1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 Η Σουζάνα μού είπε πως όταν γεννήθηκα, 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 προοριζόμουν για έναν από τους γιους της. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 Τον Κόνραντ ή τον Τζερεμάια; 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Γιατί τα βρόντηξες όλα; 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 Νόμιζα πως ήμασταν ερωτευμένοι. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 Ήμασταν. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 Είσαι η καλύτερή μου φίλη. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 Ήθελα να κάνω περισσότερα, αλλά περίμενα. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 -Ίζαμπελ Κόνκλιν, θες να παντρευτούμε; -Ναι. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 Πλάκα μάς κάνετε; 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 Μην τον παντρευτείς. Γύρνα σ' εμένα. 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 Θέλω να με κοιτάξεις στα μάτια και να μου πεις πως δεν τον αγαπάς. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 -Τζερεμάια, εσένα αγαπώ. -Άλλο σε ρώτησα. 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 Η Μπέλι κι ο Κόνραντ ήταν αδελφές ψυχές με βραχιόλια αιωνιότητας. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 Είμαστε τελείως νορμάλ σε σύγκριση μ' αυτούς. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 Ξαναγυρνάμε ο ένας στον άλλον 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 σαν να μην τελειώσαμε ποτέ. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 Αν δεν δουλέψει, όμως; 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 -Πού είσαι; -Στο Παρίσι. 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Πώς είναι η Μπέλι; Λες να χαιρόταν αν την έπαιρνα; 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 Θα πρέπει να ρισκάρεις για να το μάθεις. 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 Ένα μέρος μου πάντα πίστευε πως θα τα ξαναβρίσκαμε. 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Κάνε ό,τι νομίζεις. 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 Μην περιμένεις να μη στενοχωρηθώ, αλλά μην το χαραμίσεις κι εσύ. 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 -Πολύ ωραία τα μαλλιά σου. -Ευχαριστώ. 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 Να προσέχεις. 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Μπέλι. 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 Κόνραντ. 31 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 Έκπληξη! 32 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 Έλα να σ' αγκαλιάσω. Γεια. 33 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 Ωραίο μαλλί. 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 Ναι, ευχαριστώ. 35 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 Τι κάνεις εδώ; 36 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 Ναι. 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 Συγγνώμη, το κανόνισα την τελευταία στιγμή. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 Έχω ένα συνέδριο στις Βρυξέλλες, 39 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 και το Παρίσι είναι πολύ κοντά με το τρένο. 40 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 -Ναι. -Οπότε… 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 -Μια που έχεις γενέθλια… -Αύριο είναι. 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 Όχι, ναι, το ξέρω. Απλώς… 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 Αύριο αρχίζει το συνέδριο. 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 Είπα να περάσω να σε δω 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 και να πάω στις Βρυξέλλες αργότερα. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 Σίγουρα θα 'χεις κανονίσει. 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Ναι, έχω. 48 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 Μην ανησυχείς. Έσκασα μύτη ξαφνικά, οπότε… 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 Τι ώρα φεύγει το τρένο σου; 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 Έχουν πολλά δρομολόγια. 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 Θα έπαιρνα το τελευταίο, 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 κι αν δεν σε πετύχαινα, θα πήγαινα να δω τα αξιοθέατα, 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 να κάνω καμιά βόλτα, χωρίς άγχος. 54 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 Έχω κανονίσει για τις 8:00, αλλά… 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 μπορώ να σου κάνω παρέα ως τότε. 56 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 -Ναι; -Ναι. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 -Θα χαρώ να ξαναγίνω τουρίστρια. -Ναι; 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 -Ναι. -Θα 'ταν υπέροχα. 59 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 Ωραία, ναι. Ν' αφήσω την τσάντα σου στο σπίτι μου 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 -και φεύγουμε. -Εντάξει. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 Περίμενε εδώ. Επιστρέφω αμέσως. 62 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 Εντάξει. 63 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 Τι πας να κάνεις; 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 Ξενάγησέ τον για λίγες ώρες, και στείλ' τον στο καλό. 65 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 Λοιπόν, οι ντομάτες είναι εδώ… 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Είκοσι πέντε. 67 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 Γεια. 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 -Γεια. -Τι ώρα σηκώθηκες; 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Στις 5:00. 70 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 Α, πα πα! 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 Έχω να ετοιμάσω τέσσερα πιάτα για 30 άτομα 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 ως "ο πιο καυτός ανερχόμενος σεφ στη Βοστώνη". 73 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 Με βάση το νέο TikTok της Τέιλορ, 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 είσαι ο πιο σέξι νέος σεφ εν ζωή. 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Γιατί την άφησα να με πείσει; 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 Επειδή, αφού θα σκίσεις, κάθε πεντάστερο εστιατόριο θα σε παρακαλάει 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 να γίνεις "garde-manger" τους. 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 Ξέρεις τι είναι αυτό; 79 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 Όχι, δεν ξέρω. 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 Το κοιτάς λίγο; 81 00:06:01,653 --> 00:06:04,364 Ο Κόνραντ λέει "καλή τύχη". Στις Βρυξέλλες είναι; 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 Όχι, στο Παρίσι. Με την Μπέλι. 83 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 Μη μου πεις. 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 Σου λέω. 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Με πήρε χθες από το αεροδρόμιο. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 Δεν θέλω να μπλέκομαι στα πόδια σου, αλλά… 87 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 Ντι, τα πόδια μου κοιμούνται στον ξενώνα σου το τελευταίο εξάμηνο. 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 89 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Εσύ είσαι καλά, όμως; 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Ναι. 91 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 Ναι. Νομίζω πως η αναμονή ήταν το χειρότερο, 92 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 αλλά τώρα που ξαναβρίσκονται η Μπέλι με τον Κόνραντ, 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 δεν με χαλάει τόσο. 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Δεν είναι πρόοδος αυτό; 95 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Ποιος ξέρει; 96 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 Επίσης… Όχι, άσ' την κάτω. 97 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 -Μόνο μία. -Δεν είναι για σένα. 98 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 Μόνο μία. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 Ήθελα να σου πω. 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Μας βρήκα καινούριο καναπέ. 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Έχουμε καναπέ. 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 Δεν σ' αρέσει, όμως. 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 Όλο παραπονιέσαι ότι όταν δουλεύεις εκεί, 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 πονάει η πλάτη σου. 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 -Ωχ, με βαρέθηκες. -Όχι. 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 Κι εγώ σχεδιάζω ν' αγοράσω έπιπλα σαν βλάκας. 107 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 Όχι, Τζερ, σταμάτα. Δεν είναι αυτό. 108 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Μετακομίζω στην Καλιφόρνια 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 σ' έναν μήνα. 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 -Τι; -Το ξέρω. 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 Βρήκαμε επιτέλους επαρκή χρηματοδότηση, 112 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 με την προϋπόθεση να μετακομίσουμε στο Σαν Φρανσίσκο. 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 Αλλά δεν θα σ' αφήσω σύξυλο. 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 Ντενίζ, χαίρομαι πολύ για σένα. 115 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Το αξίζεις. 116 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 -Δούλεψες πολύ σκληρά. -Ευχαριστώ. 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 Θεέ μου. Η Τέιλορ θα τσαντίστηκε. 118 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 Βασικά, ο Κόνκλιν δεν της είπε ακόμα 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 ότι μετακομίζουμε, γι' αυτό μη σου ξεφύγει κάτι. 120 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 Τι; 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Συγγνώμη, τι είπες τώρα; 122 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 -Θα τον σκοτώσω. -Τέιλορ, σε παρακαλώ, σταμάτα. 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 Επίσης, μόλις έμαθα ότι στο μπαρ γι' απόψε 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 έσπασε ένας σωλήνας και πλημμύρισε, 125 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 οπότε, όλα πάνε κατά διαόλου! 126 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 Τέιλορ, περίμενε. Συγγνώμη. 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Θα πηδήξω μέσα. 128 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 Ναι, τρέχα. 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Το κάνω, πηδάω μέσα! 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 Μπα, παραείναι κρύο. 131 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Τι θες να δούμε μετά; 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 Τον Πύργο του Άιφελ ίσως; 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 -Σίγουρα. -Έχει ωραία θέα. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 Κάτι άλλο; Θα μπορούσαμε να πάμε 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 στο Περ-Λασέζ όπου είναι θαμμένος ο Τζιμ Μόρισον. 136 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 -Ναι, μια χαρά. -Ναι; 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 Εγώ… 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 πολλές φορές… 139 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 φανταζόμουν τη ζωή σου εδώ. 140 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 Και μάλλον… 141 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 Πάμε όπου θες. Αλλά θα προτιμούσα… 142 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 να δω το Παρίσι όπως το βλέπεις εσύ. 143 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 Εντάξει. 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 Ξέρω πού να σε πάω. 145 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 Πού; 146 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Θα δεις. 147 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Πού; 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 Κυριολεκτικά, μόλις μετακόμισα στη Βοστώνη για χάρη του. 149 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 Έπιασα δουλειά, και τώρα πιστεύει 150 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 ότι θα μετακομίσω έτσι απλά στην Καλιφόρνια; 151 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Δεν είπε κάτι τέτοιο. 152 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 Δεν είπε τίποτα! 153 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Λες ότι θέλει να χωρίσουμε; 154 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 -Δεν είπα αυτό! -Πες μου. 155 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 -Αυτό είπε; -Δοκίμασα 20 μέρη 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 και τίποτα. 157 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 Εσείς βρήκατε κάτι; 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Όχι, ήμασταν απασχολημένες. 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Θα βρούμε κάτι. 160 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 Προσπαθώ να καταλάβω γιατί το αγόρι μου θέλει να πάει στην άλλη άκρη της χώρας. 161 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Όχι, πρώτα πρέπει να μαρινάρω το αρνάκι 162 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 για να είναι έτοιμο μαζί με τα χτένια. 163 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 Αλλά δεν έχει σημασία αν δεν βρούμε μαγαζί. 164 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Συγγνώμη. Το ξέρω. 165 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Να το αναβάλουμε. 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 -Όχι. -Όχι. 167 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 Περίμενε. Και το αηδιαστικά όμορφο παραθαλάσσιο εξοχικό σας; 168 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Θα δίνει τον τέλειο τόνο. 169 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Δεν ξέρω. 170 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 Ο κόσμος θα πάθει πλάκα με τη θέα. Κι έχει τεράστια κουζίνα. 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 Έχω να πάω εκεί από… 172 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 Τζερ, αν δεν είσαι έτοιμος να πας, θα βρούμε άλλο μέρος. 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Όχι. Ντενίζ, έχεις δίκιο. 174 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Θα μου κάνει καλό. Θα ωφελήσει το δείπνο. 175 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 Αρχίζω να πακετάρω. 176 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 -Εντάξει. -Πες μου για τον Στίβεν στα γρήγορα. 177 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 Αγάπη μου, μιλήστε μεταξύ σας, εντάξει; 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Σίγουρα θα του μιλήσω. 179 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Καλά, εντάξει. 180 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 Ας κάνουμε υπομονή 24 ώρες, εντάξει; 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 Θα 'ναι μεγάλη βραδιά για τον Τζερ και… 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 Και για μένα είναι μεγάλη βραδιά. 183 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 Αν τα βγάλω πέρα, το αφεντικό μου θα μ' αφήσει 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 να αναλάβω εκστρατείες προώθησης. 185 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 Αρκεί να βρω πώς θα πάνε όλοι οι ινφλουένσερ εστίασης στο Κάζινς, 186 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 να στείλω εκεί το φορτηγό για τα φαγητά, 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 τον εξοπλισμό που νοίκιασα 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 και τους σερβιτόρους. 189 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 -Τη γάμησα! -Εντάξει. 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Εντάξει. Άκου. 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 Το 'χεις. Θα σε βοηθήσω. 192 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 Δίκιο έχεις. 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 Ηρέμησα. 194 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 Είμαι προσηλωμένη. Εντάξει; 195 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 Σαν λέιζερ. Πάμε να σκίσουμε. 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 Επιτρέπεται να είμαστε εδώ; 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 -Απίστευτα δεν είναι; -Ναι. 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 Έρχεσαι συχνά εδώ; 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 Ερχόμουν παλιότερα. 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 Όταν πρωτοέφτασα 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 και προσπαθούσα να τακτοποιηθώ, 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 είχα πολύ ελεύθερο χρόνο. 203 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 Η μάνατζερ του μπαρ που δούλευα, 204 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 τη λένε Σελίν, 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 δούλευε σ' αυτό το κτίριο. 206 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 Αυτή μου είπε για τούτη την ταράτσα 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 και… 208 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Δεν ξέρω, έχει κάτι η θέα του Παρισιού από δω. 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Όλα στο πιάτο. 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 Με βοήθησε να βάλω τα πράγματα στη θέση τους. 211 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 Έτσι όπως όλα… 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 συνενώνονται όμορφα. 213 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 -Με πιάνει δέος. -Σαν το σώμα μας. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Αν προσπαθείς να δεις ξεχωριστά κάθε όργανο, 215 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 είναι σισύφειο έργο. Σε καταβάλλει. 216 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 Αλλά αν κάνεις ένα βήμα πίσω και το δεις συνολικά, 217 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 αν δεις πώς το σώμα λειτουργεί ως ορχήστρα, 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 όλα βγάζουν νόημα, είναι κάτι θαυμάσιο. 219 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Άλλο εννοούσες, έτσι; 220 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 -Όχι, ναι. -Α, εντάξει. 221 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 Προς στιγμήν, 222 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 μιλούσες σαν… 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Σαν σπασίκλας; 224 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 Όπως όταν ήσουν 10 ετών. 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Έχεις βρει τη βολή σου εδώ. 226 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 Στο Παρίσι. 227 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Ναι, έτσι νιώθω. Τώρα. 228 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 -Μου πήρε έναν χρόνο, πάντως. -Ναι; 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 Ναι. Δηλαδή, 230 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 με το ζόρι έβγαινα από το σπίτι 231 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 για να κάνω το παραμικρό. 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 -Σαν τι; -Σαν… 233 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Τι; 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 Να βρω απορρυπαντικό στο σούπερ μάρκετ. 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 Δεν ήξερα ποιο είναι για τα ρούχα 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 και ποιο για τα πιάτα. 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 Μη σου φαίνεται απλό. 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 Αναγκάστηκα να ρωτήσω 239 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 και δεν καταλάβαιναν όταν τους έλεγα "lessive". 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 Μια χαρά το λες. 241 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 Κόνραντ, δεν έχεις ιδέα από καλά Γαλλικά. 242 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 Ένα σωρό φορές ένιωσα σαν χαζή. 243 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 Ώσπου μια μέρα, ανέβηκα εδώ πάνω για να δω την ανατολή 244 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 και θυμήθηκα αυτό που είχες πει 245 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 για την πρώτη φορά που είδες τον Ειρηνικό. 246 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 Το θυμόσουν; 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 Είπες πως ήταν σαν να βρίσκεσαι σε άλλον πλανήτη. 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 Σαν να 'ναι όλα πιθανά. 249 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Έτσι εξελίχθηκε το Παρίσι για μένα. 250 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Ήταν πολύ δύσκολα. 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 Άντεξα, όμως. 252 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 Και τώρα ζω στην πιο όμορφη πόλη του κόσμου. 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Πού το ήξερες; 255 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 Έλα τώρα. Πώς σε έλεγαν οι μάνες μας; 256 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 Σε έλεγαν "αλανιάρα γάτα". 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Δεν νομίζω πως ήταν κομπλιμέντο. 258 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 Κι όμως. 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 Ανέκαθεν ήσουν τσαούσα. 260 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 Δεν δείλιαζες ποτέ μπροστά στις προκλήσεις. 261 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 Ήσουν πολύ ανταγωνιστική, ειδικά απέναντι στον εαυτό σου. 262 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 Έλα τώρα. 263 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Σιγά μη σε πτοούσε το Παρίσι. 264 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 Θες να 'ρθεις απόψε; 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 Αν υπάρχει τρένο που φεύγει πιο αργά. 266 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Ναι, υπάρχει ένα βραδινό τρένο. 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 Να μη σου γίνομαι βάρος, όμως. 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Δεν γίνεσαι βάρος. 269 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Απλώς κάποιοι φίλοι θα μου κάνουν το τραπέζι. 270 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 Έλα, θα περάσουμε καλά. 271 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 Θα 'ναι ωραία να έχω δίπλα μου κι έναν παλιό φίλο. 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Σίγουρα; Εγώ… 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 Ναι. 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 Πώς σου φαίνεται; 275 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 -Το σηκώνεις λίγο; -Ναι. 276 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 Χαμήλωσέ το. 277 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Τέι, δοκίμασε αυτό στα γρήγορα. 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 -Ναι. -Έβαλες την Ντενίζ 279 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 να κάνει χαμαλοδουλειές; 280 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 Είμαι σίγουρη ότι τις κάνει για σένα. 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 Όλα είναι ωραία. 282 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 Απομένει μόνο να μην τα σκατώσω. 283 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 -Πώς σου φαίνεται; -Τέλειο. 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 Δεν δοκίμασες καν το λάδι βασιλικού. 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 Δεν ξέρω τι ζητάς, Τζερ. 286 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 Έχει γεύση κρύας ντοματόσουπας. Είναι νόστιμη. 287 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 -Τα έφερα όλα. -Συγγνώμη. 288 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 -Καλώς τον. -Γεια. 289 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Ντενίζ, έρχεσαι να με βοηθήσεις λίγο; 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 Ναι, βέβαια. 291 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 Ευχαριστώ που έκανες τον κόπο. 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 -Σιγά, αλίμονο. -Ναι. 293 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 Ξέρω ότι θες να εντυπωσιάσεις 294 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -το αφεντικό σου. -Ναι. 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 Πάνω απ' όλα η δουλειά, έτσι; 296 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Ναι. 297 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 Ωραία το φτιάξατε. 298 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 Χαίρομαι που σ' αρέσει. Ξέρεις τι κατάλαβα; 299 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Αφιερώνω τόσο πολύ χρόνο για το δείπνο, 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 που παρέλειψα να βρω τρόπους 301 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 για να κάνουμε το σπιτάκι μας πιο "δικό μας". 302 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Πιο χουχουλιάρικο. 303 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 Εντάξει, ναι. 304 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Λέω να βάψουμε το σαλόνι. 305 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 Εντάξει, βεβαίως. 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Λέω να πάρουμε και γάτα. 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 Γάτα; 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 Η Λουσίντα δεν μ' άφηνε γιατί τις θεωρεί κακιασμένες, 309 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 αλλά νομίζω πως θα γινόμασταν υπέροχοι γατογονείς. 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 Το γατάκι μας θα γινόταν αγγελούδι. 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Ναι, εννοείται. 312 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 Αλλά ας μη βιαστούμε… 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 -Ναι, ας μη βιαστούμε, κόπανε. -Τι… 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Αν το θες τόσο πολύ, 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 εντάξει, ας πάρουμε γάτα. 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Δεν νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι… 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 Δεν έχω χρόνο τώρα. Έχασα τους σερβιτόρους μου. 318 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Τι στην ευχή; 319 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 Θα 'μαι έτοιμη σε λίγα λεπτάκια. 320 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Πάρε τον χρόνο σου. 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ 322 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 Φοβερό διαμέρισμα. 323 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 Ευχαριστώ. Μου το άφησε η φίλη μου η Τζέμα. 324 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 Θα τη γνωρίσεις απόψε. 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 Σε σύγκριση με το παλιό μου, είναι παλάτι. 326 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 Ανυπομονώ να γνωρίσω τους φίλους σου. 327 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 Είσαι πανέμορφη. 328 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 Ευχαριστώ. 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 Κοίτα ποιον βρήκα. 330 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Να σ' το κουμπώσω. 331 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 Εντάξει. 332 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 Ευχαριστώ. 333 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 Να πηγαίνουμε. 334 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 Είμαι εντάξει; 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 -Μάλιστα. -Ναι. Τώρα πάμε. 336 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 -Γεια σου! -Γεια! 337 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 Γεια, τι κάνεις; 338 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 -Καλά, εσύ; -Καλά. 339 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 Είσαι αστέρι. Χρόνια πολλά. 340 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 Γεια. Τι κάνετε; 341 00:23:02,673 --> 00:23:03,508 Χάρηκα. 342 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 -Χαίρω πολύ. -Γεια. 343 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 Γεια! 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 -Χρόνια πολλά. Κούκλα είσαι. -Ευχαριστώ. 345 00:23:08,262 --> 00:23:09,972 -Τι κάνεις; -Καλά, εσύ; 346 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 -Συγκάτοικος. -Εντάξει. 347 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 Ίζαμπελ! 348 00:23:16,020 --> 00:23:17,271 Τα μαλλιά σου! 349 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Τι ωραία! 350 00:23:20,858 --> 00:23:22,235 Προοδεύεις. 351 00:23:22,318 --> 00:23:23,778 Ποιος είν' αυτός; 352 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 Ο Κόνραντ, ένας φίλος από την πατρίδα. 353 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 Από δω οι φίλες μου, Τζέμα και Μαξ. 354 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 -Χάρηκα. -Ο γνωστός Κόνραντ; 355 00:23:32,787 --> 00:23:34,664 -Γεια. -Μαξ. 356 00:23:34,747 --> 00:23:37,875 Ήρθε; Για καλό ή για κακό; 357 00:23:37,959 --> 00:23:39,043 Θα δείξει. 358 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 Ίζαμπελ! 359 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 Τι έκπληξη είν' αυτή, βρε τσούλα; 360 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 Ο μεγαλύτερος αδερφός. 361 00:23:46,050 --> 00:23:49,137 Αν αυτός είναι τόσο σέξι, πώς ήταν ο μικρότερος; 362 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 Κόνραντ, από δω… 363 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 -Η Σελίν. -Γεια. 364 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 Η κολλητή της Ίζαμπελ στο Παρίσι. 365 00:23:54,725 --> 00:23:55,601 Ορίστε; 366 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 Μετά την Τζέμα. 367 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 Χαίρω πολύ. 368 00:24:01,649 --> 00:24:03,109 Kir Royale για τη βασίλισσα. 369 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Χρόνια πολλά, όμορφη. 370 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 Ευχαριστώ. Κόνραντ, από δω ο Μπενίτο. 371 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 Γεια. Χαίρω πολύ. 372 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 Παρομοίως, Κόνραντ. 373 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Ξέρουμε τα πάντα για σένα. 374 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Είσαι θρύλος στο Παρίσι. 375 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 Θρύλος, ε; 376 00:24:19,250 --> 00:24:20,168 Φρόνιμα. 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 Φρόνιμος είμαι. 378 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 Σου πήρα δώρο. Έλα. 379 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 -Έλα. Πρόσεχε. -Επιστρέφω. 380 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 Λοιπόν, πώς ήταν το ταξίδι σου; 381 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 Μια χαρά. 382 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 Από πού γνωρίζετε την Ίζαμπελ; 383 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 -Μου έσωσε τη ζωή το πρώτο βράδυ. -Έτσι, ε; 384 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 Ναι. Μετά πήγαμε για ρέιβ 385 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 και μετά όλα πήραν τον δρόμο τους. 386 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 Ναι. 387 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 Το πιο σημαντικό: σ' αρέσει το κρασί; 388 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 Το λατρεύω. 389 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 -Να σου βάλω ένα ποτήρι; -Ναι, ευχαριστώ. 390 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 Τι ωραίο! Ευχαριστώ. 391 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 -Χαίρομαι που σ' αρέσει. -Να το δω. 392 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 Δείξ' το. 393 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 Ευχαριστώ. 394 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 Ωραία. 395 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Ξέρεις, Κόνραντ, μου φάνηκε ρομαντικό αυτό που έκανες. 396 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 Πού είπες στην Ίζαμπελ ότι την αγαπάς λίγο πριν παντρευτεί τον αδερφό σου. 397 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 Δεν ήταν, όμως, 398 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 λίγο άκυρη στιγμή; 399 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 Για να 'μαι ειλικρινής, δεν ξεκίνησα την κουβέντα 400 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 με σκοπό να της πω ότι την αγαπώ. 401 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 Δεν κρατήθηκες, όμως, 402 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 κι αυτό το καθιστά ρομαντικό. 403 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 Ο αδερφός μου μάλλον θα διαφωνούσε. 404 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 Σαν από ταινία. 405 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 Οι μισοί θεατές να βλέπουν την οθόνη και να λένε "Κάν' το Κόνραντ", 406 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 και οι άλλοι μισοί "Όχι! Μην το κάνεις". 407 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 Είναι ο κακός της ταινίας. 408 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 Όχι, εγώ είμαι αυτή. 409 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 Γιατί δεν έκανε κανείς μας την κρίσιμη ερώτηση; 410 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 Κόνραντ, τι κάνεις εδώ στο Παρίσι; 411 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 Ήρθε για δουλειά, για ένα συνέδριο στις Βρυξέλλες. 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 Και μια που το Παρίσι είναι κοντά… 413 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 Δεν είναι τόσο κοντά. 414 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 Μιάμιση ώρα. 415 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 Σκάσε, Μπενούλη. 416 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 Δεν έχει απευθείας πτήσεις από Καλιφόρνια για Βρυξέλλες; 417 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 Δεν βγάζει νόημα. 418 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 Όχι, έχεις δίκιο. 419 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 Άλλαξα την πτήση μου. Ήθελα πολύ να τη δω. 420 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 Μη δίνεις σημασία στον Μπενίτο. 421 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 Είναι χολωμένος που τον παράτησε η Ίζαμπελ. 422 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 Πρόσεχε, με πληγώνεις. 423 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 Πάνε μόλις έξι βδομάδες. 424 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 Ήθελα να την πάρω στο Μεξικό να γνωρίσει τη γιαγιά μου, 425 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 αλλά με απέρριψε. 426 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 Θα είσαι πάντα αυτός που μου έμαθε να οδηγάω σκούτερ. 427 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 Κι εγώ αυτός που σου έμαθε να κάνεις ποδήλατο. 428 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 Τέλος πάντων, δεν ήρθα στο Παρίσι επειδή είναι κοντά στις Βρυξέλλες. 429 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 Ήρθα επειδή κάθε χρόνο 430 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 γιορτάζουμε τα γενέθλια της Ίζαμπελ στο εξοχικό μας στο Κάζινς. 431 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 Αλλά τώρα είναι εδώ, 432 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 οπότε είπα να της φέρω λίγο από το Κάζινς. 433 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 Πολύ γλυκό. 434 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Ξαδέρφια είναι; 435 00:27:19,305 --> 00:27:21,307 Νόμιζα πως είναι αδέρφια. 436 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 Μάλλον όχι. 437 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 Έπεισα τα μέλη της αδελφότητάς σου να βοηθήσουν στο σερβίρισμα. 438 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 -Ωραία. -Ναι. 439 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Τα κακά νέα είναι 440 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 ότι ο ψαράς μπέρδεψε την παραγγελία. Δεν έχει χτένια, μόνο στρείδια. 441 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 Τι να τα κάνω τα στρείδια; 442 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 Μαγείρεψέ τα. 443 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 Τέι, δεν θα τα μαγειρέψω. Εντάξει; 444 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 -Εντάξει. -Θα τα σερβίρω… 445 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 ωμά με μινιονέτ καρπουζιού. 446 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 -Δεν ξέρω… -Υπέροχα, μια χαρούλα. 447 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 Το άλλο είναι ότι η εταιρεία ενοικίασης 448 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 ξέχασε τα φορμάκια για το επιδόρπιο. 449 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 Τα ξέχασε; Σοβαρά; 450 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 -Αλλά δεν πειράζει. -Πώς; 451 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 Θα κατεβώ στην πόλη ν' αγοράσω. Ελπίζω να έχουν. 452 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 Θα πας στην πόλη; 453 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 -Θα έρθω να βοηθήσω. -Όχι, θα πάω μόνη. 454 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 Για προπόνηση. 455 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 Στη φαντασία μου είναι ή η Τέιλορ κάνει σαν ψυχωσική σήμερα; 456 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Έμαθε για το Σαν Φρανσίσκο. Εντάξει; 457 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 -Τι; -Ναι. 458 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 Και τσαντίστηκε. 459 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 Πρέπει να της μιλήσω. 460 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 Κάν' το, αλλά έξω. Όχι εδώ μέσα, παρακαλώ. 461 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 -Κακή στιγμή; -Μόνο αν έχεις άσχημα νέα. 462 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Ναι, μπορεί. 463 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 Μπαμπά, ήρθες. 464 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 Γεια σου, μικρέ. Έκπληξη! 465 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Μάλλον χάθηκε το προσκλητήριό μου. 466 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 Απλώς δεν πίστευα πως θα… 467 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο, ένα δείπνο είναι. 468 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 Αλλιώς μου το παρουσίασε η Λόρελ. 469 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 Έφερα σαμπάνια. 470 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 Από τον γάμο μου. 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 Ναι, να μην πάει χαμένη. 472 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Πήγαινέ τη στην αυλή. 473 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 Όχι στην κουζίνα; 474 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 Όχι. Απαγορεύεται η είσοδος σε καλεσμένους. 475 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 Τα λέμε εκεί σε λίγο. 476 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 -Δικό μου είναι το σπίτι. -Ναι. 477 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 Την έβαψα. Το δείπνο πάει κατά διαόλου, 478 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 ήρθε κι ο πατέρας μου να με δει να αποτυγχάνω. 479 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 Όλα καλά θα πάνε. 480 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 Όχι, δεν έπρεπε να ξανάρθω εδώ. 481 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 Το σπίτι με κάνει να νιώθω άχρηστος, 482 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 όπως όταν έφυγα πέρυσι το καλοκαίρι. 483 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 Είναι καταραμένο. Καλύτερα να το ακυρώσουμε. 484 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 Όχι, μη λες τέτοια. Εντάξει; 485 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 Τζερεμάια, σε βλέπω να σκίζεσαι εδώ και μήνες 486 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 για να φτάσεις ως εδώ, σε τούτη τη στιγμή. 487 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Μην αφήσεις το παρελθόν να σου τη στερήσει. 488 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 Μην το αφήσεις να σε απομακρύνει από δω. 489 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 Παραείναι ωραίο το σπίτι. 490 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 Έχει και πισίνα, που να πάρει. 491 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 Ναι, η πισίνα είναι όντως ωραία. 492 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 Ναι, είναι. 493 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 Το ίδιο κι εσύ, Ντι-νάις. 494 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 Ναι. 495 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 Χαίρομαι που γνωριστήκαμε. 496 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 Ναι… 497 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 Θα σκίσεις, ρε θηρίο. Εντάξει; 498 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Εντάξει. 499 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 'Ντάξει. 500 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 -Όχι, από δω. -Από δω. 501 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 Ευχαριστώ. Το 'πιασα. 502 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 Ναι. 503 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 Άνοιξε το δώρο μου. 504 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 Εντάξει. 505 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 Είναι πολύ ωραίο. 506 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Πάντα σου άρεσε το δικό μου. 507 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 Ευχαριστώ. 508 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 Θεέ μου, τι ωραίο! 509 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 Πανέμορφο. 510 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 Λοιπόν, πού είναι το δώρο μου; 511 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 Αστειεύομαι. 512 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Ίζαμπελ, αυτός είναι το δώρο. 513 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 Θα τον ξετυλίξεις αργότερα; 514 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 Εγώ σου έχω ένα δώρο, 515 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 γλυκιά μου. 516 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 Για όλους μας. 517 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 Μοιράσου το. 518 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 Με τον Μπενίτο… 519 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 δεν τα έχετε; 520 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 521 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 Παλιά έλεγες πως η μαριχουάνα καταστρέφει τη λευκή ουσία. 522 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 Θυμάσαι και το παραμικρό απ' όσα είπα; 523 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 Ναι. 524 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 Δεν θα 'ρθει απόψε η Κέιλι; 525 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 Με παράτησε, οπότε δεν πρόκειται να έρθει ποτέ. 526 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 Λυπάμαι. 527 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 Έτσι είναι οι χωρισμοί. 528 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 Εσύ βγαίνεις με καμία; 529 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 Όχι αυτήν την περίοδο. 530 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 Άρα σ' έχει βαρέσει η αγαμία. 531 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 Ήξερα ότι θα έσβηνε η φλόγα σας. 532 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 Να πάμε κρουαζιέρα για ελεύθερους. 533 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 Αμφιβάλλω αν γίνονται πλέον τέτοιες κρουαζιέρες. 534 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 Κι όμως. Μιλάμε για φεστιβάλ πηδήματος με ατέλειωτο ποτό. 535 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 -Άρρωστο. -Άκου, 536 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 με ένα μπικίνι κάτω από τον ήλιο της Καραϊβικής… 537 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 Λόρελ, θα έσκιζες. 538 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Είσαι χυδαίος. 539 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 Γι' αυτό δεν σε κάλεσε ο Τζερεμάια. 540 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 Είναι κακιά. Πάω να γεμίσω. 541 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Τι; Πλάκα έκανα. 542 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 Χαίρομαι που ήρθε. 543 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Τουλάχιστον, προσπαθεί. 544 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 Τι ωραία που ξαναβρεθήκαμε πάλι. 545 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Ναι. 546 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 Μου λείπει η Μπέλι. 547 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 Το πιστεύεις ότι το κοριτσάκι μας 548 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 -κλείνει τα 22 αύριο; -Θεέ μου. 549 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 Θυμάσαι όταν έκλεισε τα τρία; 550 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 Όρμηξε στην τούρτα 551 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 -και πασαλείφτηκε με γλάσο. -Ναι. 552 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 Γεια σας. Θα θέλατε ένα ποτήρι απ' αυτό το Bus… 553 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 κάτι γαλλικό; 554 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 -Ναι, ευχαρίστως. -Εντάξει. 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 Πείτε μου πόσο. 556 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 Λίγο ακόμα. 557 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 -Ορίστε. -Φτάνει. 558 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 -Εσείς; -Όχι, ευχαριστώ. 559 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 Ωραία. Αριβεντέρτσι. 560 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 Ευχαριστούμε. 561 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 -Στην υγειά της Μπέλι. -Στην υγειά της. 562 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 Μ' αρέσουν οι φίλοι σου. 563 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 Όλοι; 564 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 Οι περισσότεροι. 565 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 Θυμάσαι πριν που είπα 566 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 ότι ήθελα να σου φέρω ένα κομμάτι από το Κάζινς; 567 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 Άρα μου έφερες δώρο. 568 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 Περίπου. Τη μάζεψα 569 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 όταν είχαμε γυρίσει για την 4η Ιουλίου πριν λίγα χρόνια. 570 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 Θυμάμαι εκείνη τη γιορτή, ναι. 571 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 Ήξερα ότι θα επέστρεφα… 572 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 μετά από καιρό. 573 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 Οπότε, όταν μου λείπει το σπίτι, 574 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 βγάζω αυτό 575 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 και νιώθω πιο κοντά σε όλους. 576 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Σκέφτηκα, λοιπόν, 577 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 ότι αφού κι εσύ θα κάνεις καιρό να επιστρέψεις, 578 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 να σου το χαρίσω. 579 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Ευχαριστώ. 580 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 Πάρτε, στείλτε, μήπως και με βρείτε. 581 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 Έλα, μωρό μου. Πάρε με πίσω, σε παρακαλώ. 582 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 Θεέ μου. 583 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 Αυτό θα βαράει συνέχεια; 584 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 Ναι, αφού κάνω πέντε διαφορετικά πράγματα ταυτόχρονα, 585 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 -μάλλον. -Εντάξει. 586 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 -Ανακάτευε με τη φορά του ρολογιού. -Ανακατεύω. 587 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 -Τα φορμάκια σου. -Ευχαριστώ. 588 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 Μωρό μου, γύρισες. Είσαι κούκλα. 589 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 Ξέρω ότι θύμωσες, αλλά… 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 Γιατί να θυμώσω; Έκανες κάτι; 591 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 Πήρες καμιά απόφαση ζωής χωρίς να μου πεις; 592 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 -Άκου… -Όχι, εσύ άκου. 593 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 Νόμιζα πως τα πηγαίναμε καλά. 594 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 -Ένιωθα ωραία. -Τα πηγαίναμε. 595 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 Τα πηγαίναμε… 596 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 Θεέ μου. Όχι, τα πάμε. 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 -Τα πάμε; -Ταιριάζουμε. 598 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 -Στίβεν, ανακάτευε. -Εντάξει. 599 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 Ταιριάζουμε. Τα πάμε τέλεια. 600 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 Τόσο τέλεια, 601 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 που θα πας 5.000 χιλιόμετρα μακριά χωρίς εμένα. 602 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 603 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Μάλλον δεν άκουσα που μου πρότεινες να έρθω. 604 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 Σε κουβάλησα ήδη στη Βοστώνη. 605 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 Κατ' αρχάς, δεν με κουβάλ… 606 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 Κανείς δεν με "κουβαλάει" πουθενά. 607 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 Εντάξει, ναι. Συγγνώμη. 608 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 Θέλω να πω, 609 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 πώς να σου ζητήσω να έρθεις στην Καλιφόρνια τώρα; 610 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 Αν, ο μη γένοιτο, τα πράγματα δεν πάνε κατ' ευχήν… 611 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 Αυτό πιστεύεις, δηλαδή. 612 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 Άλλο εννοούσα. 613 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 -Καλά που μου το λες τώρα… -Γαμώτο! 614 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 -…για να μη χαραμίσω ένα εξάμηνο. -Άλλο εννοούσα. 615 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 -Δεν είπα… -Αυτό είπες. 616 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 Ότι τα πράγματα δεν θα πάνε κατ' ευχήν μεταξύ μας. 617 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Παιδιά, σας λατρεύω, αλλά φύγετε από την κουζίνα μου! 618 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη, Τζερ. 619 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 -Μωρό μου, άλλο εννοούσα. -Ότι δεν θα πάνε κατ' ευχήν… 620 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 Γαμώτο. 621 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Με τη φορά του ρολογιού. Σιγά το πράγμα. 622 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 Μπορούμε να κουβεντιάσουμε ήρεμα, σε παρακαλώ; 623 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μου το είπες. 624 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 Δεν ήξερα τι να σου πω. Δεν είμαι σίγουρος αν θα δεχτώ. 625 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 Μη λες βλακείες, φυσικά θα δεχτείς. 626 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Είναι τ' όνειρό σου. 627 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Κι η Ντενίζ θα σε σκοτώσει αν της χαλάσεις τη δουλειά. 628 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 Ναι, μα… 629 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 Τέιλορ, τ' όνειρό μου είναι και να μένω μαζί σου. 630 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 Αν ισχύει αυτό, 631 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 τότε, γιατί δεν μου ζητάς να έρθω μαζί σου; 632 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 Πες αλήθεια. 633 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 Πίστευες πως κλασικά θα φρίκαρα; 634 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Όχι, Τέι. 635 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 Αν μου ζητούσες πέρυσι να σ' ακολουθήσω στην άλλη άκρη της χώρας, 636 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 θα γινόμουν έξω φρενών. 637 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 Και πιθανόν θα χωρίζαμε. Πάλι. 638 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 Αλλά δεν με τρομάζει πια η σχέση μας. 639 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 Τρομάζω που δεν το αντιλαμβάνεσαι. 640 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 Μόνο που… 641 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 δεν είναι αυτό, Τέιλορ. 642 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 Εγώ… 643 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 δεν θέλω να παρατήσεις τίποτα για χάρη μου. 644 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 Εντάξει; 645 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 Σε είδα να το κάνεις για τη Λουσίντα. 646 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 Δεν θέλω να σου βάλω χαλινάρι. 647 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 Δεν μου βάζεις χαλινάρι, χαζέ. 648 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 Θέλω να είμαστε μαζί. 649 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 Σίγουρα θέλω να σκίσω και στις δημόσιες σχέσεις, 650 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 αλλά αυτό γίνεται στο Σαν Φρανσίσκο 651 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 εξίσου όπως στη Βοστώνη. 652 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 Και καλύτερα. 653 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 Ναι, μα… 654 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 Τι εννοείς; Κυριολεκτικά, μόλις μετακόμισες εδώ, 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 και θα 'ρθεις για μένα στην Καλιφόρνια; 656 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 Όχι για σένα. Μ' εσένα. 657 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 Δηλαδή, άμα το θες αυτό. 658 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 Τέι, σ' αγαπώ. 659 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 Σ' αγαπώ όσο δεν γίνεται. 660 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 661 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 Είσαι το πεπρωμένο μου. 662 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Λες να μας βλέπουν; 663 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 Δεν δίνουν σημασία. 664 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 -Η μάνα μου είναι εκεί. -Είναι σημαντική μέρα. 665 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 -Φερόμαστε αντιεπαγγελματικά. -Ναι. 666 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 Θεέ μου! Θα πάμε στην Καλιφόρνια! 667 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 -Ναι, θα πάμε. -Πω πω! 668 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 Είναι τρέλα; 669 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 Ναι. 670 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 Ναι. 671 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 Δηλαδή, δεν ξέρω. 672 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 Ποιο είναι το χειρότερο σενάριο; 673 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 Θα μπορούσα… 674 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 Γιατί είσαι τέτοια; 675 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 Έτοιμη την είχες την ατάκα! 676 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 Πέρασες ωραία στα γενέθλιά σου, Μπέλι; 677 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 Μήπως να σε λέω "Ίζαμπελ" τώρα; 678 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 Όχι. 679 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 Θέλω να με λες "Μπέλι". 680 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 Και κανονικά γιορτάζω αύριο. 681 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 Έκλεισα τα 22 πριν από μόλις… 682 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 μιάμιση ώρα. 683 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 Αλλά, ναι, πέρασα πολύ ωραία. 684 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 Ήταν τέλεια. 685 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 Να σου ομολογήσω κάτι; 686 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 Πριν έρθω εδώ, πίστευα πως ίσως κρυβόσουν. 687 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 Ότι κάπως τιμωρούσες τον εαυτό σου… 688 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 για όλα όσα έγιναν. 689 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 Σαν να είχες αυτοεξοριστεί. 690 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 Όχι επειδή πίστευα ότι σου άξιζε, 691 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 αλλά μάλλον επειδή αυτό έκανα εγώ για πολύ καιρό, 692 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 και ίσως… 693 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 να έλπιζα ότι αυτό είναι προσωρινό, 694 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 ότι θα συγχωρούσες τον εαυτό σου και θα γυρνούσες πίσω. 695 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 -Κόνραντ… -Όχι, το ξέρω. 696 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 Έπεσα τελείως έξω. 697 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 Το κατάλαβα. 698 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 Δεν κρύβεσαι. 699 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 Έχεις μια υπέροχα στρωμένη ζωή, 700 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 και χαίρομαι που είχα την ευκαιρία να τη δω. 701 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 Παρομοίως. 702 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 Δεν κάνεις τελείως λάθος. 703 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 Νομίζω πως κρυβόμουν στην αρχή. 704 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 Περνούσα δύσκολα, ένιωθα μοναξιά και… 705 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 μάλλον πέρασε από τον νου μου ότι μου άξιζε αυτό. 706 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Δεν είσαι η κακιά της ιστορίας. 707 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 Έλα τώρα. Ξέρουμε κι οι δυο ότι είμαι. 708 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 Μπήκα ανάμεσα σ' εσένα και τον Τζερ, 709 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 σας χώρισα. 710 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 Όλοι φταίμε γι' αυτό. 711 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 Δεν ήταν ο ρόλος σου να μας κρατήσεις ενωμένους. 712 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 Παιδιά ήμασταν. 713 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 Δεν ήθελε να πληγώσει ο ένας τον άλλον. 714 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 Και σου εγγυώμαι, 715 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 για όποια υπόσχεση κι αν δώσαμε τότε, 716 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 κανείς δεν θα σου ζητήσει τον λόγο. 717 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Τουλάχιστον όχι εγώ. 718 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 Ο Τζερ ξέρει ότι είμαι εδώ. 719 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 Και δεν έχει πρόβλημα; 720 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 Δεν ξέρω. Είπε "Καλή τύχη". 721 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 Ειρωνικά το είπε; 722 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 Ή το εννοούσε; 723 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 Έχει πανσέληνο απόψε. 724 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 Χαίρομαι που είμαστε πάλι κάτω από το ίδιο φεγγάρι. 725 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 Μπέλι… 726 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Θέλω να σε πάω και κάπου αλλού. 727 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 Έλα. 728 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 Οκέι… 729 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 Γλείφουν τα μπολ με το γκασπάτσο έξω. 730 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Τέλεια. 731 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 732 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 Σύντομα θα 'μαι καλύτερα. 733 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Θέλω να δοκιμάσω το επιδόρπιο. 734 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 Αν δεν βγει πετυχημένο, 735 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 θα σε στείλω να φέρεις Twinkies. 736 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 Σίγουρα θα είναι μούρλια. 737 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 Ωραία. Κάτσε εδώ. 738 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 Θα είσαι η δοκιμάστρια. 739 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 -Έτοιμη; -Οκέι. 740 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 Εντάξει. 741 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 Λίγο απ' αυτό… 742 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 Ωραία. 743 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 Ορίστε. 744 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 Οκέι. 745 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Κοίτα δω. 746 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 Πώς είναι; 747 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 Θεέ μου, είναι απίθανο. 748 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Αλήθεια; 749 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 Σοβαρά, τα σπάει. 750 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 -Χαίρομαι. -Θεέ μου. 751 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 Κοίτα δω που έγινες πετυχημένος! 752 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 Είναι απίστευτο, ρε συ. 753 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 Μακάρι να το έβλεπε η μαμά μου. 754 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 Πάντως, ο Άνταμ φαίνεται πως εντυπωσιάστηκε. 755 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Δεν είναι το ίδιο με το να είμαι γιατρός. 756 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 Θεέ μου. 757 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 Ο μεγάλος γιος σπουδάζει Ιατρική. Σιγά τα ωά. 758 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 Ειλικρινά, δεν τον ξέρω καλά, 759 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 αλλά απ' ό,τι έχω δει, είναι εκνευριστικός. 760 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 Θα λέει "Παρακαλώ, να με αποκαλείτε 'δρ Φίσερ'" 761 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 σ' όλη του ζωή σαν ψώνιο. 762 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 Ναι, καλά. Σε είδα πριν τον γάμο 763 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 που σου έλεγε για τις βάρδιες στην κλινική. 764 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 Κρεμόσουν από τα χείλη του. 765 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 Όχι, εσύ έχεις εμμονή μαζί του. 766 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 Και δεν ξέρω γιατί. Είσαι δεκάρι. 767 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 Είμαι δεκάρι; 768 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 Θεέ μου. 769 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 Μην κάνεις σαν να μην ξέρεις ότι είσαι κούκλος. 770 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 Είσαι σαν μοντέλο. 771 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 Λοιπόν, είδα την Τέιλορ και τον Στίβεν στην αποβάθρα. 772 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 Μάλλον θα πάει μαζί του στο Σαν Φρανσίσκο. 773 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 -Ναι. Δεν είχα αμφιβολία. -Ναι. 774 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 Είμαι σίγουρη πως θα σου λείψουν. 775 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 Δεν έχω μείνει ποτέ μόνος. 776 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 Πάντα με τρόμαζε αυτή η αίσθηση. 777 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 Μετά τον αρραβώνα με τη Μπέλι, 778 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 μου είχε πει ότι δεν θα πήγαινε στο Παρίσι. 779 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 Ήξερα μέσα μου πως ήθελε, 780 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 αλλά θα το παραμέριζε για μένα, και την άφησα 781 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 επειδή δεν ήθελα να μείνω μόνος. 782 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 Τέλος πάντων, νομίζω πως θα τα βγάλω πέρα μόνος μου. 783 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 Ναι, δεν θα 'χεις σπαστικιά συγκάτοικο πλέον. 784 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 Καλό αυτό. 785 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 Έλα τώρα. Ξέρεις πως θα μου λείψεις. 786 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 -Αλήθεια; -Πολύ. 787 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 Ναι. 788 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 Και τώρα κρατιέμαι για να μην… 789 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 "Για να μην"; 790 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 Αυτό. 791 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Συγγνώμη. Μήπως σε προσέβαλα; 792 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 Τι; Δεν το πιστεύεις ότι φιλάς τον βυσματούχο; 793 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 Όχι, δεν πιστεύω ότι με φιλάει αυτός. 794 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 795 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που ήρθατε εδώ απόψε. 796 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 Είχα τη χαρά να μαγειρέψω πρώτη φορά για πολλούς από εσάς. 797 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 Ελπίζω να μην ήταν κι η τελευταία. 798 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 Κι εμείς το ελπίζουμε. 799 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 Εις υγείαν. 800 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 Εις υγείαν. 801 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 Μπράβο. 802 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Πολύ ωραίος λόγος. 803 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 Γεια μας. 804 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 Είναι πεντανόστιμο. 805 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 Εντάξει. 806 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 Τζερ, να σου πω λίγο; 807 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 Έχω να ετοιμάσω τα επιδόρπια. 808 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Σε παρακαλώ; 809 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 Γιατί δεν με κάλεσες απόψε; 810 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 Επειδή σου έκοψα το χαρτζιλίκι; 811 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 Μπαμπά, μπορεί να με έβλεπες σαν αποτυχημένο, και ίσως ήμουν, 812 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 αλλά όχι πια. 813 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 Νομίζεις πως σε βλέπω έτσι; 814 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Είμαι πολύ περήφανος για ό,τι έκανες απόψε. 815 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 Και δεν ξαφνιάστηκα. Ανέκαθεν ήξερα για τι είσαι ικανός. 816 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 Ανέκαθεν ήμουν περήφανος για σένα. Εννοείται αυτό. 817 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 Μάλλον έπρεπε να σ' το πω. 818 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 Είμαι περήφανος. 819 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 Ευχαριστώ, μπαμπά. 820 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 Ωραία. 821 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 Μη μένεις πολύ μέσα. 822 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 Ο κόσμος θέλει να σε βλέπει. 823 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 Σύμφωνοι. 824 00:51:14,947 --> 00:51:16,032 Καλησπέρα. 825 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 Φτάσαμε. 826 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 Δεν είναι ωραία; 827 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 Κοίτα πώς το φως αντανακλάται στο νερό. 828 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 Μαγεία. 829 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 Όντως. 830 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 Μπέλι, θες να χορέψουμε; 831 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 Θυμάσαι πότε ήταν η τελευταία φορά; 832 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 Στον σχολικό χορό. 833 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 Άδοξη στιγμή μου. 834 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 Κι εγώ έκανα σαν κακομαθημένο. 835 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 Φανταζόμουν κάτι τέλειο όπως στις ταινίες… 836 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 Να χορεύουμε επί ώρες, 837 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 να γυρίσουμε στο ξενοδοχείο και… 838 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Να κάνουμε έρωτα; 839 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 Ναι, Κόνραντ. Να κάνουμε σεξ. 840 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 Αντ' αυτού… 841 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 Σου έβαλα τις φωνές μες στη βροχή 842 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 και το έσκασα σαν κοριτσάκι. 843 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 Ωραία ανάμνηση. 844 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 Σχεδόν αξέχαστη. 845 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 Όπως όταν μου είπες "Άντε γαμήσου" στην κηδεία της μαμάς μου. 846 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 "Στον διάολο" είπα, όχι "Άντε γαμήσου". 847 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 Τώρα μάλιστα. 848 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 Όλα αυτά φαίνονται τόσο μακρινά. 849 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 Για ένα διάστημα, 850 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 με κρατούσαν όρθια τα γράμματά σου. 851 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 Όποτε ένιωθα μοναξιά 852 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 ή μου έλειπε το σπίτι, 853 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 καθόμουν και τα διάβαζα. 854 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 Τα διάβαζα και τα ξαναδιάβαζα… 855 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 Γιατί έκανες τόσο να μου απαντήσεις; 856 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 Επειδή έπρεπε να προχωρήσω. 857 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 Ν' αφήσω πίσω μου το παρελθόν, 858 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 κι αυτό δεν γινόταν όσο ακόμα σε σκεφτόμουν. 859 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 Και προχώρησες; 860 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 Πάμε σπίτι. 861 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 Άσε εμένα. 862 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 Ονειρευόμουν αυτό. 863 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 Εσένα. 864 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 Ξέρεις, εγώ… 865 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 Τι; 866 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 Ευχόμουν να σε δω σε κάθε μου γενέθλια. 867 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 Και τώρα θα μ' έχεις για πάντα. 868 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 Μάλλον θα σου εύχονται οι φίλοι στην πατρίδα. 869 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 Ναι. 870 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 Θεέ μου, πήγε 4:00. Τι… 871 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 Τι ώρα πρέπει να φύγεις για το συνέδριο; 872 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 Λοιπόν, σκεφτόμουν ότι… 873 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 η πρώτη μέρα είναι όλο χαιρετούρες. Να την αφήσω. 874 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 Να πάω αύριο. 875 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 Όχι, μην αλλάξεις τα σχέδιά σου για μένα. 876 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 Όπως εγώ δεν θ' αλλάξω τα δικά μου. 877 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 Δεν είχα τέτοια προσδοκία. 878 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 Ωραία. 879 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 Γιατί, ξέρεις, έχω ζωή εδώ. 880 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 Το ξέρω. 881 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 Το καταλαβαίνω. 882 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 Χαίρομαι. 883 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 Πού πας; 884 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 Για πιπί. 885 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 Μην πάθω ουρολοίμωξη. 886 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 -Ιατρική σπουδάζεις. Ξέρεις. -Ναι. 887 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 Ασφαλώς. 888 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 889 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 Καλύτερα να 'σαι παρών την πρώτη μέρα. 890 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 Πότε φεύγει το επόμενο τρένο; 891 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 Το πρώτο αναχωρεί στις 5:00. 892 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 Αλλά… 893 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 μπορούμε να φάμε πρωινό, προλαβαίνω. 894 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 Μπα, δεν πεινάω. 895 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 Καλά, θα φύγω με των 5:00. 896 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 Όλα εντάξει; 897 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 Έκανα κάτι; 898 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 Κόνραντ, πώς το έχεις στο μυαλό σου αυτό; 899 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 Νόμιζα πως εμείς… 900 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 Εμφανίζεσαι στο κατώφλι μου 901 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 απρόσκλητος στα γενέθλιά μου. 902 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 Ποιο ήταν το σχέδιό σου; 903 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 Δεν είχα κάποιο σχέδιο. 904 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 Απλώς, σκεφτόμουν… 905 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Ήθελα να σε δω. 906 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 -Να σου πω… -Τι; 907 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 Ότι σ' αγαπώ. 908 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 Και; 909 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 Και ήθελα 910 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 να μάθω αν μ' αγαπάς κι εσύ ακόμα. 911 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 Δεν μ' αγαπάς πια; 912 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 Πάντα σ' αγαπούσα. 913 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 Αυτό είναι το πρόβλημα. 914 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 Δεν το βλέπω έτσι. 915 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 Πώς ξέρουμε ότι αγαπιόμαστε επειδή το θέλουμε 916 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 κι όχι επειδή μας το 'παν; 917 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 Νομίζεις ότι σ' αγαπώ 918 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 επειδή, όταν ήμουν έξι ετών, 919 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 η μάνα μου πίστευε ότι θα παντρευτούμε; 920 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 Όχι, δεν είναι… 921 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 Δεν εννοώ αυτό. Θέλω να πω… 922 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 Αν δεν είχε ξαναρρωστήσει η μητέρα σου, 923 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 εμείς θα ήμασταν μαζί; 924 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 Ή θα πήγαινες σε καμιά κατασκήνωση το καλοκαίρι… 925 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 και δεν θα με ξανακοιτούσες; 926 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 Ξέρεις, αν δεν είχαμε χάσει τη Σουζάνα, 927 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 θα ήταν… 928 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 τόσο σημαντικό για μας; 929 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Μήπως… 930 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 μ' αγαπάς μόνο επειδή το ήθελε η μητέρα σου, 931 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 και μετά πέθανε. 932 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 Δεν είναι αυτός 933 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 ο λόγος που σε αγαπώ. 934 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 Δοκίμασα τα πάντα… 935 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 για να πάψω να σ' αγαπώ για το χατίρι του Τζερ, 936 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 για να μην… 937 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 σε παρασύρω κι εσένα στη θλίψη μου. 938 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 Αγωνίστηκα. 939 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 Πολύ πριν το καλοκαίρι που αρρώστησε η μητέρα μου. 940 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 Πάντα σε είχα στην καρδιά μου. 941 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 Πάντα σε νοιαζόμουν. 942 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 Ώσπου κάποια στιγμή, 943 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 άρχισα να σε βλέπω διαφορετικά, κι αυτό με τρόμαξε 944 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 γιατί δεν ήθελα 945 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 ν' αλλάξουν τα πράγματα ανάμεσά μας. 946 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 Αυτό που νιώθω για σένα, Μπέλι, 947 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 δεν έχει να κάνει επουδενί με τη μαμά μου. 948 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 Αν σε πρωτογνώριζα απόψε, 949 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 θα σε ερωτευόμουν. 950 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 Έλα, βρε Κόνραντ. 951 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 Πώς το ξέρεις αυτό; 952 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 Γιατί ενώ έχω αλλάξει τελείως, 953 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 το μόνο που έμεινε απαράλλαχτο είναι ότι σ' αγαπώ. 954 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 Κόνραντ… 955 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 Μακάρι να ήμουν τόσο σίγουρη όσο εσύ. 956 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 Αλλά δεν είμαι. 957 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 Λυπάμαι. 958 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 Εγώ όχι. 959 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 Πάω να προλάβω το τρένο. 960 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 Χρόνια πολλά, Μπέλι. 961 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 Όλο αυτό το διάστημα, ήθελα να πιστεύω ότι άλλαξα. 962 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 Ότι δεν είμαι πια η ίδια. 963 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 Είμαι, όμως. Ήταν τόσο κακό αυτό το κοριτσάκι; 964 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 Ακολουθούσε πάντα την καρδιά της, 965 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 και παρά τα λάθη της, 966 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 θέλω να πιστεύω πως άξιζε την αγάπη. 967 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 Την αγαπώ ακόμα. 968 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 Κι αυτόν τον αγαπώ. 969 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 Έχω καστανά μαλλιά και μάτια, 970 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 και πάντα θ' αγαπώ τον Κόνραντ Φίσερ. 971 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 Κόνραντ! 972 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 Ταξί! 973 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 Κόνραντ; 974 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 Είναι πιασμένη η θέση; 975 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 Κόνραντ, 976 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 επιλέγω εσένα… με τη θέλησή μου. 977 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 Αν υπάρχουν άπειροι κόσμοι, 978 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 κάθε εκδοχή του εαυτού μου επιλέγει εσένα 979 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 σε κάθε έναν από αυτούς. 980 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 Σ' αγαπώ, Μπέλι. 981 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 Κι εγώ σ' αγαπώ. 982 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 -Γεια μας. -Γεια μας. 983 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 Δεν επέστρεψα εκείνο το καλοκαίρι. 984 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 Μα τελικά, το έκανα. 985 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 Τίποτα δεν συγκρίνεται 986 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 με την επιστροφή στο σπίτι σου μετά από πολύ καιρό. 987 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 Κι όπως πάντα, 988 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 το εξοχικό χάριζε ατέλειωτες υποσχέσεις για τα καλοκαίρια… 989 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 Κι όλα όσα θ' ακολουθούσαν. 990 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 991 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 Ένα μεγάλο ευχαριστώ από τα βάθη της καρδιάς μου 992 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 για την αγάπη σας όλα αυτά τα χρόνια. 993 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 Είναι τιμή μου που επιλέξατε την ιστορία της Μπέλι 994 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 για να σας κρατάει συντροφιά τα καλοκαίρια. 995 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 Δώσαμε και την ψυχή μας γι' αυτήν τη σειρά 996 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 και είμαστε ευγνώμονες που πορευτήκατε μαζί μας. 997 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 Ίσως συναντηθούμε κάποιο καλοκαίρι στο Κάζινς. Ως τότε, 998 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 με παντοτινή αγάπη, Τζένι. 999 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 1000 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη