1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 ‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬ 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 ‫סוזנה אמרה לי שכשנולדתי,‬ 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 ‫היא ידעה שנועדתי להיות עם אחד מבניה.‬ 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 ‫קונרד או ג'רמיה?‬ 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 ‫למה זרקת הכול לפח?‬ 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 ‫חשבתי שאהבנו זה את זה.‬ 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 ‫אהבנו.‬ 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 ‫היו פעמים שרציתי יותר, אבל חיכיתי.‬ 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 ‫איזבל קונקלין, התינשאי לי? -כן.‬ 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 ‫זאת בדיחה?‬ 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 ‫אל תתחתני איתי. תהיי איתי.‬ 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 ‫תסתכלי לי בעיניים ותגידי לי שאת כבר לא אוהבת אותו.‬ 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 ‫ג'רמיה, אני אוהבת אותך. -זה לא מה ששאלתי.‬ 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 ‫אלה בלי וקונרד, עם הזיבולים שלהם על נשמות תאומות אפיות ונצחיות.‬ 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 ‫אנחנו זוג בתפקוד גבוה בהשוואה אליהם.‬ 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 ‫אנחנו כל הזמן חוזרים זה לזה.‬ 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 ‫כאילו זה אף פעם לא מסתיים.‬ 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 ‫אבל מה אם זה לא יעבוד?‬ 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 ‫איפה אתה? -בפריז.‬ 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 ‫מה שלום בלי? נראה לך שהיא תרצה לשמוע ממני?‬ 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 ‫תצטרך לגלות לבד.‬ 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 ‫חלק ממני תמיד האמין שנמצא את דרכנו חזרה זה לזה.‬ 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 ‫עשה מה שאתה חייב.‬ 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 ‫אל תצפה ממני להיות בסדר עם זה, אבל גם אל תבזבז את ההזדמנות.‬ 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 ‫- הקיץ שבו הפכתי ליפה -‬ 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 ‫השיער שלך מהמם. -תודה.‬ 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 ‫בלי.‬ 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 ‫קונרד.‬ 31 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 ‫הפתעה!‬ 32 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 ‫תביא חיבוק. בוא הנה.‬ 33 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 ‫אני אוהב את השיער שלך.‬ 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 ‫כן, תודה.‬ 35 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 ‫מה אתה עושה כאן בכלל?‬ 36 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 ‫כן.‬ 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 ‫מצטער. זה היה קטע של הרגע… האחרון.‬ 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 ‫יש לי כנס בבריסל,‬ 39 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 ‫ומסתבר שבריסל היא במרחק נסיעת רכבת קצרה מפריז.‬ 40 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 ‫כן. -אז…‬ 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 ‫חשבתי שזה יום ההולדת שלך… -מחר.‬ 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 ‫לא. כן, אני יודע. אני פשוט…‬ 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 ‫הכנס מתחיל מחר.‬ 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 ‫חשבתי לנסות לפגוש אותך,‬ 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 ‫לנסוע ברכבת לבריסל מאוחר יותר.‬ 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 ‫בטח יש לך המון תוכניות.‬ 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 ‫כן. כן, לא, יש לי.‬ 48 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 ‫אין בעיה. צצתי במפתן דלתך בלי התראה, אז…‬ 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 ‫טוב, באיזו שעה הרכבת שלך?‬ 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 ‫יש כל הזמן.‬ 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 ‫התכוונתי לנסוע באחרונה,‬ 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 ‫ואם לא היית תופס אותך, לבקר באתרים,‬ 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 ‫לטייל קצת, אז זו לא בעיה.‬ 54 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 ‫טוב, יש לי תוכניות ב-20:00, אבל…‬ 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 ‫נוכל להסתובב עד אז.‬ 56 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 ‫כן? -כן.‬ 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 ‫יהיה כיף לשחק אותה שוב תיירת. -כן?‬ 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 ‫כן. -זה יהיה מדהים.‬ 59 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 ‫נהדר. כן. רק אניח את התיק שלך בדירה‬ 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 ‫ואז נוכל ללכת. -בסדר.‬ 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 ‫חכה כאן, אני כבר חוזרת.‬ 62 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 ‫בסדר.‬ 63 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 ‫שחקי אותה מדריכת תיירים כמה שעות ותשלחי אותו לדרכו.‬ 65 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 ‫טוב, יש לנו עגבניות שם…‬ 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 ‫עשרים וחמישה מזה.‬ 67 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 ‫היי.‬ 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 ‫היי. -מתי קמת?‬ 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 ‫ב-5:00.‬ 70 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 ‫אוי.‬ 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 ‫אני צריך להכין ארבע מנות ל-30 אנשים‬ 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 ‫שמצפים ל"שף העולה של עולם הקולינריה בבוסטון", אז…‬ 73 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 ‫בהתבסס על הטיקטוק החדש של טיילור,‬ 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 ‫אתה עכשיו השף החדש הסקסי ביותר בעולם.‬ 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 ‫למה נתתי לה לשכנע אותי?‬ 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 ‫כי כשתשחק אותה, כל מסעדת חמישה כוכבים בעיר תתחנן בפניך‬ 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 ‫שתהיה ה"גארד מנז'ה" שלה.‬ 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 ‫את יודעת מה זה "גארד מנז'ה"?‬ 79 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 ‫לא, אני לא יודעת.‬ 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 ‫היי, אכפת לך לענות?‬ 81 00:06:01,653 --> 00:06:04,364 ‫קונרד אומר "בהצלחה הלילה". הוא בבריסל?‬ 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 ‫לא, הוא בפריז. עם בלי.‬ 83 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 ‫מה אתה אומר.‬ 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 ‫כן.‬ 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 ‫הוא התקשר אליי בלילה משדה התעופה.‬ 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 ‫לא נעים לי לדחוף את האף לעניינים שלך…‬ 87 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 ‫די, העניינים שלי גרים בחדר הנוסף שלך בששת החודשים האחרונים.‬ 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 ‫אני חושב שאנחנו בסדר.‬ 89 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 ‫טוב. טוב, אבל אתה בסדר?‬ 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‫כן.‬ 91 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 ‫כן, אני חושב שהציפייה הייתה החלק הכי גרוע, אבל…‬ 92 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 ‫עכשיו שאיחוד בלי-קונרד סוף סוף קורה,‬ 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 ‫זה לא כזה נורא.‬ 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 ‫האם זו התקדמות?‬ 95 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 ‫מי יודע?‬ 96 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 ‫בנוסף… לא, תניחי את זה.‬ 97 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 ‫לא, אחד. -זה לא בשבילך.‬ 98 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 ‫רק אחד.‬ 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 ‫היי, התכוונתי לומר לך.‬ 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 ‫מצאתי לנו ספה חדשה.‬ 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 ‫יש לנו ספה.‬ 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 ‫כן, את שונאת את הספה הזו.‬ 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 ‫את תמיד מתלוננת שכשאת עובדת עליה,‬ 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 ‫הגב שלך כואב.‬ 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 ‫שיט. נמאס לך שאני גר כאן. -לא.‬ 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 ‫ואני בוחר רהיטים לדירה שלך כמו דביל.‬ 107 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 ‫לא, ג'ר, תפסיק. זה לא זה.‬ 108 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 ‫אני עוברת לקליפורניה…‬ 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 ‫בעוד חודש.‬ 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 ‫מה? -אני יודעת.‬ 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 ‫סטיבן ואני סוף סוף קיבלנו מימון ראשוני, והרבה ממנו,‬ 112 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 ‫וזה מותנה במעבר שלנו לסן פרנסיסקו,‬ 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 ‫אבל אל תדאג. אני לא אנטוש אותך.‬ 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 ‫דניס, אני כל כך מתרגש בשבילך.‬ 115 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 ‫הרווחת את זה ביושר.‬ 116 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 ‫עבדת כל כך קשה. -תודה.‬ 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 ‫אלוהים. טיילור בטח עצבנית.‬ 118 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 ‫טוב. האמת, קונקלין עדיין לא סיפר לה‬ 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 ‫על המעבר לסן פרנסיסקו, אז תסתום את הפה שלך היום.‬ 120 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 ‫מה?‬ 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 ‫סליחה, רגע, מה את… מה אמרת?‬ 122 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 ‫אני… אני אהרוג אותו. -טיילור, בבקשה, תפסיקי.‬ 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 ‫בנוסף, הרגע גיליתי שבבר שסגרנו לערב‬ 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 ‫יש נזילה והוא מוצף לגמרי,‬ 125 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 ‫אז אני מניחה שהכול פשוט נדפק. זה פשוט נדפק!‬ 126 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 ‫טיילור, חכי בבקשה. אני מצטערת.‬ 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 ‫אני אקפוץ פנימה.‬ 128 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 ‫טוב, כן. קדימה.‬ 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 ‫אני עושה את זה. קופץ פנימה.‬ 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 ‫לא, זה קר מדי.‬ 131 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 ‫מה אתה רוצה לראות אחרי זה?‬ 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 ‫כנראה את מגדל אייפל, נכון?‬ 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 ‫בטח. -יש משם נוף יפה.‬ 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 ‫יש עוד משהו? נוכל ללכת…‬ 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 ‫לפר לשז, שבו ג'ים מוריסון קבור?‬ 136 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 ‫כן, זה נשמע נהדר. -כן?‬ 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 ‫אני…‬ 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 ‫ביליתי הרבה זמן…‬ 139 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 ‫כשאני מדמיין את חייך כאן.‬ 140 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 ‫ואני מניח…‬ 141 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 ‫לא יודע, אני מוכן לעשות כל דבר, אבל הייתי רוצה…‬ 142 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 ‫לראות את פריז כפי ש… את רואה אותה.‬ 143 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 ‫בסדר.‬ 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 ‫אני יודעת לאן אני אקח אותך.‬ 145 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 ‫לאן?‬ 146 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 ‫אתה תראה.‬ 147 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 ‫לאן?‬ 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 ‫טוב, רק עברתי לבוסטון בשביל התחת המטומטם שלו.‬ 149 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 ‫התחלתי עבודה חדשה, ועכשיו הוא חושב‬ 150 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 ‫שאני פשוט אקום ואעבור לקליפורניה?‬ 151 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 ‫אני… הוא לא אמר את זה.‬ 152 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 ‫הוא לא אמר כלום!‬ 153 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 ‫אז את חושבת שהוא רוצה להיפרד ממני?‬ 154 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 ‫אני לא! -תגידי לי.‬ 155 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 ‫הוא אמר את זה? -ניסיתי 20 מקומות,‬ 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 ‫ואין כלום.‬ 157 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 ‫אז הצלחתן למצוא מקום?‬ 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 ‫לא, היינו קצת עסוקות.‬ 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 ‫אנחנו… אנחנו נמצא משהו.‬ 160 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 ‫תחילה אנסה להבין למה החבר שלי עובר בגניבה לצד השני של ארה"ב.‬ 161 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 ‫קודם אני צריך להתחיל את הציר ולהשרות את הטלה‬ 162 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 ‫כדי שיתאים בתזמון להכנת הסקאלופ,‬ 163 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 ‫אבל זה לא יועיל אם לא יהיה לאנשים איפה לאכול.‬ 164 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 ‫אני יודעת. מצטערת. אני יודעת.‬ 165 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 ‫אולי פשוט נבטל את זה.‬ 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 ‫לא. -לא.‬ 167 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 ‫רגע, מה עם הבית היפה עד גועל שלך על המים?‬ 168 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 ‫זו האווירה המושלמת.‬ 169 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 ‫אני לא יודע.‬ 170 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 ‫אנשים יתעלפו מהנוף. בנוסף, יש לו מטבח ענק.‬ 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 ‫לא חזרתי לשם מאז…‬ 172 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 ‫ג'ר, אם אתה לא מוכן ללכת לשם, נמצא מקום אחר.‬ 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 ‫לא. דניס, את צודקת.‬ 174 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 ‫זה יהיה טוב בשבילי, זה יהיה טוב לארוחת הערב.‬ 175 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 ‫אני אתחיל לארוז.‬ 176 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 ‫טוב. -בואי נדבר על סטיבן, במהירות.‬ 177 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 ‫מותק, את צריכה לדבר עם סטיבן. טוב?‬ 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 ‫אני אדבר איתו.‬ 179 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 ‫בסדר. טוב.‬ 180 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 ‫האמת, בואי נחכה 24 שעות, בבקשה. בסדר?‬ 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 ‫זהו לילה גדול עבור ג'ר, ואני…‬ 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 ‫אבל זה לילה ענק גם בשבילי.‬ 183 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 ‫אם אצליח בזה, הבוס שלי יצטרך לתת לי להוביל‬ 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 ‫קמפיין ראשי, וכל מה שאני צריכה לעשות…‬ 185 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 ‫אני צריכה להבין איך לשנע את כל משפיעני המזון האלה לקאזינס,‬ 186 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 ‫ולנתב מחדש את משאית משלוחי המזון‬ 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 ‫ואת ציוד ההשכרה‬ 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 ‫ואת צוות המלצרים.‬ 189 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 ‫פאק! -בסדר.‬ 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ‫בסדר. היי. היי,‬ 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 ‫קטן עלייך. אני אעזור לך.‬ 192 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 ‫לא, את צודקת.‬ 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 ‫אני רגועה.‬ 194 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 ‫אני ממוקדת. בסדר?‬ 195 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 ‫כמו לייזר מזוין, ואנחנו פשוט נעשה את זה.‬ 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 ‫מותר לנו להיות כאן?‬ 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 ‫זה די מדהים, אה? -כן.‬ 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 ‫את באה לכאן הרבה?‬ 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 ‫באתי בעבר.‬ 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 ‫כשרק הגעתי לכאן, ו…‬ 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 ‫עדיין ניסיתי להבין את הדברים…‬ 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 ‫היו הרבה שעות ביום.‬ 203 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 ‫ו… מנהלת הבר שאני עובדת בו,‬ 204 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 ‫שמה סלין,‬ 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 ‫היא עבדה בבניין הזה בעבר,‬ 206 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 ‫והיא זו שסיפרה לי על הגג הזה…‬ 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 ‫ו…‬ 208 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 ‫אני לא יודעת, היה משהו בזה שראיתי מלמעלה את פריז…‬ 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 ‫פרושה לפניי.‬ 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 ‫זה פשוט גרם לדברים להתחיל להתחבר אצלי.‬ 211 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 ‫הדרך שבה הכול…‬ 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 ‫מתאחד באופן יפה. אני פשוט…‬ 213 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 ‫זה מרשים. -כמו הגוף האנושי.‬ 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 ‫אם אתה מנסה להבין אותו איבר-איבר,‬ 215 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 ‫זו… משימה סיזיפית, זה מציף,‬ 216 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 ‫אבל אם אתה מסוגל לקחת צעד אחורה ולהסתכל עליו כשלם,‬ 217 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 ‫ולראות איך הגוף עובד יחד בתיאום,‬ 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 ‫פתאום זה הגיוני וזה פאקינג מופלא.‬ 219 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 ‫לא לזה התכוונת, נכון?‬ 220 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 ‫לא. כן. -בסדר, כן.‬ 221 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 ‫לשנייה…‬ 222 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 ‫נשמעת כמו…‬ 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 ‫כמו חנון?‬ 224 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 ‫כמו קונרד בן העשר.‬ 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 ‫נראה שמאוד נוח לך פה.‬ 226 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 ‫בפריז.‬ 227 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 ‫כן, אני מרגישה ככה. עכשיו.‬ 228 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 ‫לקח לי שנה להגיע לזה, אז… -כן?‬ 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 ‫כן. כלומר,‬ 230 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 ‫נאלצתי לדרבן את עצמי לצאת מהדירה…‬ 231 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 ‫לבצע את המשימות הכי פשוטות.‬ 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 ‫כמו מה? -כמו…‬ 233 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 ‫מה?‬ 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 ‫כמו לנסות למצוא אבקת כביסה ב"מונופרי".‬ 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 ‫לא ידעתי מה לכביסה‬ 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 ‫ומה סבון כלים.‬ 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 ‫זה קשה יותר ממה שזה נראה,‬ 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 ‫והייתי צריכה לשאול מישהו‬ 239 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 ‫והוא לא הבין את ההגייה שלי כשאמרתי "לסיב".‬ 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 ‫נשמע לי טוב.‬ 241 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 ‫קונרד, אתה לא יודע איך נשמעת צרפתית טובה.‬ 242 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 ‫כן, היו כל כך הרבה פעמים שהרגשתי כמו אידיוטית גמורה.‬ 243 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 ‫אבל אז יום אחד באתי לכאן לצפות בזריחה,‬ 244 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 ‫ונזכרתי בדבר הזה שאמרת,‬ 245 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 ‫כשראית את האוקיינוס השקט לראשונה.‬ 246 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 ‫את זוכרת את זה?‬ 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 ‫אמרת שהרגשת כאילו עמדת על כוכב לכת אחר.‬ 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 ‫כאילו הכול אפשרי.‬ 249 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 ‫פריז הפכה לזה עבורי.‬ 250 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 ‫זה היה ממש קשה…‬ 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 ‫אבל לא ויתרתי,‬ 252 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 ‫ועכשיו אני זוכה לגור בעיר הכי יפה בעולם.‬ 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 ‫ידעתי שתצליחי.‬ 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 ‫כן? איך ידעת?‬ 255 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 ‫בחייך. איך האימהות שלנו קראו לך?‬ 256 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‫הן קראו לך חתול רחוב פראי.‬ 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 ‫לא נראה לי שזו הייתה אמורה להיות מחמאה.‬ 258 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 ‫זו כן.‬ 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 ‫תמיד היית לוחמנית.‬ 260 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 ‫מעולם לא היית אדם שבורח מאתגר.‬ 261 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 ‫את תחרותית, במיוחד כשמדובר בתחרות עם עצמך.‬ 262 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 ‫נו, באמת.‬ 263 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 ‫לפריז מעולם לא היה סיכוי.‬ 264 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 ‫רוצה לבוא איתי הערב?‬ 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 ‫כאילו, אם יש… רכבת מאוחרת יותר.‬ 266 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 ‫כן, יש… יש רכבת מאוחרת. אני…‬ 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 ‫אני לא רוצה להפריע…‬ 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‫לא תפריע.‬ 269 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 ‫רק כמה חברים שעורכים לי ארוחת טרום יום הולדת.‬ 270 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 ‫כן, כדאי שתבוא. זה יהיה כיף.‬ 271 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 ‫ויהיה… נחמד אם יהיה שם חבר ותיק.‬ 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 ‫את בטוחה? אני…‬ 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 ‫כן.‬ 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 ‫היי, איך זה נראה?‬ 275 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 ‫תרימי קצת? -כן.‬ 276 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 ‫צריך נמוך יותר.‬ 277 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 ‫היי, טיי, תטעמי את זה מהר.‬ 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 ‫כן. -גייסת את דניס‬ 279 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 ‫לעשות את העבודה בשבילך?‬ 280 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 ‫היא עושה את זה בשבילך.‬ 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 ‫טוב. הכול נראה נהדר. -כן.‬ 282 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 ‫אז עכשיו אסור לי להרוס את זה.‬ 283 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 ‫איך הטעם? -שלמות.‬ 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 ‫אפילו לא שמת על זה שמן בזיליקום.‬ 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 ‫אני לא יודעת מה אתה רוצה, ג'ר.‬ 286 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 ‫יש לזה טעם של מרק עגבניות קר. זה טעים.‬ 287 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 ‫הבאתי הכול! -סליחה.‬ 288 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 ‫היי, מותק. -היי.‬ 289 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 ‫דניס, תעזרי לי בחדר המעילים?‬ 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 ‫כן, בטח.‬ 291 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 ‫תודה שאתה עושה את כל זה.‬ 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 ‫אלוהים. כמובן, מותק. -כן.‬ 293 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 ‫את רוצה להרשים את הבוס שלך‬ 294 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 ‫וזה חשוב לך. -כן.‬ 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 ‫כן, ועבודה היא הכול, נכון?‬ 296 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ‫כן.‬ 297 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 ‫לא, זה נראה נהדר.‬ 298 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 ‫אני שמחה שאתה חושב כך. אתה יודע מה הבנתי?‬ 299 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 ‫השקעתי כל כך הרבה בארוחת הפופ אפ הזאת‬ 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 ‫שאפילו לא חשבתי על כל מיני דרכים‬ 301 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 ‫להפוך את הדירה שלנו לשלנו.‬ 302 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 ‫לביתית יותר, אתה יודע?‬ 303 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 ‫בסדר. כן.‬ 304 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 ‫חשבתי שצריך לצבוע את הסלון.‬ 305 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 ‫בסדר. בטח.‬ 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 ‫גם צריך לאמץ חתול.‬ 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 ‫חתול?‬ 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 ‫לוסינדה לא הרשתה לי כי היא חושבת שחתולים הם זדוניים,‬ 309 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 ‫אבל אני חושבת שאתה ואני נהיה הורים נהדרים לחתול.‬ 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 ‫נגדל את החתלתול שלנו כך שהוא יהיה מלאך.‬ 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 ‫כן. לגמרי.‬ 312 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 ‫אולי ניקח זמן ונחשוב על זה.‬ 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 ‫כן, ניקח זמן, חתיכת שמוק! -מה את…‬ 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 ‫טוב, אלוהים, אם זה כל כך חשוב לך,‬ 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 ‫טוב, בואי נאמץ חתול.‬ 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 ‫לא נראה לי שאנחנו מוכנים…‬ 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 ‫אני לא יכולה איתך. איבדתי את כל צוות המלצרים.‬ 318 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 ‫מה נסגר?‬ 319 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 ‫רק כמה דקות, אני מבטיחה.‬ 320 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 ‫הכול טוב. קחי את הזמן.‬ 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 ‫- השנים -‬ 322 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 ‫זו דירה ממש נהדרת.‬ 323 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 ‫תודה. ירשתי אותה מחברה שלי, ג'מה.‬ 324 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 ‫תפגוש אותה הערב.‬ 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 ‫בהשוואה לדירה הישנה שלי, כאן כמו ורסאי.‬ 326 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 ‫אני מתרגש לפגוש את החברים שלך.‬ 327 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 ‫את יפהפייה.‬ 328 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 ‫תודה.‬ 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 ‫תראי את מי מצאתי.‬ 330 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 ‫תני לי לעשות את זה.‬ 331 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 ‫טוב.‬ 332 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 ‫תודה.‬ 333 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 ‫צריך ללכת.‬ 334 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 ‫כן. -אני נראה בסדר?‬ 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 ‫בסדר. -כן. עכשיו אנחנו יכולים ללכת.‬ 336 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 ‫היי. -שלום.‬ 337 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 ‫היי, מה שלומך?‬ 338 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 ‫טוב, ואתה? -טוב.‬ 339 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 ‫מהממת. יום הולדת שמח.‬ 340 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 ‫היי. מה שלומך?‬ 341 00:23:02,673 --> 00:23:03,508 ‫נעים מאוד.‬ 342 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 ‫נעים מאוד. -סאלו.‬ 343 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 ‫היי!‬ 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 ‫יום הולדת שמח! את נראית נהדר. -תודה.‬ 345 00:23:08,262 --> 00:23:09,972 ‫היי. מה שלומך? -יופי. מה שלומך?‬ 346 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 ‫שותף לדירה. -בסדר.‬ 347 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 ‫איזבל!‬ 348 00:23:16,020 --> 00:23:17,271 ‫השיער שלך!‬ 349 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 ‫מקסים!‬ 350 00:23:20,858 --> 00:23:22,235 ‫אלוהים, את פועלת מהר.‬ 351 00:23:22,318 --> 00:23:23,778 ‫מי הבחור הזה, איזבל?‬ 352 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 ‫חבר'ה, זה קונרד. חבר מהבית.‬ 353 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 ‫קונרד, אלה החברות שלי, ג'מה ומקס.‬ 354 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 ‫נעים מאוד. -קונרד המפורסם?‬ 355 00:23:32,787 --> 00:23:34,664 ‫שלום. -מקס.‬ 356 00:23:34,747 --> 00:23:37,875 ‫הוא פה. זה טוב? רע?‬ 357 00:23:37,959 --> 00:23:39,043 ‫עוד נראה.‬ 358 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 ‫איזבל!‬ 359 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 ‫אני בהלם, זונה אמריקאית.‬ 360 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 ‫האח הבכור.‬ 361 00:23:46,050 --> 00:23:49,137 ‫אם הוא כזה שווה, איך השני נראה?‬ 362 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 ‫קונרד, זו…‬ 363 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 ‫סלין. -היי.‬ 364 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 ‫החברה הכי טובה של איזבל בפריז.‬ 365 00:23:54,725 --> 00:23:55,601 ‫סליחה?‬ 366 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 ‫אחרי ג'מה.‬ 367 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 ‫נעים מאוד.‬ 368 00:24:01,649 --> 00:24:03,109 ‫קיר רויאל למלכה.‬ 369 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 ‫יום הולדת שמח, יפה.‬ 370 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 ‫תודה. קונרד, זה בניטו.‬ 371 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 ‫היי. נעים מאוד.‬ 372 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 ‫נעים מאוד גם לי, קונרד.‬ 373 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 ‫שמענו עליך הכול.‬ 374 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 ‫אתה כמו אגדה בפריז.‬ 375 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 ‫אגדה, מה?‬ 376 00:24:19,250 --> 00:24:20,168 ‫תתנהג יפה.‬ 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 ‫אני מתנהג יפה.‬ 378 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 ‫היי, הבאתי לך מתנה. בואי.‬ 379 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 ‫בואי. תיזהרי. -אני כבר חוזרת.‬ 380 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 ‫אז, איך הייתה הנסיעה שלך?‬ 381 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 ‫כן, היה בסדר.‬ 382 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 ‫אז איך כולכם מכירים את איזבל?‬ 383 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 ‫היא הצילה את חיי בלילה הראשון שלה. -באמת?‬ 384 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 ‫כן. ואז הלכנו למסיבה.‬ 385 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 ‫השאר זה היסטוריה.‬ 386 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 ‫כן.‬ 387 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 ‫אבל השאלה החשובה ביותר, אתה אוהב יין?‬ 388 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 ‫אני מת על יין.‬ 389 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 ‫אתה רוצה כוס? -כן. תודה.‬ 390 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 ‫בניטו, זה מקסים. תודה.‬ 391 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 ‫אני שמח שאת אוהבת. -נראה.‬ 392 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 ‫תראו.‬ 393 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 ‫תודה.‬ 394 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 ‫בסדר.‬ 395 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 ‫אתה יודע, קונרד, אני חושבת שמה שעשית היה די רומנטי.‬ 396 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 ‫להכריז על אהבתך לאיזבל רגעים לפני שהיא עומדת להתחתן עם אחיך.‬ 397 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 ‫לא חשבת שזה היה…‬ 398 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 ‫תזמון דפוק?‬ 399 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 ‫למען ההגינות, לא התחלתי את השיחה‬ 400 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 ‫במחשבה שאכריז על אהבתי אליה.‬ 401 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 ‫אבל לא יכולת להתאפק יותר,‬ 402 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 ‫ולכן זה רומנטי.‬ 403 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 ‫אני חושב שאחי אולי לא יסכים איתך.‬ 404 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 ‫זה כמו משהו מסרט.‬ 405 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 ‫חצי מהאנשים שמסתכלים במסך צועקים, "עשה את זה, עשה את זה, קונרד",‬ 406 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 ‫והחצי השני צועקים, "לא! אל תעשה את זה. אל תעשה את זה!"‬ 407 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 ‫כן, בסרט, הוא הנבל.‬ 408 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 ‫לא, אלוהים, אם מישהו היה הנבל, זו אני.‬ 409 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 ‫כאילו, למה לא שאלנו את השאלה שכולנו צריכים לשאול:‬ 410 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 ‫"קונרד, מה אתה עושה כאן בפריז?"‬ 411 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 ‫הוא כאן למטרת עבודה. יש לו כנס בבריסל,‬ 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 ‫אז אתם יודעים, פריז קרובה כל כך.‬ 413 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 ‫לא כזאת קרובה.‬ 414 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 ‫זה שעה וחצי.‬ 415 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 ‫שתוק, בני, חמוד.‬ 416 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 ‫מה? אין טיסות ישירות מקליפורניה לבריסל?‬ 417 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 ‫זה לא הגיוני.‬ 418 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 ‫לא, אתה צודק.‬ 419 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 ‫שיניתי טיסה. ממש רציתי לראות אותה.‬ 420 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 ‫היי, אל תשים לב לבניטו.‬ 421 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 ‫הוא עדיין כועס כי איזבל שלנו זרקה אותו.‬ 422 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 ‫יו, זהירות עם הרגשות שלי.‬ 423 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 ‫חלפו רק שישה שבועות.‬ 424 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 ‫רציתי לקחת איתי את איזבל למקסיקו לפגוש את סבתא שלי, אבל…‬ 425 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 ‫היא סירבה.‬ 426 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 ‫טוב, אתה תמיד תהיה הבחור שלימד אותי לרכוב על קטנוע, אז…‬ 427 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 ‫אני תמיד אהיה הבחור שלימד אותך לרכוב על אופניים.‬ 428 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 ‫בכל אופן, לא באתי לפריז כי זה קרוב לבריסל,‬ 429 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 ‫באתי לכאן כי בכל שנה‬ 430 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 ‫היינו מבלים ביום ההולדת של איזבל בבית הקיץ שלנו בקאזינס,‬ 431 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 ‫והיא כאן עכשיו,‬ 432 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 ‫אז חשבתי להביא לה פיסה קטנה של קאזינס.‬ 433 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 ‫איזה חמוד.‬ 434 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 ‫קאזינס?‬ 435 00:27:19,305 --> 00:27:21,307 ‫חשבתי שהם אחים, לא?‬ 436 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 ‫נראה שלא…‬ 437 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 ‫טוב, החדשות הטובות הן שחברי האחווה שלך ימלצרו.‬ 438 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 ‫נהדר. כן. -נהדר.‬ 439 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 ‫החדשות הרעות הן…‬ 440 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 ‫שספק פירות הים פישל בהזמנה, אז אין סקאלופ, רק אויסטרים.‬ 441 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 ‫מה אני אמור לעשות עם אויסטרים?‬ 442 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 ‫לבשל אותם.‬ 443 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 ‫טיי, לא אבשל אותם, טוב?‬ 444 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 ‫טוב. -אני פשוט… אגיש אותם…‬ 445 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 ‫אגיש אותם נאים עם רוטב אבטיח,‬ 446 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 ‫אני לא יודע… -יפהפה. נשמע כזה טעים.‬ 447 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 ‫הדבר הנוסף הוא שחברת ההשכרה‬ 448 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 ‫שכחה את תבניות הרמקין לקינוח…‬ 449 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 ‫שכחה? ברצינות? -הקטנות…‬ 450 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 ‫כן, אבל זה לא משבר. -איך?‬ 451 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 ‫אסע העירה לחפש, ואני מקווה שיהיו להם.‬ 452 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 ‫תיסעי העירה? תני לי לעזור,‬ 453 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 ‫אבוא איתך. -לא, אעשה את זה לבד.‬ 454 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 ‫זה יהיה אימון ממש טוב.‬ 455 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 ‫אחי, אני מדמיין דברים, או שטיילור פסיכוטית היום?‬ 456 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 ‫היא יודעת על סן פרנסיסקו, בסדר?‬ 457 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 ‫מה? -כן.‬ 458 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 ‫והיא עצבנית.‬ 459 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 ‫טוב, אז אני חייב ללכת לדבר איתה.‬ 460 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 ‫כן, אתה יכול לעשות את זה, אבל בחוץ, לא כאן, בבקשה.‬ 461 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 ‫זמן לא טוב? -רק אם זה עוד חדשות רעות.‬ 462 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 ‫כן, אולי.‬ 463 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 ‫היי, אבא, אתה כאן.‬ 464 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 ‫היי, ילד. הפתעה!‬ 465 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 ‫אני מניח שההזמנה שלי אבדה בדואר.‬ 466 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 ‫אני פשוט… לא חשבתי…‬ 467 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 ‫זה לא כזה סיפור רציני. זו ארוחת ערב.‬ 468 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 ‫לורל תיארה את זה כסיפור רציני כשהיא סיפרה לי על זה.‬ 469 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 ‫הבאתי שמפניה.‬ 470 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 ‫מהחתונה שלי.‬ 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 ‫כן, לא רציתי שתתבזבז.‬ 472 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 ‫זה מאוד נחמד מצידך, אדם. אולי תיקח אותה לבריכה?‬ 473 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 ‫לא למטבח?‬ 474 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 ‫לא, אני מצטערת. המטבח מחוץ לתחום לאורחים.‬ 475 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 ‫נתראה שם, אל תדאג.‬ 476 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 ‫זה הבית שלי. -כן.‬ 477 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 ‫נדפקתי. ארוחת הערב הזאת מתפרקת,‬ 478 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 ‫ואבא שלי בא כדי לראות אותי מפשל.‬ 479 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 ‫יהיה בסדר.‬ 480 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 ‫לא, אני רק… לא הייתי צריך לחזור לכאן.‬ 481 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 ‫כשאני כאן אני מרגיש שאני אותו לוזר שהייתי‬ 482 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 ‫כשיצאתי מהבית הזה בקיץ שעבר.‬ 483 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 ‫המקום מקולל. אולי אני צריך לבטל את זה.‬ 484 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 ‫בסדר, לא, אל תדבר ככה. טוב?‬ 485 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 ‫ג'רמיה, ראיתי אותך קורע את התחת במשך חודשים‬ 486 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 ‫כדי להגיע לכאן, לרגע הזה, בסדר?‬ 487 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 ‫אז אל תיתן לעבר לגזול את זה ממך.‬ 488 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 ‫שיט, אל תיתן לעבר לגזול את המקום הזה ממך, בסדר?‬ 489 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 ‫הבית הזה יפה מדי.‬ 490 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 ‫יש לך בריכה, בשם אלוהים.‬ 491 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 ‫כן, הבריכה די נחמדה.‬ 492 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 ‫כן, היא נחמדה.‬ 493 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 ‫וגם את, די-נייס.‬ 494 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 ‫כן.‬ 495 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 ‫אני שמח שהכרנו.‬ 496 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 ‫כן, אתה…‬ 497 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 ‫קטן עליך, שף קטלני. בסדר?‬ 498 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 ‫בסדר.‬ 499 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 ‫בסדר.‬ 500 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 ‫לא, מכאן. -משם.‬ 501 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 ‫כן. תודה, הבנתי.‬ 502 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 ‫כן.‬ 503 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 ‫עכשיו תפתחי את שלי.‬ 504 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 ‫בסדר.‬ 505 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 ‫זה כל כך יפה!‬ 506 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 ‫כי תמיד אהבת את שלי.‬ 507 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 ‫תודה.‬ 508 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 ‫אלוהים. יפהפה.‬ 509 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 ‫ממש יפהפה.‬ 510 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 ‫בסדר, איפה המתנה שלי?‬ 511 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 ‫אני מתלוצצת.‬ 512 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 ‫איזבל, לדעתי הוא המתנה.‬ 513 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 ‫את תפתחי אותה בהמשך?‬ 514 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 515 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 ‫יקירתי.‬ 516 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 ‫לכולנו.‬ 517 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 ‫תתחלקי.‬ 518 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 ‫אז, בניטו…‬ 519 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 ‫לא החבר שלך?‬ 520 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 ‫מעולם לא אמרתי שהוא כן.‬ 521 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 ‫חשבתי שאמרת שמריחואנה הורסת את המוח.‬ 522 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 ‫אתה משנן כל דבר קטן שאמרתי אי פעם?‬ 523 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 ‫כן.‬ 524 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 ‫אז קיילי לא תצטרף הערב?‬ 525 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 ‫טוב, היא עזבה אותי, אז קיילי לא תצטרף לעולם.‬ 526 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 ‫אני מצטער.‬ 527 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 ‫טוב, ככה זה בחיים.‬ 528 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 529 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 ‫לא כרגע. לא.‬ 530 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 ‫אז אותך לא "מנענעים".‬ 531 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 ‫ידעתי שייגמר ביניכם.‬ 532 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 ‫נצא לשיט פנויים פנויות.‬ 533 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 ‫אני בספק אם שיט כזה בכלל עוד קיים.‬ 534 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 ‫אכן קיים. מסתבר שאלה מסיבות זיונים ואלכוהול מסביב לשעון.‬ 535 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 ‫דוחה. -אני אומר לך,‬ 536 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 ‫הגוף הזה בביקיני בשמש הקריבית…‬ 537 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 ‫לורל, את תשחקי אותה.‬ 538 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 ‫אתה מגעיל כל כך.‬ 539 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 ‫לא פלא שג'רמיה לא הזמין אותך.‬ 540 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 ‫היא מרושעת. אקח עוד משקה.‬ 541 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 ‫מה? צחקתי?‬ 542 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 ‫אבל אני שמחה שהוא בא.‬ 543 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 ‫לפחות הוא משתדל.‬ 544 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 ‫נחמד להיות שוב עם כולם.‬ 545 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 ‫כן.‬ 546 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 ‫אבל בלי חסרה לי.‬ 547 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 ‫את מאמינה שהילדה הקטנה שלנו‬ 548 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 ‫תהיה בת 22 מחר? -אלוהים.‬ 549 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 ‫זוכר את הקיץ שמלאו לה שלוש?‬ 550 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 ‫היא טבחה בעוגה ההיא,‬ 551 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 ‫והיה ציפוי בכל מקום. -כן.‬ 552 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 ‫היי, רוצה כוס של באס…‬ 553 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 ‫משהו. זה משהו צרפתי.‬ 554 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 ‫בטח. תודה, זה יהיה נחמד. -בטח? טוב.‬ 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 ‫תגידי מתי להפסיק.‬ 556 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 ‫עוד קצת.‬ 557 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 ‫בבקשה. -בסדר. נהדר.‬ 558 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 ‫בסדר, ואתה? -לא, תודה.‬ 559 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 ‫טוב. בסדר. אריוודרצ'י.‬ 560 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 ‫תודה.‬ 561 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 ‫לחיי בלי. -לחיי בלי.‬ 562 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 ‫אני אוהב את חברייך.‬ 563 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 ‫את כולם?‬ 564 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 ‫רובם.‬ 565 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 ‫את זוכרת שקודם אמרתי‬ 566 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 ‫שרציתי להביא לך פיסה קטנה של קאזינס?‬ 567 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 ‫אז כן הבאת לי מתנה?‬ 568 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 ‫בערך. אספתי את זה‬ 569 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 ‫כשחזרנו ליום העצמאות לפני כמה שנים, באותו הקיץ.‬ 570 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 ‫כן, אני זוכרת את יום העצמאות ההוא, כן.‬ 571 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 ‫ידעתי שלא אחזור…‬ 572 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 ‫במשך זמן רב,‬ 573 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 ‫אז בכל פעם שאני באמת מתגעגע הביתה…‬ 574 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 ‫אני מוציא את זה,‬ 575 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 ‫וככה אני מרגיש קרוב יותר לכולם,‬ 576 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 ‫וחשבתי שמשום ש…‬ 577 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 ‫אני לא יודע, משום שלא תחזרי בקרוב,‬ 578 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 ‫שאולי תרצי את זה.‬ 579 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 ‫תודה.‬ 580 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 ‫תתקשר, פנה לזימונית, אם אתה רוצה לדבר.‬ 581 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 ‫מותק, בחייך. תחזרי אליי, בבקשה.‬ 582 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 ‫אלוהים.‬ 583 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 ‫הדבר הזה פשוט ימשיך לצפצף?‬ 584 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 ‫כן, בהתחשב בזה שאני עושה חמישה דברים בבת אחת.‬ 585 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 ‫כן, כנראה. -בסדר.‬ 586 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 ‫תמשיך לערבב, עדיף בכיוון השעון. -לא הפסקתי… לא הפסקתי לערבב.‬ 587 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 ‫הנה תבניות הרמקין שלך. -תודה.‬ 588 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 ‫מותק, חזרת. את נראית נהדר.‬ 589 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 ‫את עצבנית, אבל…‬ 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 ‫אני לא עצבנית. למה שאהיה? עשית משהו?‬ 591 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 ‫למשל, קיבלת החלטה משמעותית בלי לספר לי?‬ 592 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 ‫תראי… -לא ,תראה אתה.‬ 593 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 ‫חשבתי שהכול טוב בינינו.‬ 594 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 ‫חשבתי שאנחנו בסדר. -היה טוב.‬ 595 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 ‫היה טוב.‬ 596 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 ‫לא. אלוהים. לא. זה טוב.‬ 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 ‫זה טוב? -אנחנו בסדר.‬ 598 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 ‫סטיבן, תערבב, בבקשה. -בסדר.‬ 599 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 ‫הכול טוב. נפלא. אנחנו מדהימים.‬ 600 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 ‫אנחנו כל כך מדהימים‬ 601 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 ‫שאתה תעבור בלעדיי למקום במרחק 5000 ק"מ.‬ 602 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 ‫לא אמרתי את זה.‬ 603 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 ‫כנראה רק לא שמעתי אותך מבקש ממני לבוא.‬ 604 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 ‫כבר גרמתי לך לעבור לבוסטון…‬ 605 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 ‫קודם כול, לא גרמת…‬ 606 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 ‫אף אחד לא "גורם לי" לעשות שום דבר.‬ 607 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 ‫טוב, כן, אני מצטער, טוב?‬ 608 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 ‫אני רק אומר…‬ 609 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 ‫איך אני יכול לבקש ממך לעבור לקליפורניה בשבילי?‬ 610 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 ‫אלוהים! אלוהים ישמור אם הדברים לא יסתדרו או גרוע מזה…‬ 611 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 ‫אז אתה לא חושב שהדברים יסתדרו.‬ 612 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 ‫לא התכוונתי לזה!‬ 613 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 ‫טוב לדעת… -שיט.‬ 614 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 ‫שלא אבזבז שישה חודשים… -לא התכוונתי לזה!‬ 615 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 ‫זה לא… -זה מה שאמרת.‬ 616 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 ‫שהדברים לא יסתדרו איתנו? -חבר'ה.‬ 617 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 ‫אני מת עליכם, אבל בשם אלוהים, צאו מהמטבח שלי!‬ 618 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 ‫סליחה, ג'ר. -נכון. סליחה, ג'ר.‬ 619 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 ‫מותק, בבקשה. לא לזה התכוונתי. -זה לא יסתדר…‬ 620 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 ‫שיט.‬ 621 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 ‫פשוט בכיוון השעון, זה לא כזה קשה.‬ 622 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 ‫אנחנו יכולים לדבר על זה? כאילו, באמת, בבקשה?‬ 623 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 ‫אני לא מבינה למה לא סיפרת לי.‬ 624 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 ‫טיי, אני לא יודע מה לספר לך. אני אפילו לא בטוח שאני אסכים.‬ 625 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 ‫אל תהיה אידיוט. מובן שתסכים.‬ 626 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 ‫זה החלום שלך.‬ 627 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 ‫שלא לדבר על זה שדניס תהרוג אותך אם תדפוק לה את זה.‬ 628 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 ‫כן, בסדר, אבל…‬ 629 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 ‫טיילור, לחיות איתך, להיות איתך, זה גם החלום שלי.‬ 630 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 ‫בסדר, אבל אם זה נכון,‬ 631 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 ‫אז למה לא ביקשת ממני לבוא איתך?‬ 632 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 ‫דבר בכנות.‬ 633 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 ‫חשבת שאתנהג כמו טיילור ואתחרפן?‬ 634 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 ‫לא, טיי, לא.‬ 635 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 ‫תראה, אם היית מבקש ממני לפני שנה לעבור לצד השני של ארה"ב,‬ 636 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 ‫הייתי מתחרפנת לגמרי.‬ 637 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 ‫וכנראה מפוצצת את הקשר שלנו. שוב.‬ 638 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 ‫אבל אני כבר לא פוחדת מאיתנו.‬ 639 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 ‫אני פוחדת שאתה לא יודע את זה.‬ 640 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 ‫בסדר, אבל…‬ 641 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 ‫זה לא העניין, טיילור.‬ 642 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 ‫אני…‬ 643 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 ‫אני לא רוצה שתוותרי על שום דבר בשבילי.‬ 644 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 ‫טוב?‬ 645 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 ‫ראיתי שעשית את זה בשביל לוסינדה‬ 646 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 ‫ואני לא רוצה להיות האדם שמעכב אותך.‬ 647 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 ‫כן, אבל אתה לא מעכב אותי, טמבל.‬ 648 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 649 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 ‫אני גם רוצה להיות הכלבה הכי קשוחה בעולם היחצנות,‬ 650 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 ‫אבל יש לי סיכוי טוב לעשות את זה בסן פרנסיסקו‬ 651 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 ‫לא פחות מאשר בבוסטון.‬ 652 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 ‫אפילו טוב יותר.‬ 653 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 ‫בסדר, אבל…‬ 654 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 ‫מה את אומרת… את באמת מוכנה לארוז ו…‬ 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 ‫לעבור לקליפורניה בשבילי? כלומר…‬ 656 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 ‫לא בשבילך. איתך.‬ 657 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 ‫כאילו, אם זה מה… אם זה מה שאתה רוצה. כלומר…‬ 658 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 ‫לא, טיי, אני אוהב אותך.‬ 659 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 ‫אני אוהב אותך כל כך, בסדר?‬ 660 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 ‫אני לא יכול לדמיין איך החיים שלי ייראו בלעדייך.‬ 661 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 ‫אני מרגיש שזה… גורל.‬ 662 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 ‫חושב שהם רואים אותנו?‬ 663 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 ‫אני לא חושב שאכפת להם.‬ 664 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 ‫אני חושב שאימא שלי נמצאת שם. -זה יום חשוב.‬ 665 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 ‫זה לא מקצועי. -כן.‬ 666 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 ‫אלוהים! אנחנו עוברים לקליפורניה!‬ 667 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 ‫אנחנו עוברים לקליפורניה. -כן. וואו.‬ 668 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 ‫זה מטורף?‬ 669 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 ‫כן.‬ 670 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 ‫כן.‬ 671 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 ‫אבל אני לא יודע.‬ 672 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 ‫מה… מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 673 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 ‫טוב, אני אוכל…‬ 674 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 ‫למה את כזאת דפוקה?‬ 675 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 ‫למה פתחת את הפה כדי להגיד את זה?‬ 676 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 ‫אז נהנית ביום ההולדת שלך, בלי?‬ 677 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 ‫את רוצה שאני אקרא לך איזבל עכשיו?‬ 678 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 ‫לא.‬ 679 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 ‫אני רוצה שתקרא לי בלי.‬ 680 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 ‫וזה היה טרום יום הולדת.‬ 681 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 ‫אני בת 22 רק…‬ 682 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 ‫כשעה וחצי…‬ 683 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 ‫אבל, כן, זה היה יום הולדת טוב מאוד.‬ 684 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 ‫זה היה מושלם.‬ 685 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 ‫אני יכול להתוודות?‬ 686 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 ‫לפני שבאתי לכאן, חשבתי שאולי את מתחבאת.‬ 687 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 ‫שאולי את מענישה את עצמך…‬ 688 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 ‫על כל מה שקרה.‬ 689 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 ‫כאילו שלחת את עצמך לגלות,‬ 690 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 ‫וזה לא משום שחשבתי שזה מגיע לך,‬ 691 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 ‫אלא יותר משום שזה בערך מה שאני עשיתי במשך זמן רב‬ 692 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 ‫ואולי…‬ 693 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 ‫חלק ממני רצה להאמין שזה זמני,‬ 694 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 ‫שאת פשוט… תסלחי לעצמך ותחזרי הביתה.‬ 695 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 ‫קונרד, אני… -לא, אני יודע‬ 696 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 ‫שזה לגמרי לא ככה.‬ 697 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 ‫אני מבין את זה.‬ 698 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 ‫את לא מתחבאת.‬ 699 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 ‫בנית לעצמך חיים מדהימים, ואני…‬ 700 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 ‫פשוט שמח שיצא לי לראות אותם.‬ 701 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 ‫גם אני שמחה.‬ 702 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 ‫אתה לא טועה לחלוטין, אז…‬ 703 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 ‫אני חושבת שהסתתרתי קצת בהתחלה.‬ 704 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 ‫זה היה ממש קשה והייתי ממש בודדה ו…‬ 705 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 ‫אני מניחה שדי חשבתי… שזה מגיע לי.‬ 706 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 ‫את יודעת שאת לא הנבל, נכון?‬ 707 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 ‫בחייך. שנינו יודעים שאני כן.‬ 708 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 ‫הפרדתי בינך לבין ג'ר, אני…‬ 709 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 ‫שברתי את משפחתכם.‬ 710 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 ‫כולנו שברנו אותה.‬ 711 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 ‫זה לא היה התפקיד שלך להשאיר את המשפחה שלנו מאוחדת.‬ 712 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 ‫היינו ילדים.‬ 713 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 ‫לא ניסינו לפגוע זה בזה.‬ 714 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 ‫ואני יכול להבטיח לך‬ 715 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 ‫שכל ההבטחות שהבטחנו אז,‬ 716 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 ‫איש לא יחייב אותך לקיים אותן היום.‬ 717 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 ‫אדבר רק בשם עצמי. אני לא אחייב.‬ 718 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 ‫ג'ר יודע שאני כאן.‬ 719 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 ‫והוא בסדר עם זה?‬ 720 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 ‫אני לא יודע, הוא אמר, "בהצלחה".‬ 721 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 ‫כאילו, "בהצלחה",‬ 722 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 ‫או כאילו… "בהצלחה"?‬ 723 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 ‫יש ירח מלא הלילה.‬ 724 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 ‫אני אוהב להיות תחת אותו ירח איתך שוב.‬ 725 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 ‫בלי…‬ 726 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 ‫אני רוצה לקחת אותך לעוד מקום אחד.‬ 727 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 ‫בוא.‬ 728 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 ‫טוב…‬ 729 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 ‫הם מלקקים את קעריות הגספצ'ו שלהם שם.‬ 730 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 ‫נהדר.‬ 731 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 ‫אתה בסדר? -כן.‬ 732 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 ‫עומד להיות טוב יותר.‬ 733 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 ‫רק בדיקה של הקינוח.‬ 734 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 ‫אז, אם זה לא ילך טוב,‬ 735 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 ‫אשלח אותך לקנות "טווינקיז".‬ 736 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 ‫בסדר, אני בטוחה שיהיה בסדר.‬ 737 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 ‫מעולה. טוב, תעלי.‬ 738 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 ‫את תהיי הטועמת.‬ 739 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 ‫מוכנה? בסדר. -בסדר.‬ 740 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 ‫טוב.‬ 741 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 ‫רק קצת מזה.‬ 742 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 ‫בסדר.‬ 743 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 ‫והנה.‬ 744 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 ‫בסדר.‬ 745 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 ‫תראה את זה.‬ 746 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 ‫איך זה?‬ 747 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 748 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 ‫באמת?‬ 749 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 ‫ברצינות, זה כל כך טעים.‬ 750 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 ‫מעולה. -אלוהים.‬ 751 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 ‫תראה איך אתה מצליח וכל זה.‬ 752 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 ‫זה מדהים, אחי.‬ 753 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 ‫הלוואי שאימא שלי הייתה רואה את זה. -אלוהים.‬ 754 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 ‫טוב… נראה שהרשמת את אדם.‬ 755 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 ‫טוב, הכנת עוגה היא לא בדיוק הצלת חיים.‬ 756 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 ‫אלוהים.‬ 757 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 ‫אז הילד הבכור לומד רפואה. שמישהו יזעיק אמבולנס לבכיינים.‬ 758 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 ‫אתה יודע, בכנות, אני בקושי מכירה את הבחור, אבל…‬ 759 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 ‫ממה שראיתי, אחיך די מעצבן, בסדר?‬ 760 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 ‫הוא יהיה כזה, "אה, כן, אתה תקרא לי ד"ר פישר"‬ 761 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 ‫עד סוף ימיו. יופי לו.‬ 762 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 ‫עזבי. ראיתי אותך בסעודת החזרה שלי,‬ 763 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 ‫בולעת כל מילה על הסבב הקליני שלו.‬ 764 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 ‫את אובססיבית לגביו כמו כולם.‬ 765 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 ‫לא, אחי, אתה זה שאובססיבי לגביו,‬ 766 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 ‫ואני לא יודעת למה. אתה לגמרי עשר.‬ 767 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 ‫אני עשר?‬ 768 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 ‫אלוהים.‬ 769 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 ‫בבקשה אל תעמיד פנים שאתה לא יודע שאתה מהמם, בסדר?‬ 770 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 ‫אתה לגמרי דוגמן.‬ 771 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 ‫אז ראיתי את טיילור וסטיבן על המזח.‬ 772 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 ‫אני חושבת שהיא תעבור איתו לסן פרנסיסקו.‬ 773 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 ‫כן, מעולם לא פקפקתי בזה. -כן.‬ 774 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 ‫אני יודעת שתתגעגע אליהם. זה בטח מבאס.‬ 775 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 ‫כן, מעולם לא הייתי לבד באמת.‬ 776 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 ‫תמיד פחדתי מההרגשה הזאת.‬ 777 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 ‫את יודעת, אחרי שבלי ואני התארסנו,‬ 778 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 ‫היא אמרה לי שהיא כבר לא תטוס לפריז.‬ 779 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 ‫עמוק בפנים, ידעתי שהיא באמת רצתה, אבל…‬ 780 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 ‫היא ויתרה על זה למעני, ואפשרתי לה,‬ 781 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 ‫רק משום שלא רציתי להיות לבד.‬ 782 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 ‫בכל מקרה, אני חושב שיהיה טוב להיות לבד.‬ 783 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 ‫כן, ולא תסבול יותר משותפה לדירה שהיא טרחנית כפייתית,‬ 784 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 ‫אז זה די טוב.‬ 785 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 ‫טוב. תשתקי. את יודעת שאני אתגעגע אלייך.‬ 786 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 ‫באמת? טוב. -ממש.‬ 787 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 ‫כן.‬ 788 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 ‫ועכשיו אני קצת בועט בעצמי על זה שלא…‬ 789 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 ‫לא?‬ 790 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 ‫זה…‬ 791 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 ‫סליחה. זה לא היה בסדר?‬ 792 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 ‫מה? את לא מאמינה שאת מנשקת נפו בייבי?‬ 793 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 ‫לא, אני לא מאמינה שנפו בייבי מנשק אותי.‬ 794 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 ‫שימו לב, כולם.‬ 795 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 ‫אני רק רוצה להודות לכולכם על כך שבאתם הערב.‬ 796 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 ‫נהניתי מההזדמנות לבשל לכולכם, לרבים מכם בפעם הראשונה,‬ 797 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 ‫אבל אני מקווה שלא האחרונה.‬ 798 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 ‫נקווה שלא.‬ 799 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 ‫לחיים. -לחיים.‬ 800 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 ‫לחיים.‬ 801 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 ‫כל הכבוד.‬ 802 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 ‫נאום נהדר.‬ 803 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 ‫לחיים.‬ 804 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 ‫זה טעים כל כך.‬ 805 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 ‫טוב.‬ 806 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 ‫היי, ג'ר, אנחנו יכולים לדבר לרגע?‬ 807 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 ‫אני די צריך לעבוד על הקינוחים.‬ 808 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 ‫בבקשה?‬ 809 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 ‫למה לא הוזמנתי ללילה הגדול שלך?‬ 810 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 ‫אתה בטח עדיין כועס שהפסקתי לממן אותך.‬ 811 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 ‫אני מבין, אבא. אתה חושב שאני כישלון, ואולי הייתי,‬ 812 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 ‫אבל אני כבר לא.‬ 813 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 ‫אתה חושב שככה אני רואה אותך?‬ 814 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 ‫אני כל כך גאה במה שעשית הלילה.‬ 815 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 ‫טוב? אבל אני לא מופתע. תמיד ידעתי למה אתה מסוגל.‬ 816 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 ‫תמיד הייתי גאה בך. חשבתי שלא צריך לומר את זה אפילו.‬ 817 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 ‫אני מניח שזה היה צריך להיאמר.‬ 818 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 ‫אני גאה בך.‬ 819 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 ‫תודה, אבא.‬ 820 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 ‫בסדר.‬ 821 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 ‫אל תישאר בפנים יותר מדי.‬ 822 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 ‫אנשים רוצים לראות את פניך.‬ 823 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 ‫בסדר.‬ 824 00:51:14,947 --> 00:51:16,032 ‫ערב טוב.‬ 825 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 ‫הגענו.‬ 826 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 ‫נכון שיפה פה ממש?‬ 827 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 ‫כלומר, תראה איך האור פוגע במים.‬ 828 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 ‫זה כמו קסם.‬ 829 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 ‫נכון.‬ 830 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 ‫בלי, את מוכנה לרקוד איתי?‬ 831 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 ‫זוכר את הפעם האחרונה שרקדנו?‬ 832 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 ‫נשף הסיום.‬ 833 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 ‫לא שעתי היפה ביותר.‬ 834 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 ‫הייתי כזאת ילדה מפונקת.‬ 835 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 ‫דמיינתי סרט נשף מושלם…‬ 836 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 ‫שבו נרקוד במשך שעות‬ 837 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 ‫ואז נחזור למלון ו…‬ 838 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 ‫נתעלס?‬ 839 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 ‫כן, קונרד. נשכב.‬ 840 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 ‫אבל במקום זה…‬ 841 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 ‫במקום זה, צעקתי עלייך בגשם‬ 842 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 ‫וברחתי כמו פחדן קטן.‬ 843 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 ‫ממש נשף לעניין.‬ 844 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 ‫די בלתי נשכח.‬ 845 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 ‫כמעט בלתי נשכח כמו זה שאמרת לי ללכת להזדיין בהלוויה של אימא שלי.‬ 846 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 ‫אמרתי, "לך לעזאזל", לא, "לך תזדיין".‬ 847 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 ‫זה טוב בהרבה.‬ 848 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 ‫נדמה שזה קרה לפני מיליון שנה.‬ 849 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 ‫אתה יודע, לזמן מה…‬ 850 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 ‫המכתבים שלך עזרו לי להמשיך.‬ 851 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 ‫בכל פעם שהייתי בודדה או…‬ 852 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 ‫התגעגעתי הביתה…‬ 853 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 ‫פשוט ישבתי וקראתי אותם.‬ 854 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 ‫קראתי אותם שוב ושוב ושוב.‬ 855 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן לענות לי?‬ 856 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 ‫כי הייתי צריכה להמשיך הלאה.‬ 857 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 ‫הייתי חייבת לשחרר את העבר, ואני…‬ 858 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 ‫לא יכולתי לעשות את זה אם עדיין נאחזתי בך.‬ 859 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 ‫והמשכת הלאה?‬ 860 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 ‫בוא איתי הביתה.‬ 861 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 ‫אני אעשה את זה.‬ 862 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 ‫אני חולם על זה.‬ 863 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 ‫עלייך.‬ 864 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 ‫אתה יודע, אני… אני…‬ 865 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 ‫מה?‬ 866 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 ‫היית המשאלה שלי בכל יום הולדת.‬ 867 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 ‫עכשיו את תקועה איתי לנצח.‬ 868 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 ‫בטח כולם בבית מאחלים לך יום הולדת שמח.‬ 869 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 ‫כן.‬ 870 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 ‫אלוהים, ה… השעה 04:00. באיזו…‬ 871 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 ‫באיזו שעה אתה צריך להיות מחר בכנס בבריסל?‬ 872 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 ‫טוב, אני… חשבתי ש…‬ 873 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 ‫ביום הראשון יש רק נאומי פתיחה ומשקאות. אוכל לוותר על זה.‬ 874 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 ‫אסע מחר בלילה.‬ 875 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 ‫לא. אל תשנה את התוכניות שלך למעני.‬ 876 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 ‫כן, כמו שאני לא אשנה את התוכניות שלי בשבילך.‬ 877 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 ‫כן, לא הייתי מצפה ממך.‬ 878 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 ‫טוב, יופי,‬ 879 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 ‫כי, אתה יודע, יש לי חיים כאן.‬ 880 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 ‫אני יודע.‬ 881 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 ‫אני לגמרי מבין את זה.‬ 882 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 ‫יופי.‬ 883 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 ‫לאן את הולכת?‬ 884 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 ‫אני צריכה להשתין.‬ 885 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 ‫לא רוצה דלקת בדרכי השתן.‬ 886 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 ‫אתה לומד רפואה. אתה מבין. -כן.‬ 887 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 ‫כן, כמובן.‬ 888 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 ‫- יום הולדת שמח -‬ 889 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 ‫אני חושבת שאתה צריך להיות שם ביום הראשון.‬ 890 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 ‫מה… מתי הרכבת הבאה?‬ 891 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 ‫הראשונה בשעה 05:00.‬ 892 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 ‫אבל…‬ 893 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 ‫נוכל לאכול ארוחת בוקר, ויהיה לי הרבה זמן…‬ 894 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 ‫לא, אני לא ממש רעבה, אז…‬ 895 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 ‫כן, לא, אני פשוט אסע ברכבת של 5:00.‬ 896 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 ‫הכול בסדר?‬ 897 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 ‫עשיתי משהו?‬ 898 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 ‫קונרד, מה אתה חושב שקורה כאן?‬ 899 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 ‫חשבתי שאת ואני…‬ 900 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 ‫אתה מופיע בדלת שלי,‬ 901 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 ‫ללא הודעה מראש, ביום ההולדת שלי.‬ 902 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 ‫מה בכלל הייתה התוכנית שלך?‬ 903 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 ‫לא… לא הייתה לי תכנית.‬ 904 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 ‫פשוט חשבתי…‬ 905 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 ‫רציתי לראות אותך.‬ 906 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 ‫רציתי להגיד לך… -להגיד לי מה?‬ 907 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 ‫שאני אוהב אותך.‬ 908 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 ‫ו…?‬ 909 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 ‫ורציתי…‬ 910 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 ‫לדעת אם יש בך חלק שעדיין אוהב אותי.‬ 911 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 ‫את לא אוהבת אותי יותר?‬ 912 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 ‫תמיד אהבתי אותך.‬ 913 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 ‫זאת הבעיה.‬ 914 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 ‫אני לא באמת חושב שזו בעיה.‬ 915 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 ‫איך אנחנו אמורים לדעת אם אנחנו אוהבים זה את זה כי אנחנו רוצים‬ 916 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 ‫ולא כי נאמר לנו לאהוב?‬ 917 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 ‫את חושבת שאני אוהב אותך‬ 918 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 ‫כי כשהייתי בן שש,‬ 919 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 ‫אימא שלי חשבה שאנחנו צריכים להתחתן?‬ 920 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 ‫לא, זו לא…‬ 921 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 ‫זו לא הכוונה. כלומר…‬ 922 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 ‫אם הסרטן של אימא שלך לא היה חוזר,‬ 923 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 ‫האם היינו נהפכים לזוג?‬ 924 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 ‫או שפשוט היית הולך למחנה הפוטבול באותו הקיץ,‬ 925 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 ‫בלי לתת בי מבט נוסף.‬ 926 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 ‫אתה יודע, לולא איבדנו את סוזנה…‬ 927 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 ‫האם זה…‬ 928 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 ‫היה משמעותי כל כך עבורנו?‬ 929 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 ‫מה אם…‬ 930 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 ‫מה אם אתה אוהב אותי רק משום שזה מה שאימא שלך רצתה‬ 931 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 ‫ואז אימא שלך מתה?‬ 932 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 ‫זו לא…‬ 933 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 ‫הסיבה שאני אוהב אותך.‬ 934 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 ‫עשיתי הכול…‬ 935 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 ‫כדי לא לאהוב אותך, למען ג'ר, למען…‬ 936 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 ‫זה… שלא…‬ 937 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 ‫אגרור אותך איתי לתוך האבל שלי.‬ 938 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 ‫נלחמתי בזה.‬ 939 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 ‫הרבה לפני הקיץ שאימא שלי חלתה.‬ 940 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 ‫תמיד היית אדם יקר לי.‬ 941 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 ‫תמיד היה לי אכפת ממך,‬ 942 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 ‫ואז, בשלב מסוים,‬ 943 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 ‫התחלתי לראות אותך אחרת, וזה הפחיד אותי‬ 944 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 ‫כי לא רציתי…‬ 945 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 ‫שהדברים בינינו ישתנו.‬ 946 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 ‫אבל מה שאני מרגיש כלפייך, בלי,‬ 947 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 ‫לא קשור לאימא שלי כהוא זה.‬ 948 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 ‫אילו פגשתי אותך הלילה לראשונה,‬ 949 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 ‫הייתי אוהב אותך.‬ 950 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 ‫בחייך, קונרד.‬ 951 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 952 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 ‫כי שיניתי בעצמי הכול,‬ 953 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 ‫והדבר היחיד שאף פעם לא משתנה הוא שאני אוהב אותך.‬ 954 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 ‫קונרד, אני…‬ 955 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 ‫הלוואי שיכולתי להיות בטוחה כמוך,‬ 956 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 ‫אבל אני לא יכולה.‬ 957 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 ‫אני מצטערת.‬ 958 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 ‫אני לא.‬ 959 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 ‫אני אנסה לתפוס את הרכבת.‬ 960 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 ‫יום הולדת שמח, בלי.‬ 961 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 ‫כל הזמן הזה, רציתי להאמין שהשתניתי.‬ 962 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 ‫שאני לא אותה ילדה שהייתי,‬ 963 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 ‫אבל אני עדיין היא, והילדה הזאת הייתה כל כך איומה?‬ 964 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 ‫היא תמיד הלכה אחרי הלב שלה,‬ 965 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 ‫ולמרות כל הטעויות שלה,‬ 966 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 ‫אני חייבת להאמין שהיא עדיין ראויה לאהבה.‬ 967 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 ‫אני עדיין אוהבת אותה.‬ 968 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 ‫ואני עדיין אוהבת אותו.‬ 969 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 ‫יש לי שיער חום ועיניים חומות,‬ 970 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 ‫ואני תמיד אוהב את קונרד פישר.‬ 971 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 ‫קונרד!‬ 972 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 ‫מונית!‬ 973 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 ‫קונרד?‬ 974 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 ‫המושב הזה תפוס?‬ 975 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 ‫קונרד,‬ 976 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 ‫אני בוחרת בך מרצוני החופשי.‬ 977 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 ‫אם יש אין-ספור עולמות,‬ 978 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 ‫כל גרסה שלי בוחרת בך,‬ 979 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 ‫בכל אחד ואחד מהם.‬ 980 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 ‫אני אוהב אותך.‬ 981 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 982 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 ‫לחיים. -לחיים.‬ 983 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 ‫לא חזרתי באותו קיץ.‬ 984 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 ‫אבל בסוף חזרתי.‬ 985 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 ‫אין כמו לחזור הביתה‬ 986 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 ‫אחרי היעדרות ממושכת.‬ 987 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 ‫ובדיוק כמו שעשה תמיד,‬ 988 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 ‫בית הקיץ טמן בחובו מיליון הבטחות של קיץ…‬ 989 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 ‫ושל מה שעשוי להיות.‬ 990 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 ‫- חג מולד בפריז -‬ 991 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 ‫- תודה מכל הלב על האהבה שהרעפתם -‬ 992 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 ‫- על הקיץ שבו הפכתי ליפה. -‬ 993 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 ‫- בין אם הייתם עם בלי מאז הספר הראשון או הצטרפתם בתוכנית, -‬ 994 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 ‫- תודה שהפכתם את סיפורה של בלי לחלק מהקיצים שלכם. -‬ 995 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 ‫- השקענו את כל הלב בתוכנית -‬ 996 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 ‫- ואנחנו אסירי תודה שהצטרפתם אלינו. -‬ 997 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 ‫- אולי ניפגש שוב איזה קיץ בקאזינס. עד אז… -‬ 998 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 ‫- המון אהבה, ג'ני -‬ 999 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 1000 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 ‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬