 --> 00:34:08,900
♪ خدا اون رو از من گرفته ♪
641
00:34:09,340 --> 00:34:13,480
♪ اون رفته بهشت،
پس باید بنده خوبی باشم ♪
642
00:34:13,480 --> 00:34:20,560
♪ تا وقتی از این دنیا رفتم
بتونم محبوبم رو ببینم ♪
643
00:34:35,400 --> 00:34:37,120
ببخشید.
644
00:35:06,020 --> 00:35:08,980
تو اون لحظه
به خودم یه قولی دادم.
645
00:35:09,060 --> 00:35:11,610
تا آخر اون روز،
تنهاش نذارم.
646
00:35:11,690 --> 00:35:13,860
بهم نیاز پیدا میکرد.
647
00:35:15,650 --> 00:35:17,150
ممنون که اومدین.
648
00:35:17,240 --> 00:35:19,240
ای خدا.
649
00:35:19,320 --> 00:35:21,370
یعنی آقای فیشر داره چیکار میکنه؟
650
00:35:22,700 --> 00:35:26,080
کانرد با اون اومد اینجا؟
651
00:35:26,160 --> 00:35:27,910
امم...
نمیدونم.
652
00:35:29,460 --> 00:35:31,580
ممنون که اومدین.
653
00:35:35,920 --> 00:35:37,970
سلام جر.
ببخشید مزاحم شدم.
654
00:35:38,050 --> 00:35:39,800
- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
- آره.
655
00:35:39,880 --> 00:35:41,550
بفرمایین.
656
00:35:43,890 --> 00:35:46,060
اگه میخوای بری بالا،
657
00:35:46,140 --> 00:35:48,480
میتونم برات یه بشقاب غذا بیارم.
658
00:35:48,560 --> 00:35:50,440
نه،
لازم نیست.
659
00:35:50,520 --> 00:35:53,310
نه،
اشکالی نداره.
660
00:35:55,150 --> 00:35:56,570
خیلیخب.
661
00:35:56,650 --> 00:35:58,360
مرسی.
662
00:36:10,750 --> 00:36:12,460
این لباس خیلی برات کوچیکه.
663
00:36:12,540 --> 00:36:14,790
چرا اونی که گذاشتم رو تختت رو
نپوشیدی؟
664
00:36:16,960 --> 00:36:19,010
این لباس موردعلاقه سوزانا بود.
665
00:36:19,090 --> 00:36:20,820
بهخاطر اون میپوشیدمش.
666
00:36:20,940 --> 00:36:26,080
♪ آهنگ Silver Springs
از Fleetwood Mac ♪
667
00:36:26,930 --> 00:36:29,520
یکیشون واسه جره دیگه؟
668
00:36:29,600 --> 00:36:30,890
آره.
669
00:36:30,980 --> 00:36:32,540
من میرم بالا
تا بهش بدم.
670
00:36:32,560 --> 00:36:35,860
باشه.
بهش بگو من هم زودی میام.
671
00:36:39,690 --> 00:36:42,490
سلام بلی.
حالت چطوره؟
672
00:36:43,300 --> 00:36:43,820
خوبم.
673
00:36:45,200 --> 00:36:47,400
کانرد رو جایی ندیدین؟
674
00:36:47,520 --> 00:36:50,200
چرا.
فکر کنم داشت میرفت سمت اتاق تفریح.
675
00:36:50,200 --> 00:36:53,160
جدی؟
باشه. ممنون.
676
00:36:53,340 --> 00:36:55,020
خیلیخب.
677
00:37:09,680 --> 00:37:11,430
سلام.
678
00:37:11,520 --> 00:37:13,380
این واسه ماس؟
679
00:37:18,600 --> 00:37:20,220
مرسی.
680
00:37:22,990 --> 00:37:25,570
بلی...
681
00:37:25,660 --> 00:37:27,280
وایسا بلی.
682
00:37:30,660 --> 00:37:31,950
بلی وایسا.
683
00:37:32,040 --> 00:37:33,280
چی میخوای؟
ولم کن.
684
00:37:37,330 --> 00:37:39,920
بلی،
اون کار فقط واسه بلی بود.
685
00:37:40,000 --> 00:37:42,300
ببخشید که مزاحمتون شدم.
686
00:37:43,300 --> 00:37:44,680
داشت کمکم میکرد.
687
00:37:44,760 --> 00:37:47,220
یعنی کمک اون رو قبول میکنی
ولی مال من رو نه؟
688
00:37:48,260 --> 00:37:48,720
فهمیدم.
689
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
خوشحال شدم فهمیدم
690
00:37:49,850 --> 00:37:51,520
که رتبهم بین دوستدخترهای سابقت کجاس.
691
00:37:51,580 --> 00:37:54,160
- بزرگ شو.
- برو بمیر.
692
00:37:54,780 --> 00:37:56,960
باید میدونستم اینطوری میشی.
693
00:37:57,060 --> 00:37:58,880
منظورت چیه؟
694
00:37:59,440 --> 00:38:00,650
ولش کن.
695
00:38:00,730 --> 00:38:02,530
نه بگو.
بگو.
696
00:38:05,200 --> 00:38:08,360
میدونستم فکر بدیه
که باهات رابطه داشته باشم.
697
00:38:10,120 --> 00:38:12,540
حرفت رو باور نمیکنم.
698
00:38:13,320 --> 00:38:15,960
اشتباه خیلی بزرگی بود.
699
00:38:17,170 --> 00:38:18,790
ازت متنفرم.
700
00:38:20,440 --> 00:38:21,630
خوبه.
701
00:38:21,630 --> 00:38:21,640
دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت.
خوبه.
702
00:38:21,640 --> 00:38:24,090
دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت.
703
00:38:26,170 --> 00:38:27,880
بس کن.
704
00:38:44,740 --> 00:38:47,360
دیگه هیچوقت به خودم اجازه نمیدم
که باز هم اونطوری
705
00:38:47,450 --> 00:38:48,820
روم تاثیر بذاره.
706
00:38:48,910 --> 00:38:51,120
نمیتونم.
707
00:38:51,200 --> 00:38:53,080
اگه این کار رو کنم
نابود میشم.
708
00:38:53,740 --> 00:38:56,600
بچهها، من بعد از مراسم ختم
به وکیلهام گفتم
709
00:38:56,660 --> 00:38:59,000
که تموم راههای گریز رو بررسی کنن،
اما هیچی نبود.
710
00:38:59,120 --> 00:39:00,680
خب؟
اون خونه قانوناً مال جولیاس.
711
00:39:00,700 --> 00:39:02,340
یعنی از زمان مراسم میدونستی
که قراره
712
00:39:02,340 --> 00:39:03,720
خونه رو از دست بدیم؟
713
00:39:03,760 --> 00:39:06,780
جر، من اگه بخوام زندگیتون رو نابود کنم
پدر خوبی نیستم.
714
00:39:06,820 --> 00:39:09,580
چه باور کنین،چه نکین
من هم به اندازه شما ناراحتم.
715
00:39:09,620 --> 00:39:11,600
چرته.
چرت خالص.
716
00:39:11,620 --> 00:39:13,180
هیچوقت این خونه برات مهم نبود بابا.
717
00:39:13,260 --> 00:39:15,820
هیچوقت برات مهم نبود
چون هیچوقت مامان برات مهم نبود.
718
00:39:15,840 --> 00:39:17,440
خودت هم میدونی حرفت اشتباس.
719
00:39:17,520 --> 00:39:20,100
بس کن جر.
حداقل تو بگو که میفهمی.
720
00:39:20,740 --> 00:39:22,480
بابا،
نمیفهمم چرا
721
00:39:22,560 --> 00:39:25,240
نمیتونیم با پول پساندازمون بخریمش،
722
00:39:25,300 --> 00:39:27,980
بعدش هم هروقت به پولش نیاز داشتیم
میفروشیمش.
723
00:39:28,040 --> 00:39:30,990
نه، جولیا فردا در خونه رو
برای بازدید عمومی باز میذاره.
724
00:39:31,070 --> 00:39:32,620
واقعاً به تلاشتون احترام میذارم،
725
00:39:32,700 --> 00:39:34,410
اما دیگه حرفی نمیمونه.
726
00:39:34,490 --> 00:39:37,250
هرچیزی که جولیا میخواد رو
براش فراهم کنین.
727
00:39:37,330 --> 00:39:38,750
- فهمیدین؟
- کانرد راست میگفت.
728
00:39:38,830 --> 00:39:41,000
حرفت زدن باهات بیفایدهاس.
729
00:39:51,380 --> 00:39:53,180
سورپرایز!
730
00:39:54,460 --> 00:39:55,260
گندش بزنن.
731
00:39:55,320 --> 00:39:57,080
میدونستم باید میگفتیم
داریم میایم.
732
00:39:57,080 --> 00:39:59,230
نه،
واسه اون نیست...
733
00:39:59,310 --> 00:40:01,060
داریم خونه رو از دست میدیم.
734
00:40:01,140 --> 00:40:04,190
- گذاشتنش واسه فروش.
- وای، سیندربلی...
735
00:40:04,270 --> 00:40:07,230
- دارن خونه رو میفروشن؟
- آره.
736
00:40:11,150 --> 00:40:14,490
واست بلوبری آوردم.
737
00:40:16,200 --> 00:40:17,830
خوشحالم اینجایی.
738
00:40:23,400 --> 00:40:28,520
♪ آهنگ Circles
از Mac Miller ♪
739
00:40:43,400 --> 00:40:45,150
میدونستم میای اینجا.
740
00:41:04,750 --> 00:41:06,540
بابت صبح شرمندم.
741
00:41:07,220 --> 00:41:10,880
فکر کنم...
از این میترسیدم
742
00:41:10,960 --> 00:41:13,720
که ببینین دارم گند میزنم به همهچی.
743
00:41:19,640 --> 00:41:22,900
البته خوشحالم که موقع حرف زدن با بابا
پیشم بودی.
744
00:41:24,390 --> 00:41:25,850
خاله جولیا معلوم بود راضی نمیشه،
745
00:41:25,940 --> 00:41:28,940
اما واقعاً فکر میکردم
میتونم بابا رو راضی کنم.
746
00:41:30,820 --> 00:41:33,360
نذاشتی کامل حسابش رو برسم...
747
00:41:33,450 --> 00:41:35,530
راحت نیست.
748
00:41:40,660 --> 00:41:42,790
حس میکنم داریم از همه جدا میشیم
749
00:41:42,870 --> 00:41:45,290
و خونه آخرین چیزیه
که میتونه ما رو جمع نگه داره.
750
00:41:45,370 --> 00:41:47,040
ناامید نمیشیم.
751
00:41:48,290 --> 00:41:49,840
ناامید نمیشیم.
752
00:41:51,380 --> 00:41:53,970
یه راه دیگه پیدا میکنیم.
753
00:41:57,200 --> 00:41:58,640
نقشهای داری؟
754
00:41:58,720 --> 00:42:00,140
نه.
755
00:42:01,640 --> 00:42:03,390
هنوز نه.
756
00:42:06,980 --> 00:42:09,220
با هم یه کاریش میکنیم.
757
00:42:09,400 --> 00:42:10,820
آره؟
758
00:42:12,980 --> 00:42:15,240
آخه نمیدونم ولی...
759
00:42:15,320 --> 00:42:18,570
حس میکنم اگه فردا همهمون بیایم
760
00:42:18,660 --> 00:42:21,490
و عوضیبازی در بیاریم
برای شروع خوب باشه.
761
00:42:27,080 --> 00:42:29,080
خاله جولیا حتماً عاشق این کارمون میشه.
762
00:42:31,750 --> 00:42:33,590
یه گهی میخوریم.
763
00:42:35,050 --> 00:42:37,180
یه گهی میخوریم.
764
00:42:48,230 --> 00:42:49,520
هوف.
765
00:42:49,600 --> 00:42:51,520
جر چطوره؟
766
00:42:51,610 --> 00:42:54,400
بهنظرم خوبه.
767
00:42:55,140 --> 00:42:56,720
بهش گفتم ناامید نمیشیم.
768
00:42:56,740 --> 00:42:58,420
- باید جداتون کنم؟
- نه.
769
00:42:58,450 --> 00:43:00,320
خوبه.
770
00:43:00,960 --> 00:43:02,700
چون نمیشیم.
771
00:43:03,830 --> 00:43:06,120
یه مبل دیگه هم اونجاسها.
772
00:43:06,200 --> 00:43:08,180
- ممنون بلی.
- همه میدونن اون مبله خوب نیست.
773
00:43:08,210 --> 00:43:10,000
- ممنون.
- باشه ولی...
774
00:43:12,000 --> 00:43:14,630
نمیتونم که تضمین کنم...
775
00:43:14,710 --> 00:43:15,800
استیون،
نشستی جای من.
776
00:43:15,880 --> 00:43:17,760
خب دیر بجنبی، باختی.
777
00:43:17,840 --> 00:43:20,440
- میتونی بشینی رو زمین.
- نکن دیگه... بذار بشینه.
778
00:43:20,470 --> 00:43:23,100
- چیه خب؟
- بلند شو. بذار بشینه.
779
00:43:23,180 --> 00:43:26,020
- ای خدا. باشه بابا.
- خدایا.
780
00:43:26,100 --> 00:43:28,140
شرمنده استیو جون.
راستی، پیتزا سفارش دادم.
781
00:43:28,230 --> 00:43:30,400
احتمالاً یه نیمساعت دیگه برسه،
اما فقط
782
00:43:30,480 --> 00:43:32,830
یه آناناسی سفارش دادم،
پس دوتا قاچش واسه منه، خب؟
783
00:43:32,860 --> 00:43:34,980
عجب آدمی هستی جرمایا.
784
00:43:36,570 --> 00:43:37,780
چیه مگه؟
785
00:43:37,860 --> 00:43:39,320
شاید جولیا راست میگفت.
786
00:43:39,400 --> 00:43:41,870
سوزانا واقعاً فکر میکرده
که کازینز یه دنیای خیالیه.
787
00:43:41,950 --> 00:43:43,950
اما باعث شده من هم همچین فکری بکنم.
788
00:43:44,030 --> 00:43:46,290
پس شاید باید کاری کنم
که حتماً اینطوری بمونه.
789
00:43:46,370 --> 00:43:47,680
خب حالا چی ببینیم؟
790
00:43:47,680 --> 00:43:51,000
با خودم گفتم
«در یک شب اتفاق افتاد» رو ببینیم.
791
00:43:51,080 --> 00:43:53,420
- اوه.
- ایول.
792
00:43:53,500 --> 00:43:56,210
برگردیم به اون قدیما.
793
00:44:01,720 --> 00:44:03,300
اعتصاب غذا؟
794
00:44:03,390 --> 00:44:04,760
از کی وضع اینطوری شده؟
795
00:44:04,850 --> 00:44:06,600
از امروز و دیروز
هیچی نخورده.
796
00:44:06,680 --> 00:44:08,600
- مرتب غذاش رو میفرستین؟
- بله قربان.
797
00:44:08,680 --> 00:44:10,360
پس چرا به زور ندادین بهش؟
798
00:44:11,730 --> 00:44:13,250
خب، به این سادگیها هم نیست،
آقای اندروز.
799
00:44:13,270 --> 00:44:14,710
خودم باهاش حرف میزنم.
800
00:44:14,730 --> 00:44:16,020
یکم غذا براش بیار.
801
00:44:16,110 --> 00:44:17,900
چشم قربان.
802
00:44:19,440 --> 00:44:20,590
تا نذاری از این قایق برم
803
00:44:20,610 --> 00:44:21,670
لب به غذا نمیزنم.
804
00:44:21,700 --> 00:44:23,070
بس کن الی.
805
00:44:23,160 --> 00:44:24,620
تو که میدونی
من کار خودم رو میکنم.
806
00:44:24,700 --> 00:44:26,330
این سری دیگه نه.
807
00:44:26,410 --> 00:44:28,160
باهاش ازدواج کردم.
808
00:44:28,240 --> 00:44:30,350
اما هیچوقت زیر یه سقف باهاش نمیری.
809
00:44:30,370 --> 00:44:32,270
- حالا میبینی.
- چرا تو مغزت فرو...
810
00:44:47,180 --> 00:44:48,720
کانرد!
811
00:44:51,060 --> 00:44:53,100
کانرد،
چیشد رفیق؟
812
00:44:54,520 --> 00:44:56,180
کانرد؟
813
00:44:58,133 --> 00:45:05,133
مترجمین: «امیر فرحناک و محمدعلی sm»
814
00:45:05,991 --> 00:45:12,991
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
815
00:45:13,493 --> 00:45:20,493
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez