1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 Susannah már a születésemkor 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 tudta, hogy a sors az egyik fiának szán. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 Conradnak vagy Jeremiah-nak? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Miért dobtad el mindezt? 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 Azt hittem, szeretjük egymást! 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 Szerettük is. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 A legjobb barátom vagy. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 Volt, hogy többre vágytam, de kivártam. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 -Hozzám jössz feleségül? -Igen. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 Ez valami vicc? 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 Ne menj hozzá! Légy velem! 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 Nézz a szemembe, és mondd, hogy már nem szereted! 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 -Téged szeretlek. -Nem ezt kérdeztem. 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 Belly és Conrad, meg a drámai, véget nem érő lelki társ izéjük. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 Hozzájuk képest mi jól működünk! 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 Folyton visszatérünk egymáshoz. 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 Mintha sose lenne vége. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 De ha nem működik? 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 -Hol vagy most? -Párizsban. 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Hogy van Belly? Szerinted kíváncsi rám egyáltalán? 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 Muszáj lesz kockáztatnod. 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 Legbelül mindig reméltem, hogy visszatalálunk egymáshoz. 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Tedd, amit kell! 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 Ne várd, hogy elfogadjam, de ne hagyd elveszni! 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 -Nagyon jó a hajad. -Köszönöm. 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 Légy jó, oké? 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Belly! 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 Conrad! 31 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 Meglepetés! 32 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 Ölelj meg! Gyere ide! Szia! 33 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 Jó a hajad! 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 Köszi! 35 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 Mit keresel itt? 36 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 Ja, igen. 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 Bocs, elég spontán ötlet… volt. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 Konferenciám van Brüsszelben, 39 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 és kiderült, hogy csak egy rövid vonatútra van Párizstól. 40 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 -Igen. -Szóval… 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 -És mivel szülinapod van… -Holnap lesz. 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 Igen, tudom. Csak… 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 Holnap kezdődik a konferencia. 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 Gondoltam, megpróbállak elcsípni, 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 és egy későbbi vonattal visszamegyek. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 Biztos lenne programod. 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Tényleg lenne. 48 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 Nem gond. Csak megjelentem a semmiből… 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 Mikor indul a vonatod? 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 Egész nap jár. 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 Az utolsóval akartam menni, 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 és ha elkerülnélek, megnéztem volna a nevezetességeket, 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 sétálgattam volna, szóval elleszek. 54 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 Hát, este nyolctól programom van, de… 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 Addig csinálhatunk valamit. 56 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 -Tényleg? -Igen. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 -Jó lesz újra turistáskodni. -Igazán? 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 -Ja. -Az csodás lenne. 59 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 Szupi! Bedobom a táskád a lakásomba, 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 -és mehetünk is. -Oké. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 Várj itt, mindjárt jövök! 62 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 Jól van. 63 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 Mi a francot csinálsz? 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 Gardírozd pár óráig, aztán add ki az útját! 65 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 Oké, megvan a paradicsom… 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Ebből van huszonöt. 67 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 Szia! 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 -Szia! -Mióta vagy fent? 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Öt óta. 70 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 Jesszus! 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 Négy fogást kell elkészítenem 30 főre, 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 akik „Boston legdögösebb feltörekvő séfjét” várják. 73 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 Taylor új TikTok videója alapján 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 te vagy a világ legszexibb új séfje. 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Miért hagytam, hogy rávegyen? 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 Ha jó lesz, a város összes ötcsillagos étterme téged akar 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 garde manger-nek. 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 Tudod egyáltalán, mi az? 79 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 Dehogy tudom. 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 Megnéznéd, légyszi? 81 00:06:01,653 --> 00:06:04,364 Conrad sok sikert kíván estére. Brüsszelben van? 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 Nem, Párizsban van. Bellyvel. 83 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 Ne bassz! 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 De bassz. 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Tegnap este felhívott a reptérről. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 Nem akarok beleszólni a dolgaitokba, de… 87 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 D, az én dolgom a vendégszobádban zajlik az elmúlt fél évben. 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Szerintem belefér. 89 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Oké. De ez nem gáz neked? 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Nem. 91 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 Azt hiszem, a várakozás volt a legrosszabb, de… 92 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 de most, hogy Belly és Conrad újra találkoznak, 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 nem olyan gáz. 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Ez előrelépés, nem? 95 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Ki tudja? 96 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 És… Hé, tedd le! 97 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 -Csak egyet! -Nem a tiéd! 98 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 Csak egyet. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 Már el akartam mondani. 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Találtam egy új kanapét. 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Már van kanapénk. 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 De azt utálod. 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 Mindig panaszkodsz, hogy fáj a hátad, 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 amikor azon dolgozol. 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 -Bakker, te ki akarsz tenni! -Nem! 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 Én meg bútort hoznék a lakásodba, mint valami seggfej. 107 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 Jere, elég! Nem erről van szó. 108 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Kaliforniába költözöm… 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 egy hónap múlva. 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 -Mi? -Tudom. 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 Stevennel végre megkaptuk a magvető finanszírozást, sokat, 112 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 és annak feltétele, hogy San Franciscóba költözzünk, 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 de ne félj, nem hagylak cserben! 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 Denise, nagyon örülök nektek! 115 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Megérdemlitek. 116 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 -Keményen dolgoztatok. -Köszönöm! 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 Istenem! Taylor biztos dühös. 118 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 Igazából Conklin még nem mondta el neki, 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 hogy San Franciscóba költözik, úgyhogy erről hallgass! 120 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 Mi? 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Ácsi, hogy mit fog… Mit mondtál? 122 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 -Megölöm! -Taylor, kérlek, állj le! 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 És most tudtam meg, hogy beázott a bár, 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 mindenhol áll a víz, 125 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 szóval minden elcsesződött. De nem kicsit! 126 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 Taylor, kérlek, várj! Bocsi! 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Csobbanok egyet. 128 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 Oké, menj csak! 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Nem csak duma. Beleugrom! 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 Á, túl hideg. 131 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Ezután mit nézzünk meg? 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 Mondjuk az Eiffel-tornyot? 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 -Jó. -Szép onnan a kilátás. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 Mi érdekel még? Megnézhetnénk a… 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Père-Lachaise? Ott van Jim Morrison sírja. 136 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 -Jól hangzik. -Ugye? 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 Én… 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Sokat gondolkodtam… 139 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 milyen lehet az életed. 140 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 És azt hiszem… 141 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 bármit megtennék… 142 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 hogy olyannak lássam Párizst… amilyennek te. 143 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 Oké. 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 Tudom, hová viszlek. 145 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 Hová? 146 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Majd meglátod. 147 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Hová? 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 Most költöztem Bostonba a baromarcú miatt. 149 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 Új munkám van, és most azt hiszi, 150 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 hogy csak úgy Kaliforniába költözöm? 151 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Nem ezt mondta. 152 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 Szart se mondott! 153 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Szerinted szakítani akar velem? 154 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 -Nem erről van szó! -Mondd el! 155 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 -Ezt mondta? -Húsz helyet felhívtam, 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 -de semmi. -Végre itt vagy! 157 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 Sikerült lefoglalni a helyszínt? 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Nem, volt egy kis dolgunk. 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Majd… Majd találunk valamit. 160 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 Próbálok rájönni, miért költözik a pasim titokban Friscóba. 161 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Először elő kell készítenem a bárányt, 162 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 hogy egyszerre legyen meg a fésűkagylóval, 163 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 de mit sem ér, ha nincs hol megenniük. 164 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Tudom, sajnálom. 165 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Inkább fújjuk le! 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 -Nem! -Ne! 167 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 Mi van azzal a puccos házatokkal a parton? 168 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Az tökéletes lenne. 169 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Nem tudom. 170 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 Odalennének a kilátástól. És hatalmas konyhája van. 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 Nem jártam ott, mióta… 172 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 Jere, ha nem akarsz odamenni, találunk másikat. 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Nem. Igazad van, Denise. 174 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Jó lesz nekem is, és a vacsorához is. 175 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 Összecsomagolok. 176 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 Beszéljünk csak Stevenről! 177 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 Inkább Stevennel kéne beszélned. Oké? 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Beszélek vele. 179 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Oké. Rendben. 180 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 Csak várj vele még egy napot, jó? 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 Ez fontos Jere-nek, és én… 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 De nekem is nagy este lesz. 183 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 Ha sikerül, a főnököm megengedi, 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 hogy én vezessem a kampányt, és ehhez csak… 185 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 ki kell találnom, hogyan juttassam az influenszereket Cousinsba, 186 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 irányítsam át a kajás kocsit, 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 a kölcsön felszereléseket, 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 és a pincéreket is. 189 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 -Francba! -Oké. 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Oké. Figyi, 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 megoldod. Majd én segítek. 192 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 Igazad van. 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 Nyugodt vagyok. 194 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 Koncentrálok. Vágod? 195 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 Totálisan összpontosítok, és sikerülni fog! 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 Feljöhetünk ide? 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 -Hihetetlen látvány, nem? -Igen. 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 Sokat jársz ide? 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 Inkább jártam. 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 Amikor megérkeztem, és… 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 És nem tudtam, mit akarok… 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 Rengeteg időt töltöttem itt. 203 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 És… a bár vezetője, ahol dolgozom, 204 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Celine-nek hívták, 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 ebben az épületben dolgozott, 206 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 és ő mesélt nekem erről a tetőről… 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 és… 208 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Nem tudom, volt valami ebben a kilátásban. 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Ahogy elterül a város. 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 Kezdtem megérteni a dolgokat. 211 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 Ahogy az egész… 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 szépen összeáll. Én csak… 213 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 -Imádom. -Mint az emberi test. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Ha megpróbálod szervről szervre megérteni, 215 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 az… az egy elég sziszifuszi feladat, nagyon kimerítő, 216 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 de ha egyet hátralépsz, és egészében nézed, 217 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 és meglátod, hogyan dolgoznak össze a szervek, 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 hirtelen értelmet nyer, és elképesztően csodálatos. 219 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Nem erre gondoltál, ugye? 220 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 -Nem. -Oké. 221 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 Egy pillanatra… 222 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 úgy beszéltél… 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Mint egy kocka? 224 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 Mint te tízéves korodban. 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Látom, jól érzed itt magad. 226 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 Párizsban. 227 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Igen, most már igen. 228 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 -Egy évbe telt eljutni idáig… -Tényleg? 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 Igen. Mármint, 230 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 az is nehezemre esett, hogy kimenjek a lakásból… 231 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 a legegyszerűbb dolgokért. 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 -Például? -Például… 233 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Miért? 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 Megtalálni a mosószert a boltban. 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 Nem tudtam, mi való a mosáshoz, 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 és mi a mosogatáshoz. 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 Nehezebb, mint hinnéd, 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 megkérdeztem valakit, 239 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 és egy kukkot sem értett, amikor kimondtam, hogy „lessive”. 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 Jó a kiejtésed. 241 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 Conrad, nem is tudod, hogy kell jól kiejteni. 242 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 Annyiszor éreztem magam totál idiótának. 243 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 De aztán egy nap feljöttem megnézni a napfelkeltét, 244 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 és eszembe jutott, mit mondtál… mikor először 245 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 láttad a Csendes-óceánt. 246 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 Emlékszel rá? 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 Azt mondtad, mintha egy másik bolygón lettél volna. 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 Ahol bármi lehetséges. 249 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Nekem Párizs lett ilyen. 250 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Nagyon nehéz volt… 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 De kitartottam, 252 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 és most itt élhetek a világ leggyönyörűbb városában. 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Tudtam, hogy menni fog. 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Igen? Honnan? 255 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 Ne már! Hogy becéztek anyáink? 256 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 Vad kóbor macskának hívtak. 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Nem hiszem, hogy ezt bóknak szánták. 258 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 Pedig de. 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 Mindig is határozott voltál. 260 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 Sosem hátráltál meg egy kihívás elől. 261 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 Volt benned versenyszellem, főleg ha magadat kellett legyőzni. 262 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 Ugyan már! 263 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Párizzsal sem lehetett másképp. 264 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 Eljössz ma este? 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 Már ha van… későbbi vonat. 266 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Igen, lenne egy későbbi vonat, de én… 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 nem akarok zavarni, és… 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Nem zavarnál. 269 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Csak pár barátom… rendez nekem egy kis előszülinapi vacsit. 270 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 Gyere el! Jó móka lesz. 271 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 És… örülnék, ha lenne ott egy régi jóbarát. 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Biztos? Én… 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 Igen. 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 Hé, így milyen? 275 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 -Kicsit feljebb! -Jó. 276 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 Picit lejjebb! 277 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Tay, ezt kóstold meg! 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 -Jó. -Rávetted, 279 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 hogy felrakja helyetted? 280 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 Biztos érted teszi. 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 -Minden remekül néz ki. -Ja. 282 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 Csak én ne szúrjam el! 283 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 -Na, milyen? -Tökéletes. 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 Nem is vettél a bazsalikomolajból. 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 Nem tudom, mit akarsz hallani, Jere. 286 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 Hideg paradicsomleves íze van. Finom. 287 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 -Hoztam mindent! -Bocsi! 288 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 -Szia! -Szia! 289 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Denise, bejönnél az előszobába? 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 Persze. 291 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 Köszönöm, hogy bevállalod! 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 -Még jó! Persze! -Ja. 293 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 Tudom, mennyire fontos, 294 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -hogy lenyűgözd a főnököd. -Ja. 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 A munka a legfontosabb, igaz? 296 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Igen. 297 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 Jól néz ki. 298 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 Örülök neki. Tudod, mire jöttem rá? 299 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Olyan sok időt töltöttem ezzel a pop-up vacsival, 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 hogy nem is gondoltam bele, 301 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 hogyan lehetne a lakást a miénkké tenni. 302 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Hogy otthonosabb legyen, érted? 303 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 Oké. Igen. 304 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Ki kéne festenünk a nappalit. 305 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 Oké. Persze. 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Kéne egy macska is. 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 Egy macska? 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 Lucinda sosem engedné, mert szerinte gonoszak, 309 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 de szerintem mi jó cicagazdik lennénk. 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 Úgy nevelnénk, hogy egy kis angyal legyen. 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Igen, persze. 312 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 Szerintem aludjunk rá egyet. 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 -Aludjunk hát, te pöcs! -Mi a… 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Oké, ha ennyire fontos neked… 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 Szerezzünk egy macskát! 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Nem állunk rá készen… 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 Ne most! Nem jönnek a pincérek. 318 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Mi a fene? 319 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 Csak pár perc, ígérem. 320 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Jól van. Csak nyugodtan! 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 ÉVEK 322 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 Nagyon jó kis lakás. 323 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 Kösz! Gemma barátnőm lakott itt előttem. 324 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 Ő is jön ma este. 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 A régi lakásomhoz képest kész Versailles. 326 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 Örülök, hogy megismerhetem őket. 327 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 Gyönyörű vagy. 328 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 Köszönöm! 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 Nézd, kit találtam! 330 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Majd én. 331 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 Oké. 332 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 Köszönöm. 333 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 Indulnunk kéne. 334 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 -Ja. -Jól nézek ki? 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 -Szuper. -Igen. Mehetünk is. 336 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 -Szia! -Helló! 337 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 Helló, hogy vagy? 338 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 -Kösz jól. És te? -Én is. 339 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 Ragyogsz. Boldog szülinapot! 340 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 Szia! Hogy vagy? 341 00:23:02,673 --> 00:23:03,508 Örvendek. 342 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 -Örvendek. -Üdv! 343 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 Szia! 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 -Boldogat! Jól nézel ki! -Kösz! 345 00:23:08,262 --> 00:23:09,972 -Szia, hogy vagy? -Jól. És te? 346 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 -Szobatárs. -Oké. 347 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 Isabel! 348 00:23:16,020 --> 00:23:17,271 De jó a hajad! 349 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Csodás! 350 00:23:20,858 --> 00:23:22,235 Gyorsan találtál mást. 351 00:23:22,318 --> 00:23:23,778 Ki ez a srác, Isabel? 352 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 Srácok, ő Conrad. Egy amerikai barátom. 353 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 Ők a barátaim, Gemma és Max. 354 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 -Örvendek. -Az a Conrad? 355 00:23:32,787 --> 00:23:34,664 -Szia! -Max! 356 00:23:34,747 --> 00:23:37,875 Mit keres itt? Ez most jó? Vagy rossz? 357 00:23:37,959 --> 00:23:39,043 Meglátjuk. 358 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 Isabel! 359 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 Na menj már, te amerikai ribi! 360 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 Ő az idősebb fivér. 361 00:23:46,050 --> 00:23:49,137 Ha ő ilyen szexi, milyen lehet az öccse? 362 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 Conrad, ő… 363 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 -Celine! -Szia! 364 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 Isabel legjobb párizsi barátja. 365 00:23:54,725 --> 00:23:55,601 Tessék? 366 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 De csak Gemma után. 367 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 Örvendek! 368 00:24:01,649 --> 00:24:03,109 Királyi koktél a királynőnek. 369 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Boldog szülinapot! 370 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 Köszönöm! Conrad, ő itt Benito. 371 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 Szia! Örvendek! 372 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 Én is, Conrad. 373 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Már mindent tudunk rólad. 374 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Igazi legenda vagy errefelé. 375 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 Legenda, mi? 376 00:24:19,250 --> 00:24:20,168 Viselkedj! 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 Viselkedem. 378 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 Hoztam ajándékot. Gyere! 379 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 -Óvatosan! -Máris jövök. 380 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 Milyen utad volt? 381 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 Jó volt. 382 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 Honnan ismeritek Isabelt? 383 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 -Megmentette az életemet. -Tényleg? 384 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 Aha. Aztán elmentünk bulilzni. 385 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 És a többi történelem. 386 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 Ja. 387 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 De a legfontosabb kérdés: szereted a bort? 388 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 Imádom a bort. 389 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 -Jöhet egy pohárral? -Igen, köszi! 390 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 Benito, ez csodás. Köszi! 391 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 -Örülök, hogy tetszik. -Mutasd! 392 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 Muti, muti! 393 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 Köszönöm. 394 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 Jól van. 395 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Amúgy, Conrad, szerintem romantikus volt, amit tettél. 396 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 Szerelmet vallottál Isabelnek, mielőtt hozzáment volna az öcsédhez. 397 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 Nem gondoltad, hogy… 398 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 elég elcseszett az időzítés? 399 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 Őszintén, nem úgy indultam neki a beszélgetésnek, 400 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 hogy szerelmet vallok neki. 401 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 De nem bírtad ki, 402 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 ettől olyan romantikus. 403 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 Az öcsém valószínűleg nem értene egyet. 404 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 Éppen úgy, mint egy filmben. 405 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 Az emberek fele azt kiabálja: „Csináld, Conrad!” 406 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 a másik fele meg: „Ne! Eszedbe ne jusson!” 407 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 Igen, a filmben ő a gonosz. 408 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 Nem, ha valaki gonosz volt, az én vagyok. 409 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 Miért nem tettük fel a kérdést, amire mindenki kíváncsi: 410 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 „Conrad, mit keresel Párizsban?” 411 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 Dolgozni jött. Konferenciája lesz Brüsszelben, 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 Párizs meg elég közel van. 413 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 Nem olyan közel. 414 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 Másfél óra. 415 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 Elég lesz, Benny! 416 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 Miért? Kaliforniából nincs közvetlen járat? 417 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 Semmi értelme. 418 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 Igazad van. 419 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 Átfoglaltam. Mindenképp látni akartam. 420 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 Hé, ne is törődj Benitóval! 421 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 Még mindig bántja, hogy Isabel dobta. 422 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 Óvatosan az érzéseimmel! 423 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 Még csak hat hét telt el. 424 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 El akartam vinni Isabelt Mexikóba hogy bemutassam a nagyimnak… 425 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 de nem akart eljönni. 426 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 Mindig te leszel a srác, aki megtanított robogózni, szóval… 427 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 Én meg a srác, aki megtanított biciklizni. 428 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 Nem azért jöttem Párizsba, mert közel van Brüsszelhez, 429 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 Hanem mert minden évben 430 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 a cousinsi nyaralónkban ünnepeljük Isabel szülinapját. 431 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 De ő most itt van, 432 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 ezért gondoltam, hozok neki egy darabka Cousinst. 433 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 De cuki! 434 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Cousins? 435 00:27:19,305 --> 00:27:21,307 Az nem az unokatestvér angolul? 436 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 Mégsem testvérek? 437 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 A jó hír az, hogy a haverjaid helyettesítik a pincéreket. 438 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 -Remek! -Szuper! 439 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 A rossz hír, hogy… 440 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 a halas elcseszte a rendelést. Nincs fésűkagyló, csak osztriga. 441 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 Mit csináljak az osztrigával? 442 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 Süsd meg! 443 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 Tay, nem sütöm meg, oké? 444 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 -Oké. -Felszolgálom őket… 445 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 Nyersen, görögdinnye mignonette-tel. 446 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 -Nem tudom… -Csodás! Jól hangzik. 447 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 A másik rossz hír, hogy a kölcsönző 448 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 elfelejtette a tálkákat a desszerthez. 449 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 -Tényleg? Ez komoly? -A kis… 450 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 -Igen, de ez nem vészhelyzet. -Nem-e? 451 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 Bemegyek a városba körülnézni, remélhetőleg találok is. 452 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 A városba mész? Segítek! 453 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 -Veled megyek. -Egyedül is megoldom. 454 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 Legalább gyakorolok. 455 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 Képzelődöm, vagy Taylor tiszta őrült ma? 456 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Tud San Franciscóról, oké? 457 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 -Mi? -Aha. 458 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 És dühös. 459 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 Akkor beszélnem kell vele. 460 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 Persze, nyugodtan, de kérlek, kint, és ne itt! 461 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 -Rossz időzítés? -Csak ha újabb rossz hír. 462 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Akkor lehet, hogy az. 463 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 Szia, apa! Ide jöttél! 464 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 Szia, kölyök! Meglepetés! 465 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Azt hiszem, a meghívóm elveszett. 466 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 Nem gondoltam… 467 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 Nem nagy ügy, csak egy vacsora. 468 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 Bár Laurel annak írta le, amikor elmondta. 469 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 Hoztam pezsgőt. 470 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 Az esküvőmről. 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 Nem akartam, hogy kárba vesszen. 472 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 Nagyon kedves, Adam. Hátravinnéd? 473 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 Ne a konyhába? 474 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 Ne, bocsi! A vendégek nem mehetnek a konyhába. 475 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 Mindjárt megyek, nyugi! 476 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 -Ez az én házam. -Igen. 477 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 Ez szívás! A vacsora egy csőd, 478 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 és apám végignézi, ahogy beégek. 479 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 Nem lesz baj. 480 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 Nem lett volna szabad visszajönnöm. 481 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 Itt épp olyan lúzernek érzem magam, 482 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 mint tavaly nyáron. 483 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 Ez a hely el van átkozva. Fújjuk le! 484 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 Ne mondd ezt! Oké? 485 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 Jeremiah, hónapok óta nézem, ahogy kidolgozod a beledet, 486 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 hogy idáig eljuss. 487 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Ne hagyd, hogy a múlt elvegye tőled! 488 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 Azt se, hogy ezt a helyet elvegye tőled, a francba is! 489 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 Túl szép ez a ház. 490 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 Medencétek is van, az isten áldjon meg! 491 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 Elég jó az a medence. 492 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 Eléggé. 493 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 És te is. 494 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 Ja. 495 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 Jó, hogy megismertelek. 496 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 Igen, szóval… 497 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 Megoldod, oké? 498 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Oké. 499 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 Oké. 500 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 -Nem, erre. -Arra. 501 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 Igen. Köszi, megyek is. 502 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 Ja. 503 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 Most az enyémet! 504 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 Jól van. 505 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 Olyan szép! 506 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Mert az enyémet imádtad. 507 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 Köszönöm. 508 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 Istenem, de gyönyörű! 509 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 Nagyon szép. 510 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 Hol az ajándékom? 511 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 Csak viccelek. 512 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Isabel, ő az ajándék. 513 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 Később kicsomagolod? 514 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 Hoztam neked ajándékot. 515 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 Kedvesem. 516 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 Mindannyiunknak. 517 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 Nekünk is adj! 518 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 Szóval, Benito… 519 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 Nem a pasid? 520 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 Nem mondtam, hogy az. 521 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 Nem te mondtad, hogy a fű árt a fehérállománynak? 522 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 Minden apróságot megjegyeztél, amit valaha mondtam? 523 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 Igen. 524 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 Szóval Kayleigh nem jön ma este? 525 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 Mivel Kayleigh elhagyott, nem jön máskor sem. 526 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 Sajnálom! 527 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 Hát, így alakult. 528 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 Van valakid? 529 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 Nem, most nincs. 530 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 Akkor neked sincs kivel. 531 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 Tudtam, hogy vége lesz. 532 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 Menjünk szingli hajóútra! 533 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 Kétlem, hogy lenne még olyan. 534 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 Pedig van. Egész napos igyál, amennyi beléd fér szexpartinak hívják. 535 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 -Fúj! -Én mondom neked, 536 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 az a test egy bikiniben, a karibi napfényben… 537 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 Odalennének érted, Laurel. 538 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Olyan undorító vagy! 539 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 Csodálod, hogy nem hívott meg? 540 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 Gonosz! Hozok még egyet. 541 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Mi az? Csak vicceltem. 542 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 Örülök, hogy eljött. 543 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Legalább próbálkozik. 544 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 Jó újra veletek lenni. 545 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Igen. 546 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 De Belly hiányzik. 547 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 Hát nem hihetetlen? 548 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 -Holnap 22 éves lesz. -Úristen! 549 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 Emlékszel a harmadik szülinapra? 550 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 Szétverte a tortát, 551 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 -és minden tiszta cukormáz volt. -Igen. 552 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 Kér egy pohár Bus… 553 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 valamiből? Francia bor. 554 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 -Igen. Az jó lenne. -Igen? 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 Szóljon, ha elég! 556 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 Még egy kicsit! 557 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 -Elég! -Oké, remek! 558 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 -Ön kér? -Kösz, nem! 559 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 Oké. Arrivederci! 560 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 Köszönöm! 561 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 -Bellyre! -Bellyre! 562 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 Bírom a barátaidat. 563 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 Az összeset? 564 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 A legtöbbet. 565 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 Emlékszel, amikor azt mondtam, 566 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 hozok egy darabka Cousinst neked? 567 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 Tényleg hoztál ajándékot? 568 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 Olyasmi. Ezt akkor gyűjtöttem… 569 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 mikor pár éve július 4-e előtt ott voltunk. 570 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 Igen, emlékszem rá. 571 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 Tudtam, hogy nem megyek vissza… 572 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 sokáig, 573 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 és amikor nagyon hiányzik az otthonom… 574 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 előveszem, 575 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 és közelebb érzem magam mindenkihez, 576 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 és gondoltam, mivel… 577 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 mivel egy darabig nem jössz haza, 578 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 talán örülnél neki. 579 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Köszönöm! 580 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 Csörögj, pittyegj, csipogj rám, ha kellek! 581 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 Kicsim, ne már, hívj vissza, légyszi! 582 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 Jesszusom! 583 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 Ez állandóan csörögni fog? 584 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 Igen. Mivel öt dolgot csinálok egyszerre. 585 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 -Valószínű. -Jó. 586 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 -Keverd! Az óramutató irányába. -Abba sem hagytam! 587 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 -Itt vannak a kis tálkák. -Kösz! 588 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 Kicsim, visszajöttél! Remekül nézel ki. 589 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 Tudom, dühös vagy, de… 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 Nem vagyok. Csináltál valamit? 591 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 Hoztál egy nagy döntést a tudtom nélkül? 592 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 -Figyelj… -Nem, te figyelj! 593 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 Azt hittem, minden oké. 594 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 -Jól éreztem magam. -Az is volt. 595 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 Az is volt, tényleg… 596 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 Nem! Úristen! Az is! 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 -Igen? -Passzolunk. 598 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 -Steven, keverd! -Oké. 599 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 Passzolunk! Remek páros vagyunk! 600 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 Ja, annyira azok vagyunk, 601 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 hogy 5000 kilométerre költözöl nélkülem. 602 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 Sosem mondtam ilyet. 603 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Biztos lemaradtam, mikor megkérdeztél. 604 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 Egyszer már Bostonba rángattalak… 605 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 Először is, nem… 606 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 Engem senki nem „rángat” sehova. 607 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 Sajnálom, oké? 608 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 Csak azt mondom… 609 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 Hogy kérhetném, hogy Kaliforniába költözz miattam? 610 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 Jó ég, ha ne adj' isten, nem alakulnak jól a dolgok… 611 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 Szóval szerinted nem lenne jó vége. 612 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 Nem úgy értettem! 613 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 -Jó tudni, így nem… -Ne! 614 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 -…vesztegetek fél évet… -Nem úgy értettem! 615 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 -Nem ezt… -Ezt mondtad. 616 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 -Nem működik ez köztünk? -Srácok! 617 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Imádlak titeket, de az ég szerelmére, tűnés a konyhámból! 618 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 -Bocs, Jere! -Ja, bocsi! 619 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 -Ne már! Nem így értettem. -Hogy nem működik… 620 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 Francba! 621 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Az óra járásával megegyező irányban! Könnyű! 622 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 Megbeszélhetnénk? De normálisan. 623 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 Nem értem, miért nem mondtad. 624 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 Tay, nem is tudom, mit mondjak. Nem is biztos, hogy elmegyek. 625 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 Ne hülyéskedj! Persze, hogy mész. 626 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Ez az álmod. 627 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Ráadásul Denise megöl, ha ezt elcseszed neki. 628 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 Jó, oké, de… 629 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 De Taylor, az is álmom, hogy veled éljek. 630 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 Oké, de ha így van, 631 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 akkor miért nem kértél meg, hogy menjek veled? 632 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 Légy őszinte! 633 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 Azt hitted, Taylorosan kiakadok? 634 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Nem, Tay. 635 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 Ha egy éve megkértél volna, hogy költözzek az ország másik végébe, 636 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 kiakadtam volna. 637 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 És talán szakítok veled. Megint. 638 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 De már nem félek kettőnktől. 639 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 Attól igen, hogy neked nem egyértelmű. 640 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 Oké, de… 641 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 Nem erről van szó. 642 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 Én… 643 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 Nem akarom, hogy feladj értem bármit. 644 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 Oké? 645 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 Lucindáért megtetted, 646 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 és én nem akarlak visszatartani. 647 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 De nem tartasz vissza, butus. 648 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 Veled akarok lenni. 649 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 Én akarok a legjobb PR-os lenni, 650 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 de arra San Franciscóban is ugyanekkora esélyem van, 651 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 mint Bostonban. 652 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 Még jobb is. 653 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 Oké, de… 654 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 mit szólsz… Tényleg csak úgy összepakolnál és… 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 Kaliforniába költöznél értem? 656 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 Nem érted, hanem veled. 657 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 Mármint ha… Ha ezt akarod, akkor… 658 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 Nem, Tay, szeretlek. 659 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 Borzasztóan szeretlek, érted? 660 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 El sem tudom képzelni, milyen lenne az életem nélküled. 661 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 Ez a… sors keze. 662 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Szerinted látnak? 663 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 Nem érdekli őket. 664 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 -Szerintem anyám odafent van. -Ez fontos nap. 665 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 -Ez most nem valami profi… -Ja. 666 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 Úristen! Kaliforniába költözünk! 667 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 -Bizony, Kaliforniába! -Igen! Hű! 668 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 Hát nem elképesztő? 669 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 De igen! 670 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 Igen. 671 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 Nem tudom. 672 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 Mi a legrosszabb, ami történhet? 673 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 Hát, tudnék… 674 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 Miért vagy ennyire elcseszett? 675 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 Miért mondtad ezt? 676 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 Tetszett a szülinapod, Belly? 677 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 Szólítsalak mostantól Isabelnek? 678 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 Ne! 679 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 Hívj Bellynek! 680 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 És előszülinap volt. 681 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 Még csak úgy másfél… 682 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 órája vagyok 22… 683 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 de igen, nagyon jó születésnap volt. 684 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 Tökéletes. 685 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 Bevallhatok valamit? 686 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 Mielőtt idejöttem, azt hittem, bujkálsz. 687 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 Hogy esetleg magadat bünteted. 688 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 Mindenért, ami történt. 689 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 Száműzted saját magad, 690 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 és nem azért, mert azt gondoltam, megérdemled, 691 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 hanem inkább azért, mert én is sokáig ezt csináltam, 692 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 és talán egy… 693 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 egy részem azt akarta hinni, 694 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 hogy te… hogy megbocsátasz magadnak, és hazajössz. 695 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 -Conrad… -És… Várj! Tudom, 696 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 hogy ez nem igaz. 697 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 Megértem. 698 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 Nem bujkálsz. 699 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 Csodás életet teremtettél magadnak itt, és… 700 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 örülök, hogy láthattam. 701 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 Én is. 702 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 Nem jársz messze az igazságtól, szóval… 703 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 Azt hiszem, eleinte bujkáltam. 704 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 Nagyon nehéz volt, nagyon magányos voltam, és… 705 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 És talán úgy is gondoltam, hogy ezt érdemlem. 706 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Nem te vagy a gonosz, tudod? 707 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 Mindketten tudjuk, hogy én vagyok az! 708 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 Közétek álltam Jere-rel… 709 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 szétszakítottam a családod. 710 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 Mind benne voltunk. 711 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 Nem a te dolgod volt összetartani. 712 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 Gyerekek voltunk. 713 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 Nem akartuk bántani egymást. 714 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 És biztosíthatlak… 715 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 bármit is ígértünk akkoriban, 716 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 ma már senki sem kérné számon. 717 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 A magam nevében beszélek: én tuti nem. 718 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 Jere tudja, hogy eljöttem. 719 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 És nem zavarja? 720 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 Azt mondta: „Sok szerencsét!” 721 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 Mármint őszintén „Sok szerencsét”, 722 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 vagy inkább… szarkasztikusan? 723 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 Telihold van. 724 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 Jó újra együtt nézni a holdat. 725 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 Belly… 726 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Elviszlek még egy helyre. 727 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 Gyere! 728 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 Oké… 729 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 Tisztára nyalják a gazpachós tálakat. 730 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Nagyszerű! 731 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 -Jól vagy? -Igen. 732 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 Mindjárt még jobban leszek. 733 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Próbakör a desszerttel. 734 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 Ha nem válik be, 735 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 elküldelek sütiért. 736 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 Oké. Biztos jó lesz. 737 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 Szuper! Pattanj fel! 738 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 Te leszel a kóstoló. 739 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 -Készen állsz? Oké. -Oké. 740 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 Jól van. 741 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 Egy kicsi ebből. 742 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 Jól van. 743 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 Tessék! 744 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 Oké. 745 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Ejha! 746 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 Milyen? 747 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 Jó ég, ez isteni! 748 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Tényleg? 749 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 Komolyan, nagyon jó. 750 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 -Szupi. -Úristen! 751 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 Látod, milyen sikeres vagy? 752 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 Hihetetlen! 753 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 -Bárcsak anya is látná ezt! -Istenem! 754 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 Hát… Adam eléggé le van nyűgözve. 755 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Azért a tortasütés nem életmentés. 756 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 Istenem! 757 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 A nagyobbik fiú orvosira jár. Valaki hívja a mentőket! 758 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 Őszintén, alig ismerem a bátyádat, de… 759 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 abból amit láttam, elég idegesítő. 760 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 Azt fogja mondogatni, hogy: „Ó, neked csak dr. Fisher,” 761 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 élete végéig. Nagy ügy! 762 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 Mindegy. Láttalak a próbavacsorán, 763 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 ahogy ittad a szavait a klinikáról. 764 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 Te is odavagy érte, mint mindenki. 765 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 Na nem! Te vagy oda tőle, 766 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 és nem tudom, miért, mert főnyeremény vagy. 767 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 Főnyeremény? 768 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 Istenem! 769 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 Ne tégy úgy, mintha nem tudnád, milyen jól nézel ki! 770 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 Akár egy modell. 771 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 Láttam Taylort és Stevent a mólón. 772 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 Szerintem el fog menni vele Friscóba. 773 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 -Ja. Biztos voltam benne. -Igen. 774 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 Biztos hiányozni fognak. Ez szívás. 775 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 Sosem voltam igazán egyedül. 776 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 Mindig féltem ettől az érzéstől. 777 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 Tudod… Miután eljegyeztük egymást Bellyvel, 778 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 azt mondta, már nem akar Párizsba menni. 779 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 Legbelül tudtam, hogy nagyon akar, de… 780 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 feladta értem, én meg hagytam, 781 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 mert nem akartam egyedül lenni. 782 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 A lényeg… szerintem jól megleszek egyedül. 783 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 És nem lesz több karót nyelt lakótársad sem, aki zavarna, 784 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 ami elég jó. 785 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 Oké. Fogd be! Tudod, hogy hiányozni fogsz. 786 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 -Tényleg? Oké. -Nagyon is. 787 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 Igen. 788 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 És most magamat hibáztatom, hogy nem… 789 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 Mit nem? 790 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 Ezt… 791 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Bocs. Túllőttem a célon? 792 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 Na? Ilyen hihetetlen apuci kisfiával smárolni? 793 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 Azt nem hiszem el, hogy apuci kisfia lesmárolt. 794 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 Figyelem, emberek! 795 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Köszönöm, hogy eljöttek ma este! 796 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 Örülök, hogy főzhettem önöknek, sokuknak először, 797 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 de remélem, nem utoljára. 798 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 Remélhetőleg. 799 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 -Csirió! -Csirió! 800 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 Csirió! 801 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 Szép volt! 802 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Jó beszéd! 803 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 Csirió! 804 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 Isteni! 805 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 Jól van. 806 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 Jere, beszélhetnénk? 807 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 Meg kéne csinálnom a desszertet. 808 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Légy szíves! 809 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 Miért nem hívtál meg? 810 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 Még mindig haragszol, mert nem pénzeltelek. 811 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 Tudom, selejtnek tartasz, talán az is voltam, 812 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 de többé nem vagyok az. 813 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 Szerinted annak tartalak? 814 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Nagyon büszke vagyok arra, amit összehoztál. 815 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 Oké? De nem lep meg. Mindig is tudtam, mire vagy képes. 816 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 Mindig büszke voltam rád. Azt hittem, magától értetődik. 817 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 Mondanom kellett volna. 818 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 Büszke vagyok. 819 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 Kösz, apa! 820 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 Jól van. 821 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 Ne maradj bent sokáig! 822 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 Az emberek látni akarnak. 823 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 Rendben. 824 00:51:14,947 --> 00:51:16,032 Jó estét! 825 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 Megjöttünk. 826 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 Hát nem gyönyörű? 827 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 Mármint, nézd, ahogy a fény tükröződik a vízen! 828 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 Varázslatos. 829 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 Tényleg az. 830 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 Belly, táncolsz velem? 831 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 Emlékszel az utolsó táncunkra? 832 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 A szalagavató. 833 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 Nem volt a legjobb. 834 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 Olyan szemét voltam akkor. 835 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 Elképzeltem a tökéletes szalagavatós forgatókönyvet… 836 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 Hogy órákig táncolunk, aztán… 837 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 vissza a hotelbe, és… 838 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Szeretkezünk? 839 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 Igen, Conrad. Szexelnénk. 840 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 De ehelyett… 841 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 Ehelyett kiabáltam veled az esőben, 842 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 és elfutottam, mint egy gyáva kutya. 843 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 Emlékezetes volt. 844 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 Felejthetetlen. 845 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 Majdnem annyira, mint amikor anyám temetésén elküldtél a faszba. 846 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 A fenébe küldtelek el, nem a faszba. 847 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 Sokkal jobb. 848 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 Mintha ezer éve lett volna! 849 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 Tudod, egy ideig… 850 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 a leveleid segítettek. 851 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 Amikor magányos voltam, vagy… 852 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 honvágyam volt… 853 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 Csak ültem és olvastam őket. 854 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 Újra és újra elolvastam őket. 855 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 Miért tartott ilyen sokáig válaszolni? 856 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 Tovább kellett lépnem. 857 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 El kellett engednem a múltat… 858 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 Nem ment volna, ha válaszolok neked. 859 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 És továbbléptél? 860 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 Gyere velem! 861 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 Akarlak! 862 00:57:16,350 --> 00:57:17,309 Belly. 863 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 Erről álmodoztam. 864 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 Rólad. 865 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 Tudod, én… Én… 866 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 Mi az? 867 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 Te voltál a kívánságom minden szülinapomon. 868 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 Erre örökre mellettem ragadtál. 869 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 Biztos mindenki gondol rád odaát. 870 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 Igen. 871 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 Úristen, hajnali négy van. Mikor… 872 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 Mikorra kell Brüsszelbe érned? 873 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 Hát, szerintem… 874 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 az első nap csak megnyitó, és ivászat fog menni. Kihagyható. 875 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 Majd holnap megyek. 876 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 Miattam nem változtathatsz a terveiden csak úgy. 877 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 Ahogy én sem változtatok a terveimen miattad. 878 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 Nem is várom el. 879 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 Oké, jó, 880 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 mert az életem ide köt. 881 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 Tudom. 882 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 Megértem. 883 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 Jó. 884 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 Hová mész? 885 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 Pisilnem kell. 886 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 Nem hiányzik egy fertőzés. 887 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 -Orvosira jársz. Megérted, ugye? -Ja. 888 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 Hát persze! 889 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 Boldog születésnapot! 890 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 Szerintem ott kéne lenned az első napon. 891 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 Mi… Mikor megy a következő vonat? 892 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 Az első hajnali ötkor indul. 893 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 De… 894 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 még megreggelizhetnénk, és lenne időm… 895 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 Nem igazán vagyok éhes, szóval… 896 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 Elmegyek a hajnali ötössel. 897 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 Valami baj van? 898 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 Tettem valamit? 899 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 Conrad… Szerinted mi folyik itt? 900 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 Azt hittem, mi… 901 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 Váratlanul megjelensz 902 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 a lakásomnál a szülinapomon. 903 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 Mi volt egyáltalán a terved? 904 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 Nem volt tervem. 905 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 Azt hittem… 906 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Látni akartalak. 907 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 -Azt akartam mondani… -Mit? 908 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 Hogy szeretlek. 909 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 És? 910 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 És azt akartam… 911 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 tudni, hogy szeretsz-e még valamennyire. 912 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 Már nem szeretsz? 913 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 Mindig is szerettelek. 914 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 Ez a baj. 915 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 Nem hiszem, hogy ez probléma. 916 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 Honnan tudnánk, hogy azért szeretjük egymást, mert ezt akarjuk, 917 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 és nem azért, mert ezt mondták? 918 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 Azt hiszed, azért szeretlek, 919 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 mert amikor hatéves voltam, anya azt gondolta, 920 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 hogy össze kéne házasodnunk? 921 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 Nem, ez nem… 922 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 Nem így értettem. Csak… 923 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 Ha anyád nem betegszik meg újra, 924 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 összejövünk egyáltalán? 925 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 Vagy csak simán elmentél volna focitáborba azon a nyáron? 926 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 És rám sem néztél volna többet. 927 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 Tudod… ha nem veszítjük el Susannah-t… 928 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 vajon… 929 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 akkor is ez lett volna? 930 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Mi van, ha… 931 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 Ha csak azért szeretsz, mert anyád ezt akarta, 932 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 csak aztán meghalt. 933 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 Nem… 934 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 Nem ezért szeretlek. 935 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 Mindent megpróbáltam… 936 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 hogy ne szeresselek Jere kedvéért, azért, hogy… 937 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 hogy ne… 938 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 hogy rántsalak magammal a gyászba. 939 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 Küzdöttem. 940 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 Jóval a nyár előtt, mikor anya beteg lett. 941 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 Mindig is fontos voltál nekem. 942 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 Mindig is törődtem veled… 943 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 aztán egyszer csak 944 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 elkezdtelek másként látni, és ez megijesztett, 945 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 mert nem akartam… 946 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 hogy megváltozzanak köztünk a dolgok… 947 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 De ahogy érzek irántad, Belly, 948 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 annak anyámhoz semmi köze. 949 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 Ha ma este először találkoznánk, 950 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 beléd szeretnék. 951 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 Ugyan, Conrad! 952 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 Honnan veszed? 953 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 Mert mindenben megváltoztam, 954 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 de egyvalami állandó, és az az, hogy szeretlek. 955 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 Conrad, én… 956 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 Bár olyan biztos lennék ebben, mint te… 957 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 de nem vagyok. 958 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 Sajnálom! 959 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 Én nem. 960 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 Megpróbálom elérni a vonatot. 961 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 Boldog szülinapot! 962 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 Végig azt akartam hinni, megváltoztam. 963 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 Hogy nem az vagyok, aki voltam. 964 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 De mégis az vagyok. Olyan rossz lett volna az a lány? 965 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 A szívére hallgatott, 966 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 és minden hibája ellenére hiszem, 967 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 hogy méltó a szerelemre. 968 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 Még mindig szeretem őt. 969 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 És Conradot is. 970 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 Barna a szemem és a hajam, 971 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 és örökké szeretni fogom Conrad Fishert. 972 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 Conrad! 973 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 Taxi! 974 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 Conrad? 975 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 Foglalt ez a hely? 976 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 Conrad, 977 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 téged választalak… mert téged akarlak. 978 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 Ha… végtelen számú világ létezik, 979 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 mindegyik verzióm téged választana 980 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 az összesben. 981 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 Szeretlek, Belly! 982 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 Én is szeretlek! 983 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 -Csirió! -Csirió! 984 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 Nem mentem haza azon a nyáron. 985 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 De végül mégis. 986 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 Semmi sem jobb annál, 987 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 mint hazatérni, miután sokáig távol voltál. 988 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 És ahogy mindig is, 989 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 a nyaraló most is milliónyi ígéretet 990 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 tartogatott a nyárra. 991 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 KARÁCSONY PÁRIZSBAN 992 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 Hálásan köszönöm a sok évi szeretetet 993 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 a „Nyár, amikor megszépültem” iránt. 994 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 Akár az első könyv, akár az első rész óta vagytok Bellyvel, 995 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 köszönöm, hogy Belly története a nyaratok része lett. 996 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 Mi a lelkünket tettük bele a sorozatba, 997 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 és hálásak vagyunk, hogy velünk tartottatok az úton. 998 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 Talán találkozunk egy nyáron Cousinsban. Addig is 999 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 el nem múló szeretettel: Jenny 1000 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 A feliratot fordította: Péter Dávid 1001 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 Kreatív supervisor Kwaysser Erika