1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Précédemment dans L'été où je suis devenue jolie 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 Susannah dit qu'à ma naissance, 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 elle a su que j'étais destinée à l'un de ses fils. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 Conrad ou Jeremiah? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Pourquoi avoir tout gâché? 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 Je pensais qu'on s'aimait. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 C'était le cas. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 Tu es mon amie. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 J'en voulais plus, mais j'attendais. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 - Isabel Conklin, veux-tu m'épouser? - Oui. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 C'est une blague? 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 Ne l'épouse pas. Sois avec moi. 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne l'aimes plus. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Je t'aime. - Là n'est pas la question. 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 C'est Belly et Conrad et leur histoire d'âmes sœurs éternelles. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 On est très fonctionnels comparés à eux. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 On revient l'un vers l'autre. 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 Ce n'est jamais fini. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 Et si ça ne fonctionne pas? 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 - Où es-tu? - Je suis à Paris. 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Comment va Belly? Crois-tu qu'elle voudrait avoir de mes nouvelles? 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 Cours le risque de le lui demander. 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 Une partie de moi croyait qu'on finirait par se retrouver. 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Fais ce que tu dois faire. 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 Ne t'attends pas à ma bénédiction, mais ne gaspille pas ta chance. 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 - Magnifiques, tes cheveux. - Merci. 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 Prends soin de toi. 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Belly. 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 Conrad. 31 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 Surprise! 32 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 Fais-moi un câlin. Approche. Salut. 33 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 J'aime ta coupe. 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 Merci. 35 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 Que fais-tu ici? 36 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 Oui… 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 Pardon, c'était un truc de dernière minute. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 J'ai une conférence à Bruxelles, 39 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 et ce n'est pas loin de Paris en train. 40 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 - Oui. - Donc… 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 - Pour ton anniversaire… - C'est demain. 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 Non, je sais, c'est juste… 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 La conférence commence demain. 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 Je voulais essayer de te voir 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 et partir pour Bruxelles après. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 Tu dois avoir des plans. 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 En effet. 48 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 Pas de problème. Je me suis pointé sans avertir. 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 À quelle heure est ton train? 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 Il y en a beaucoup. 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 Je prévoyais prendre le dernier 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 et si je ne te voyais pas, visiter un peu, 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 me promener. Ça ne change rien. 54 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 J'ai quelque chose à 20 h, 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 mais rien en attendant. 56 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 - Oui? - Oui. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 - Ce sera amusant de jouer les touristes. - Oui? 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 - Oui. - Ce serait super. 59 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 Parfait. Je dépose ton sac chez moi, 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 - puis on y va. - D'accord. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 Attends-moi, je reviens. 62 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 D'accord. 63 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 Qu'est-ce qui te prend? 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 Joue un peu à la guide touristique, puis fais-lui tes adieux. 65 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 On a les tomates ici… 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Vingt-cinq de ça. 67 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 Salut. 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 - Salut. - Debout depuis longtemps? 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Cinq heures. 70 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 Ouf! 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 J'ai quatre services à préparer pour 30 personnes 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 qui s'attendent au futur chef vedette de Boston, donc… 73 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 D'après le TikTok de Taylor, 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 tu es le chef le plus sexy au monde. 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Comment a-t'elle pu me convaincre? 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 Après, tous les grands restos en ville te supplieront 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 de devenir leur garde-manger. 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 Sais-tu ce qu'est un garde-manger? 79 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 Non, pas du tout. 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 Peux-tu me lire le message? 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,364 Conrad te souhaite bonne chance. Est-il à Bruxelles? 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 Non, à Paris. Avec Belly. 83 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 Non? Merde! 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 Oui, merde. 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Il m'a appelé de l'aéroport hier. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 Sans vouloir me mêler de tes affaires… 87 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 D, mes affaires occupent ta chambre d'amis depuis six mois. 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Je crois que ça va. 89 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Et toi, tu vas bien? 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Oui. 91 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 Je crois bien que l'anticipation était le pire, mais… 92 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 Maintenant qu'ils se revoient enfin, 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 ce n'est pas si mal. 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Est-ce un progrès? 95 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Qui sait? 96 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 Non, repose ça. 97 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 - Une. - Ce n'est pas pour toi. 98 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 Juste une. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 J'ai oublié de te dire : 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 je nous ai trouvé un sofa. 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 On en a déjà un. 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 Oui, et tu le détestes. 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 Tu te plains que quand tu y travailles, 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 tu as mal au dos. 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 - Oh, non. Tu veux que je parte. - Non. 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 Et je choisis des meubles pour ton appart comme un con. 107 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 Jé, ce n'est pas ça. 108 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Je déménage en Californie 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 dans un mois. 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 - Quoi? - Oui… 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 Steven et moi avons enfin reçu du financement, 112 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 à condition qu'on déménage à San Francisco. 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 Je ne te laisserai pas tomber. 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 Denise, je suis enchanté pour toi. 115 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Tu le mérites. 116 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 - Tu as travaillé si fort. - Merci. 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 Taylor doit être fâchée. 118 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 En fait, Conklin ne lui a pas parlé 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 du déménagement à San Francisco, alors pas un mot. 120 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 Quoi? 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Pardon, qu'est-ce que tu viens de dire? 122 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 - Je vais le tuer. - Taylor, arrête. 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 J'ai aussi appris que le bar pour ce soir 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 a été complètement inondé, 125 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 alors tout est foutu. C'est foutu! 126 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 Taylor, attends. Excuse-moi. 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Je vais plonger. 128 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 Oui, fais ça. 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 J'y vais, je plonge. 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 Non, c'est trop froid. 131 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Que veux-tu voir ensuite? 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 La tour Eiffel, j'imagine? 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 - Oui. - Il y a de belles vues. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 Y a-t-il autre chose? On peut voir… 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Père-Lachaise, où Jim Morrison est enterré? 136 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 - Ça me plairait. - Oui? 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 Je… 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 J'ai passé bien du temps 139 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 à imaginer ta vie ici. 140 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 Et je suppose… 141 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 Je suis partant pour tout, mais j'aimerais 142 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 voir Paris comme tu le vois. 143 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 D'accord. 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 Je sais où t'emmener. 145 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 Où? 146 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Tu verras. 147 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Où? 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 Je viens de déménager à Boston pour cet imbécile. 149 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 J'ai un nouvel emploi. Il m'imagine 150 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 tout laisser pour la Californie? 151 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Il n'a pas dit ça. 152 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 Il ne m'a rien dit! 153 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Tu penses qu'il veut rompre? 154 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 - Non! - Dis-le-moi. 155 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 - A-t-il dit ça? - J'ai essayé 20 endroits, 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 et rien. 157 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 Avez-vous trouvé quelque chose? 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Non, on est un peu occupées. 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 On trouvera quelque chose. 160 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 J'essaie de comprendre pourquoi mon copain déménage en secret. 161 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Je dois préparer le bouillon et mariner l'agneau 162 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 pour qu'il soit prêt avec les pétoncles, 163 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 mais tout est inutile si on n'a nulle part où manger. 164 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Je sais. Je suis désolée. 165 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 On pourrait annuler. 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 - Non, non, non. - Non. 167 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 Pourquoi pas ta magnifique maison au bord de la mer? 168 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 C'est l'ambiance parfaite. 169 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Je ne sais pas. 170 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 Les invités se pâmeront pour la vue, et la cuisine est énorme. 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 Je n'y suis pas retourné depuis… 172 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 Si tu n'es pas prêt, on trouvera un autre endroit. 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Non. Denise, tu as raison. 174 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Ce sera bon pour moi et bon pour la soirée. 175 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 J'emballe tout. 176 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 - D'accord. - Parlons un peu de Steven. 177 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 Il faut que tu discutes avec lui. 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Je vais le faire. 179 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 D'accord. 180 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 En fait, mettons ça sur la glace pendant 24 heures. 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 C'est une grosse soirée pour Jé… 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 Pour moi aussi! 183 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 Si je m'en tire bien, mon patron me confiera 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 une de nos grosses campagnes. Il suffit seulement 185 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 que je trouve comment faire venir tous ces influenceurs à Cousins, 186 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 réacheminer les livraisons 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 de nourriture et d'équipement, 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 ainsi que le personnel. 189 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 - Merde! - O.K. 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Écoute. 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 Tu as les choses en main. Je t'aiderai. 192 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 Tu as raison. 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 Je suis calme. 194 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 Je suis concentrée. D'accord? 195 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 Comme un foutu laser. On va y arriver. 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 On a le droit d'être ici? 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 - C'est incroyable, hein? - Oui. 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 Viens-tu souvent ici? 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 Avant, oui. 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 Quand je venais d'arriver 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 et que je cherchais ma voie. 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 Les journées étaient longues. 203 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 La gérante du bar où je travaille, 204 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Celine, 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 travaillait dans cet immeuble 206 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 et m'a parlé du toit, 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 et puis… 208 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 C'était spécial de voir Paris d'ici. 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 À mes pieds. 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 Les choses ont pris leur sens pour moi. 211 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 Tout a sa place 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 et c'est magnifique. Je trouve ça 213 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 - épatant. - Comme le corps humain. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Si on cherche un sens, organe par organe, 215 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 c'est une tâche sisyphéenne. On se sent dépassé. 216 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 Mais si on prend du recul et qu'on regarde l'ensemble, 217 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 on voit que tout le corps travaille en harmonie. 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 Ça a soudainement un sens, et c'est miraculeux. 219 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Tu parlais pas de ça, hein? 220 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 - Non. Oui! - D'accord. 221 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 Pour une seconde, 222 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 tu parlais comme… 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Un geek? 224 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 Comme quand tu avais 10 ans. 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Tu sembles à l'aise ici, 226 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 à Paris. 227 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Maintenant, oui. 228 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 - Ça ma pris un an. - Vraiment? 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 Oui, enfin, 230 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 au début, je devais me motiver à quitter mon appartement 231 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 pour faire des choses banales. 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 - Comme quoi? - Comme… 233 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Quoi? 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 Trouver du détergent à lessive au Monoprix. 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 Je ne savais pas différencier le savon 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 à lessive et à vaisselle. 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 C'est moins simple qu'on pense. 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 Si je posais la question, 239 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 les gens ne comprenaient pas quand je disais "lessive". 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 Ça me semble bien. 241 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 Tu ne connais rien à l'accent français. 242 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 Je me sentais souvent comme une imbécile. 243 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 Un jour, je suis venue ici voir le lever de soleil, 244 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 et je me suis rappelé ce que tu avais dit 245 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 à propos de voir le Pacifique. 246 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 T'en souviens-tu? 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 Tu as dit que tu te sentais comme sur une autre planète. 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 Comme si tout était possible. 249 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Paris est ainsi pour moi. 250 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Ça a été très dur, 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 mais j'ai persévéré, 252 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 et me voici habitant la plus belle ville au monde. 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Je t'en savais capable. 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Ah oui? Comment ça? 255 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 Comment t'appelaient nos mères? 256 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 Elles te surnommaient "le chat de ruelle". 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Je ne crois pas que c'était un compliment. 258 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 Mais oui. 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 Tu as toujours été une battante. 260 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 Tu ne t'es jamais désistée devant un défi. 261 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 Tu es compétitive, surtout envers toi-même. 262 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 Allons. 263 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Paris n'avait pas la moindre chance. 264 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 Veux-tu sortir ce soir? 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 Disons, s'il y a un train tard en soirée. 266 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Oui, c'est possible. 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 Je ne veux pas m'imposer. 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Mais non. 269 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 C'est juste une petite soirée pré-anniversaire entre amis. 270 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 Tu devrais venir. On s'amusera. 271 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 Et ce sera bien qu'un vieil ami y soit. 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Es-tu certaine? 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 Oui. 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 De quoi ça a l'air? 275 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 - Peux-tu le soulever? - Oui. 276 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 Plus bas. 277 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Tay, tu dois goûter à ça. 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 - Oui. - Voilà Denise 279 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 qui travaille pour toi? 280 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 C'est pour toi qu'elle le fait. 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 - C'est très beau. - Oui. 282 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 À moi de ne pas tout gâcher. 283 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 - C'est bon? - C'est parfait. 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 Tu n'as pas goûté l'huile au basilic. 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 Je ne sais pas ce que tu attends. 286 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 C'est une soupe aux tomates froide. C'est bon. 287 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 - J'ai tout le nécessaire! - Excuse-moi. 288 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 - Salut. - Salut. 289 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Denise, aide-moi au vestiaire. 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 D'accord. 291 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 Merci de faire tout ça. 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 - Bien sûr. - Oui. 293 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 Impressionner ton patron, 294 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 - c'est important. - Oui. 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 Le travail est l'essentiel. 296 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 C'est ça. 297 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 C'est très beau. 298 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 Merci. Sais-tu ce que j'ai réalisé? 299 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 J'ai passé tellement de temps sur ce souper 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 que je n'ai pas réfléchi 301 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 au moyen de personnaliser notre appart. 302 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Rendre ça plus douillet. 303 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 Oui, d'accord. 304 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 On devrait peindre le salon. 305 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 D'accord. 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Et adopter un chat. 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 Un chat? 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 Lucinda n'en voulait pas parce qu'elle les trouve sournois 309 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 mais on ferait de bons parents pour un chaton. 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 On l'élèverait pour en faire un petit ange. 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Oui, certainement. 312 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 Mais on devrait attendre un peu. 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 - C'est ça, attendons, pauvre con! - Que… 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Si c'est aussi important pour toi, 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 on peut adopter un chat. 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Je ne nous crois pas prêts… 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 Arrête un peu. J'ai perdu tous mes serveurs. 318 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Mais voyons? 319 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 J'en ai pour quelques minutes. 320 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Ça va, prends ton temps. 321 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 C'est un bel appart. 322 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 Merci. Je l'ai hérité de mon amie Gemma. 323 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 Tu vas la rencontrer. 324 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 On dirait Versailles comparé à l'ancien. 325 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 J'ai hâte de connaître tes amis. 326 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 Tu es ravissante. 327 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 Merci. 328 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 Regarde qui c'est. 329 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Je vais t'aider. 330 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 D'accord. 331 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 Merci. 332 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 On devrait y aller. 333 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 - Oui. - J'ai l'air bien? 334 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 - Super. - On peut y aller. 335 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 - Coucou. - Salut. 336 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 Comment ça va? 337 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 - Bien, et toi? - Bien. 338 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 Comment vas-tu? 339 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 Enchanté. 340 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 Salut! 341 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 - Bon anniversaire! Tu es superbe. - Merci. 342 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 - Mon coloc. - D'accord. 343 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 Isabel! 344 00:23:16,020 --> 00:23:17,313 Tes cheveux! 345 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 C'est Conrad, un ami de chez moi. 346 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 Voici mes amies Gemma et Max. 347 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 - Enchanté. - Le Conrad? 348 00:23:32,787 --> 00:23:34,705 - Salut. - Max. 349 00:23:39,085 --> 00:23:40,253 Isabel! 350 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 Ma petite salope américaine! 351 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 Conrad, voici… 352 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 - Celine. - Salut. 353 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 La meilleure amie d'Isabel à Paris. 354 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 Après Gemma. 355 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 Enchanté. 356 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Bon anniversaire, beauté. 357 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 Merci. Conrad, voici Benito. 358 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 Enchanté. 359 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 Moi aussi, Conrad. 360 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 On a tous entendu parler de toi. 361 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Tu es une légende à Paris. 362 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 Une légende, hein? 363 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 Je suis sage. 364 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 J'ai un cadeau pour toi. 365 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 - Viens. Attention. - Je reviens. 366 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 Comment s'est passé ton voyage? 367 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 Pas mal. 368 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 Comment avez-vous connu Isabel? 369 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 - Elle m'a sauvée en arrivant ici. - Ah bon? 370 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 Puis on est allées dans un rave. 371 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 Le reste est passé à l'histoire. 372 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 Oui. 373 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 Mais plus important, aimes-tu le vin? 374 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 J'adore ça. 375 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 - En veux-tu un verre? - Oui, merci. 376 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 Benito, c'est très joli. Merci. 377 00:24:50,448 --> 00:24:51,741 - Tu aimes? - Montre. 378 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 Merci. 379 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 Très bien. 380 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Conrad, c'est très romantique ce que tu as fait, 381 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 déclarer ton amour à Isabel juste avant son mariage à ton frère. 382 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 Mais ne trouves-tu pas 383 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 que le moment était mal choisi? 384 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 À vrai dire, je n'ai pas commencé la conversation 385 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 avec l'intention de lui déclarer mon amour. 386 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 Mais tu n'as pas pu te retenir. 387 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 C'est ça, le romantisme. 388 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 Mon frère ne serait pas d'accord. 389 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 Ça semble sorti d'un film. 390 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 La moitié du public hurlerait : "Fais-le, Conrad." 391 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 Et l'autre dirait : "Non! Ne fais pas ça." 392 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 Dans le film, c'est le méchant. 393 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 S'il y avait un méchant dans le film, ce serait moi. 394 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 Pourquoi personne n'a posé la question évidente? 395 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 "Conrad, que fais-tu à Paris?" 396 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 Il assiste à une conférence à Bruxelles, 397 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 et Paris est tout près. 398 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 Pas tant que ça. 399 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 À une heure et demie. 400 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 Arrête ça, Benny. 401 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 Il n'y a pas de vol direct de la Californie à Bruxelles? 402 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 Ça n'a aucun sens. 403 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 Non, tu as raison. 404 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 J'ai changé mon vol pour voir Isabel. 405 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 N'écoute pas Benito. 406 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 Il est encore blessé qu'Isabel l'ait largué. 407 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 Attention à mes sentiments. 408 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 Ça ne fait que six semaines. 409 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 J'ai invité Isabel à venir au Mexique rencontrer ma grand-mère, 410 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 mais elle a refusé. 411 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 Tu seras toujours celui qui m'a montré à conduire un scooter. 412 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 Et moi, celui qui t'a montré à monter à vélo. 413 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 Je ne suis pas venu à Paris parce que c'est près de Bruxelles. 414 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 Je suis venu parce que chaque année, 415 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 on fêtait l'anniversaire d'Isabel dans notre maison d'été à Cousins, 416 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 et comme elle est ici, 417 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 je voulais lui apporter un petit morceau de Cousins. 418 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 C'est mignon. 419 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 J'ai convaincu les gars de la fraternité d'être serveurs. 420 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 - Super. Oui. - Super. 421 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Par contre… 422 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 Le poissonnier s'est trompé, il y a des huîtres au lieu des pétoncles. 423 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 Que suis-je censé en faire? 424 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 Les faire cuire. 425 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 Je ne vais pas faire ça. 426 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 - Bon. - Je les servirai 427 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 crues avec une mignonnette au melon. 428 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 - Je ne sais pas… - Ce sera super. 429 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 Dernière chose : la société de location 430 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 a oublié les ramequins à dessert… 431 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 - Oubliés? - Les petits… 432 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 - Ce n'est pas grave. - Comment ça? 433 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 J'irai en ville essayer d'en trouver. J'ai espoir. 434 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 Laisse-moi t'aider. 435 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 - Je t'accompagne. - J'y vais seule. 436 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 Ce sera un bon exercice. 437 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 Est-ce que j'imagine des choses ou Taylor est un peu à cran aujourd'hui? 438 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Elle sais pour San Francisco. 439 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 - Quoi? - Oui. 440 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 Elle est en colère. 441 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 Je dois lui parler, alors. 442 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 Oui, mais je t'en prie, fais ça dehors, pas ici. 443 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 - Mauvais moment? - Pour du négatif, oui. 444 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Peut-être bien. 445 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 Papa, te voilà. 446 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 Surprise, fiston! 447 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Mon invitation a dû se perdre. 448 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 Je n'avais pas pensé… 449 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 Ce n'est rien de bien important. 450 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 Laurel me l'a décrit comme un grand événement. 451 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 J'ai du champagne. 452 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 De mon mariage. 453 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 Je ne voulais pas le gaspiller. 454 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 C'est très gentil, Adam. Dépose-le à l'arrière. 455 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 Pas dans la cuisine? 456 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 Je regrette, la cuisine est fermée aux invités. 457 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 Je te retrouve derrière. 458 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 - C'est ma maison. - Oui. 459 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 Je suis foutu. C'est un désastre, 460 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 et mon père va en être témoin. 461 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 Ça va aller. 462 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 Je n'aurais jamais dû venir ici. 463 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 Cette maison me fait sentir comme le nul 464 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 que j'étais en partant l'été dernier. 465 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 C'est un endroit maudit. J'annule tout. 466 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 Non, ne parle pas comme ça. D'accord? 467 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 Jeremiah, je te vois bûcher depuis des mois 468 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 pour en arriver à ce moment. 469 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Ne laisse pas le passé t'enlever ça. 470 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 Ne laisse pas le passé t'enlever cet endroit. 471 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 Cette maison est trop belle. 472 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 Tu as une piscine, pour l'amour. 473 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 Elle est plutôt bien, la piscine. 474 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 Tout à fait. 475 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 Toi aussi, D-Nice. 476 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 Oui. 477 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 J'aime te connaître. 478 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 Bon, tu… 479 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 Tu vas te débrouiller, champion. 480 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 D'accord. 481 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 D'accord. 482 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 - Non, par là. - Par là. 483 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 Merci, j'y vais. 484 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 Oui. 485 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 Ouvre le mien. 486 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 D'accord. 487 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Tu as toujours adoré la mienne. 488 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 C'est magnifique. 489 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 Où est mon cadeau? 490 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 Je blague. 491 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 J'ai un cadeau pour toi. 492 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 Pour nous tous. 493 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 Mieux vaut que tu partages. 494 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 Donc, Benito… 495 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 N'est pas ton copain? 496 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 Ai-je dit qu'il l'était? 497 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 Tu disais que la marijuana nuit à la matière blanche. 498 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 As-tu mémorisé chaque petite chose que j'ai dite? 499 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 Oui. 500 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 Pas de Kayleigh ce soir? 501 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 Elle m'a quitté, donc plus de Kayleigh du tout. 502 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 Je suis désolé. 503 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 C'est la vie. 504 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 Fréquentes-tu quelqu'un? 505 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 Pas en ce moment, non. 506 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 Donc, pas de sexe pour toi. 507 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 Je savais que ça ne durerait pas. 508 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 Allons en croisière. 509 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 Pour célibataires? Je doute que ça se fasse encore. 510 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 Mais oui. Il paraît que c'est des marathons de sexe bien arrosés. 511 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 - Dégueu. - Crois-moi, 512 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 en bikini sous le soleil des Antilles… 513 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 Tu t'en sortirais bien, Laurel. 514 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Tu es dégoûtant. 515 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 Pas étonnant que Jeremiah t'évite. 516 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 Elle est méchante. Je me ressers. 517 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Quoi? Je blaguais. 518 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 C'est bien qu'il soit là. 519 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Il fait des efforts. 520 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 C'est bon de revoir tout le monde. 521 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Oui. 522 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 Belly me manque. 523 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 C'est fou que notre petite 524 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 - ait 22 ans demain. - Seigneur. 525 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 Rappelle-toi ses trois ans. 526 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 Elle a massacré le gâteau 527 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 - et mis du glaçage partout. - Oui. 528 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 Bonjour. Aimeriez-vous un verre de Bus… 529 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 Quelque chose de français. 530 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 - Ça me plairait, merci. - D'accord. 531 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 Dis-moi quand. 532 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 Juste un peu plus. 533 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 - Et voilà. - C'est parfait. 534 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 - Et toi? - Non merci. 535 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 Très bien. Arrivederci. 536 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 Merci. 537 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 - À Belly. - À Belly. 538 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 J'aime tes amis. 539 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 Tous? 540 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 La plupart. 541 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 Te rappelles-tu quand j'ai dit 542 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 que j'apportais un morceau de Cousins? 543 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 Un cadeau, donc. 544 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 Si on veut. J'ai ramassé ça 545 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 quand on y était pour le 4 juillet il y a quelques étés. 546 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 Je me souviens de ce 4 juillet-là, oui. 547 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 Je savais que je n'allais pas revenir 548 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 pendant longtemps, 549 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 et quand la maison me manque, 550 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 je sors ça 551 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 pour me sentir près de tout le monde. 552 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Je me suis dit que puisque… 553 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 Puisque tu resteras ici un moment, 554 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 tu le voudrais peut-être. 555 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Merci. 556 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 Laissez votre message au bip. 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 Allons, ma belle. Rappelle-moi, je t'en prie. 558 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 Seigneur. 559 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 Ça va continuer de sonner? 560 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 Oui, puisque je fais cinq choses en même temps. 561 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 - Probablement. - O.K. 562 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 - Continue de brasser en sens horaire. - Je n'arrête pas. 563 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 - Tes ramequins. - Merci. 564 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 Tu es revenue. Tu es superbe. 565 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 Tu es fâchée, je sais… 566 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 Pourquoi serais-je fâchée? Par ta faute? 567 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 Aurais-tu pris une décision majeure sans m'en parler? 568 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 - Écoute… - Toi, écoute. 569 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 Ça allait bien entre nous. 570 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 - Je me sentais bien. - Mais oui. 571 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 Ça allait bien… 572 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 Non. Mon Dieu. Ça va bien. 573 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 - Oui? - Ça se passe bien. 574 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 - Steven, brasse. - D'accord. 575 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 Le courant passe. C'est fantastique. 576 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 C'est tellement fantastique 577 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 que tu es prêt à déménager à 5 000 km sans moi. 578 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 Je n'ai pas dit ça. 579 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Tu ne m'as pas demandé de venir. 580 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 Je t'ai obligée à venir à Boston… 581 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 Tout d'abord, tu n'as pas… 582 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 Personne ne m'oblige à faire quoi que ce soit. 583 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 D'accord. Excuse-moi. 584 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 Je dis seulement… 585 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 Comment puis-je te demander de me suivre en Californie? 586 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 Si jamais les choses tournaient mal ou pire… 587 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 Tu crois que ça ne durera pas. 588 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 Ce n'est pas ça! 589 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 - Contente de savoir… - Merde. 590 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 - … que je perds mon temps… - Non! 591 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 - Ce n'est pas… - Tu l'as dit. 592 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 - Ça va mal tourner. - Les amis. 593 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Je vous adore, mais sortez de ma cuisine, pour l'amour! 594 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 - Pardon, Jé. - Excuse-nous. 595 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 - Je ne voulais pas dire ça. - Ça va foirer… 596 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 Merde. 597 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Sens horaire. Ce n'est pas difficile. 598 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 Peut-on en discuter sérieusement? 599 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 Pourquoi m'as-tu caché ça? 600 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 Je ne sais pas quoi te dire. Je vais peut-être refuser l'offre. 601 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 Non, idiot. Bien sûr que tu vas l'accepter. 602 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 C'est ton rêve. 603 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Et puis, Denise te tuera si tu gâches ça pour elle. 604 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 D'accord, mais… 605 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 Taylor, vivre avec toi, c'est aussi mon rêve. 606 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 Si c'est vrai, 607 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 pourquoi ne pas me proposer de t'accompagner? 608 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 Sois franc. 609 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 Croyais-tu que j'allais paniquer? 610 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Non. 611 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 Si tu m'avais demandé de déménager à l'autre bout du pays il y a un an, 612 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 j'aurais perdu la tête. 613 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 Je t'aurais largué. Encore. 614 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 Je n'ai plus peur d'être avec toi. 615 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 J'ai peur que tu ne le saches pas. 616 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 D'accord, mais… 617 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 Ce n'est pas ça, Taylor. 618 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 Je… 619 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 Je veux que tu ne renonces à rien pour moi. 620 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 D'accord? 621 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 Tu l'as fait pour Lucinda. 622 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 Je ne veux pas être celui qui te retient. 623 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 Tu ne me retiens pas, imbécile. 624 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 Je veux être avec toi. 625 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 Je veux être une pro des relations publiques, 626 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 mais je peux aussi bien le faire à San Francisco 627 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 qu'à Boston. 628 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 Mieux, même. 629 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 D'accord, mais… 630 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 Tu serais vraiment prête à faire tes boîtes 631 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 et à partir en Californie pour moi? 632 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 Pas pour toi, avec toi. 633 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 Enfin, si c'est ce que tu veux. 634 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 Je t'aime, Tay. 635 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 Je t'aime tellement. 636 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Je n'imagine pas ma vie sans toi. 637 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 C'est le destin. 638 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Nous voient-ils? 639 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 Ils s'en fichent. 640 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 - Je crois que ma mère est là. - C'est un jour important. 641 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 - C'est tellement pas professionnel. - Oui. 642 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 Mon Dieu! On déménage en Californie! 643 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 - On déménage en Californie. - Ouah. 644 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 C'est fou, non? 645 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 Oui. 646 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 Oui. 647 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 Je ne sais pas. 648 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 Qu'est-ce qui peut arriver de pire? 649 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 Je pourrais… 650 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 Pourquoi ces conneries? 651 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 Pourquoi as-tu ouvert la bouche? 652 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 As-tu aimé ton anniversaire, Belly? 653 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 Préfères-tu que je t'appelle Isabel? 654 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 Non. 655 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 Appelle-moi Belly. 656 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 C'était mon pré-anniversaire. 657 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 J'ai seulement 22 ans depuis 658 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 une heure et demie, 659 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 mais oui, c'était un bel anniversaire. 660 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 C'était parfait. 661 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 Puis-je t'avouer quelque chose? 662 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 Avant de venir ici, je croyais que tu te cachais. 663 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 Que tu te punissais, en quelque sorte, 664 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 pour tout ce qui s'est passé. 665 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 Que tu t'étais exilée. 666 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 Pas que je croyais que tu le méritais, 667 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 mais c'est un peu ce que j'ai fait pendant longtemps 668 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 et peut-être que… 669 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 Je voulais croire que c'était temporaire, 670 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 que tu te pardonnerais et rentrerais à la maison. 671 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 - Conrad… - Non, je sais 672 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 que je me trompais. 673 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 Je comprends. 674 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 Tu ne te caches pas. 675 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 Tu t'es créé une vie fantastique et… 676 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 Je suis content de l'avoir vue. 677 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 Moi aussi. 678 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 Tu n'as pas entièrement tort. 679 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 Je crois que je me cachais, au début. 680 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 C'était difficile, je me sentais seule et… 681 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 À quelque part, je pensais que je le méritais. 682 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Tu n'as rien fait de mal. 683 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 On sait tous deux que oui. 684 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 Je me suis mise entre Jé et toi, 685 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 je vous ai séparés. 686 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 C'était notre faute. 687 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 Tu n'étais pas responsable de protéger notre famille. 688 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 On était jeunes. 689 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 On ne voulait pas se faire de mal. 690 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 Et je te garantis 691 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 que les promesses qu'on a faites à l'époque, 692 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 on peut s'en libérer aujourd'hui. 693 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Moi, je t'en donne le droit. 694 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 Jé sait que je suis ici. 695 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 Et il vit bien avec ça? 696 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 Il m'a souhaité bonne chance. 697 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 Dans le genre "bonne chance" 698 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 ou plutôt "bonne chance". 699 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 C'est la pleine lune. 700 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 J'aime qu'on soit sous la même lune. 701 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 Belly… 702 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 J'ai un autre endroit à te montrer. 703 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 Viens. 704 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 D'accord. 705 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 Ils lèchent leur gaspacho jusqu'à la dernière goutte. 706 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Super. 707 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 - Ça va? - Oui. 708 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 Et ça ira encore mieux. 709 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 C'est un essai pour le dessert. 710 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 Si ce n'est pas concluant, 711 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 je t'envoie acheter des Twinkies. 712 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 Ce sera sûrement très bien. 713 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 Super. Assieds-toi. 714 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 Tu seras ma goûteuse. 715 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 - Prête? - D'accord. 716 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 Très bien. 717 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 Juste un peu de ça. 718 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 Très bien. 719 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 Et voilà. 720 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 D'accord. 721 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Regarde ça. 722 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 C'est comment? 723 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 Mon Dieu, c'est sublime. 724 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Vraiment? 725 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 C'est délicieux. 726 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 - C'est génial. - Mon Dieu. 727 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 Attendez-vous à devenir une star, Monsieur. 728 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 C'est incroyable. 729 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 - J'aimerais que ma mère voie ça. - Mon Dieu. 730 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 Adam semble plutôt impressionné. 731 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Préparer des gâteaux, ce n'est pas sauver des vies. 732 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 Mon Dieu. 733 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 Le fils aîné étudie la médecine. Et alors? 734 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 Entre nous, je le connais à peine, mais… 735 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 De ce que j'ai vu, ton frère me semble ennuyant. 736 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 Il va dire : "Appelez-moi Dr Fisher" 737 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 pour le reste de sa vie. Wou-hou. 738 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 Pourtant, je t'ai vue à la soirée de répétition, 739 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 fascinée par ses histoires de stage. 740 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 Tu es obsédée, comme tout le monde. 741 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 C'est toi qui es obsédé par lui, 742 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 et je ne vois pas pourquoi. Tu es un pétard. 743 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 Un pétard? 744 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 Mon Dieu. 745 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 Ne fais pas semblant d'ignorer que tu es beau. 746 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 Un vrai mannequin. 747 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 J'ai vu Taylor et Steven sur le quai. 748 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 On peut présumer qu'elle part à San Francisco. 749 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 - Je n'en doutais pas. - Oui. 750 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 Je sais qu'ils te manqueront. C'est dur. 751 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 Je n'ai jamais été seul. 752 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 J'avais peur de ce sentiment. 753 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 Quand je me suis fiancé avec Belly, 754 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 elle m'a dit qu'elle n'irait pas à Paris. 755 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 Je savais qu'elle en avait envie, mais… 756 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 Je l'ai laissée renoncer à ça pour moi 757 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 parce que je ne voulais pas être seul. 758 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 Bref… Je crois que ce sera bon pour moi d'être seul. 759 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 Et tu n'auras plus à endurer ton emmerdante coloc, 760 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 alors tu t'en tires bien. 761 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 La ferme. Tu sais que tu me manqueras. 762 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 - Vraiment? - Beaucoup. 763 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 Oui. 764 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 Et maintenant, je m'en veux de ne pas… 765 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 De ne pas? 766 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 Ça. 767 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Pardon. Il ne fallait pas? 768 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 Ça te faire rire d'embrasser le fils à papa? 769 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 Je ne peux pas croire que le fils à papa m'embrasse. 770 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 Votre attention, tout le monde. 771 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Je veux vous remercier d'être venus ce soir. 772 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 J'ai adoré cuisiner pour vous, une première fois pour beaucoup, 773 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 mais pas la dernière, j'espère. 774 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 J'espère que non. 775 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 - Santé. - Santé. 776 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 Santé. 777 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 Beau travail. 778 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Beau discours. 779 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 Santé. 780 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 C'est délicieux. 781 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 Très bien. 782 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 Peut-on se parler une minute? 783 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 Je dois m'occuper du dessert. 784 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 S'il te plaît? 785 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 Pourquoi ne m'as-tu pas invité? 786 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 Es-tu encore fâché que je t'aie coupé les vivres? 787 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 Tu me prends pour un raté, et peut-être que je l'étais, 788 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 mais plus maintenant. 789 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 Tu penses que je te vois ainsi? 790 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Je suis très fier de ce que tu as réussi. 791 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 Mais ça ne m'étonne pas. Je t'en ai toujours su capable. 792 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 J'ai toujours été fier de toi. Ça allait de soi. 793 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 J'aurais dû te le dire. 794 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 Je suis fier de toi. 795 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 Merci, papa. 796 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 Bon. 797 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 Ne reste pas à l'intérieur. 798 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 Les invités veulent te voir. 799 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 Compris. 800 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 On y est. 801 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 C'est beau, non? 802 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 Regarde la lumière qui se reflète sur l'eau. 803 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 C'est magique. 804 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 C'est vrai. 805 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 Veux-tu danser avec moi? 806 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 Te rappelles-tu la dernière fois? 807 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 Au bal. 808 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 Pas un brillant moment. 809 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 J'étais une enfant gâtée. 810 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 J'imaginais un bal parfait comme dans les films. 811 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 On danserait pendant des heures, et puis 812 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 on retournerait à l'hôtel et on… 813 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Ferait l'amour? 814 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 Oui, Conrad. On coucherait ensemble. 815 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 Au lieu de ça… 816 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 J'ai crié contre toi sous la pluie 817 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 et j'ai fui comme un petit con. 818 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 Un bal inoubliable. 819 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 En effet. 820 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 Presque autant que quand tu m'as envoyé chier aux funérailles. 821 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 J'ai dit "Va au diable", pas "Va chier". 822 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 C'est bien mieux. 823 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 C'était il y a un million d'années. 824 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 Pendant un moment, 825 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 tes lettres me motivaient. 826 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 Quand je me sentais seule ou que j'avais 827 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 le mal du pays, 828 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 je m'asseyais pour les lire. 829 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 Encore et encore. 830 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 Pourquoi ne répondais-tu pas? 831 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 Je devais tourner la page. 832 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 Je devais me détacher du passé, 833 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 et c'était impossible si je m'accrochais à toi. 834 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 As-tu tourné la page? 835 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 Rentre avec moi. 836 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 J'en ai très envie. 837 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 J'ai rêvé de ce moment… 838 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 De toi. 839 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 Tu sais, je… 840 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 Quoi? 841 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 Tu étais mon vœu pour chaque anniversaire. 842 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 Te voilà prise avec moi à jamais. 843 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 Tout le monde doit te souhaiter un bon anniversaire. 844 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 Oui. 845 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 Mon Dieu, il est 4 h. Que… 846 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 Quand dois-tu être à Bruxelles pour la conférence? 847 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 Je me disais que… 848 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 Ça commencera par des discours et un cocktail de bienvenue. 849 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 Je partirai demain. 850 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 Ne change pas tes plans pour moi. 851 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 Je ne changerai pas les miens pour toi. 852 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 Je ne m'y attendais pas. 853 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 Tant mieux, 854 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 car tu sais, j'ai une vie ici. 855 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 Je sais. 856 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 Je comprends. 857 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 Bien. 858 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 Où vas-tu? 859 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 Faire pipi. 860 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 Je ne veux pas d'IVU. 861 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 - Un futur médecin sait ça. - Oui. 862 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 Oui, bien sûr. 863 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 Joyeux anniversaire 864 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 Tu devrais être là pour le début de la conférence. 865 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 À quelle heure est le prochain train? 866 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 Le premier est à 5 h. 867 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 Mais… 868 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 On pourrait aller déjeuner, et j'aurais le temps… 869 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 Non, je n'ai pas vraiment faim. 870 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 Je prendrai le train de 5 h, alors. 871 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 Tout va bien? 872 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 Ai-je mal agi? 873 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 Conrad, que cherches-tu exactement? 874 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 Je croyais que nous deux… 875 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 Tu débarques chez moi 876 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 sans t'annoncer pour mon anniversaire. 877 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 Qu'avais-tu prévu? 878 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 Je n'avais rien prévu. 879 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 J'ai juste pensé… 880 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Je voulais te voir. 881 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 - Je voulais te dire… - Quoi? 882 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 Que je t'aime. 883 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 Et? 884 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 Et je voulais 885 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 savoir si une partie de toi m'aime encore. 886 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 Tu ne m'aimes plus? 887 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 Je t'ai toujours aimé. 888 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 C'est le problème. 889 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 Je ne vois pas ça comme un problème. 890 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 Comment savoir si on s'aime parce qu'on le veut, 891 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 pas parce qu'on nous l'a dit? 892 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 Tu crois que je t'aime 893 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 parce que quand j'avais six ans, 894 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 ma mère voulait qu'on se marie? 895 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 Non, ce n'est pas… 896 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 Je ne veux pas dire ça, seulement… 897 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 Sans la maladie de ta mère, 898 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 aurait-on fini ensemble? 899 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 Ou aurais-tu passé cet été-là au camp de football, 900 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 sans jamais me remarquer? 901 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 Si on n'avait pas perdu Susannah, 902 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 cela prendrait-il 903 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 autant de place pour nous? 904 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Peut-être que… 905 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 Peut-être que tu m'aimes parce que ta mère le voulait 906 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 et qu'elle est morte. 907 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 Ce n'est pas 908 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 pour ça que je t'aime. 909 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 J'ai tout essayé 910 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 pour arrêter de t'aimer, pour le bien de Jé, 911 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 pour éviter 912 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 de t'entraîner dans ma douleur. 913 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 J'ai lutté contre ça. 914 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 Avant même que ma mère soit malade. 915 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 Tu m'as toujours été chère. 916 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 Je me souciais de toi, 917 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 et un jour, 918 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 je t'ai vue autrement, et ça m'a fait peur 919 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 parce que je ne voulais pas 920 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 que les choses changent entre nous. 921 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 Mes sentiments pour toi 922 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 n'ont rien à voir avec ma mère. 923 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 Si je te rencontrais ce soir, 924 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 je tomberais amoureux. 925 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 Voyons, Conrad. 926 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 Comment le sais-tu? 927 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 J'ai tout changé à propos de moi, 928 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 et la seule constante, c'est que je t'aime. 929 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 Conrad, je… 930 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 J'aimerais avoir la même certitude, 931 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 mais c'est impossible. 932 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 Je suis désolée. 933 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 Pas moi. 934 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 Je vais prendre le train. 935 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 Bon anniversaire, Belly. 936 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 Tout ce temps, je voulais croire que j'avais changé, 937 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 que je n'étais plus la même fille. 938 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 Mais je suis bien elle, et est-ce si mal? 939 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 Elle suivait toujours son cœur, 940 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 et malgré ses erreurs, 941 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 je dois croire qu'elle reste digne d'amour. 942 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 Je l'aime encore. 943 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 Et je l'aime, lui. 944 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 J'ai les cheveux et les yeux bruns 945 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 et j'aimerai toujours Conrad Fisher. 946 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 Conrad! 947 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 Taxi! 948 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 Conrad? 949 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 Cette place est prise? 950 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 Conrad, 951 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 je te choisis de ma propre volonté. 952 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 S'il existe des mondes infinis, 953 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 chaque version de moi te choisit 954 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 dans chacun d'eux. 955 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 Je t'aime, Belly. 956 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 Je t'aime aussi. 957 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 - Santé. - Santé. 958 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 Je suis restée cet été-là. 959 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 J'ai fini par rentrer. 960 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 On est si bien chez soi 961 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 quand on est resté au loin longtemps. 962 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 Et comme toujours, 963 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 la maison était pleine de promesses pour l'été 964 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 et pour l'avenir. 965 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 NOËL À PARIS 966 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 Merci du fond du cœur pour tout l'amour témoigné 967 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 à L'été où je suis devenue jolie. 968 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 Que vous ayez été avec Belly dès le 1er livre ou rejoint la série, 969 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 merci d'avoir fait cette histoire une partie de vos étés. 970 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 Nous avons mis notre cœur dans ce projet 971 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 et nous vous sommes très reconnaissants de nous avoir accompagnés. 972 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 Peut-être nous reverrons-nous à Cousins. D'ici là… 973 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 avec tout mon amour, Jenny 974 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 Sous-titres : Elsa Deland 975 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 Supervision de la création Anne Samson