1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Tidligere på The Summer I Turned Pretty… 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 Susannah fortalte at da jeg ble født, 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 visste hun at jeg var ment for en av sønnene. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 Conrad eller Jeremiah? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Hvorfor kastet du det bort? 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 Jeg trodde vi elsket hverandre. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 Vi gjorde det. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 Du er min beste venn. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 Iblant ville jeg være mer, men jeg ventet. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 -Vil du gifte deg med meg? -Ja. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 Er dette en spøk? 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 Ikke gift deg. Vær med meg. 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 Se meg i øynene og si at du ikke elsker ham. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 -Jeg elsker deg. -Spurte ikke om det. 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 Det er Belly og Conrad og deres episke sjelevenngreie. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 Vi fungerer bedre enn dem. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 Finner tilbake til hverandre. 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 Det er aldri slutt. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 Men hva om det ikke går? 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 -Hvor er du? -Jeg er i Paris. 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Belly? Tror du hun vil høre fra meg? 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 Du må ta sjansen på å finne det ut. 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 En del av meg trodde at vi ville finne tilbake til hverandre, 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Gjør det du må. 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 Ikke forvent at det er greit, men ikke kast det bort heller. 26 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 -Håret ditt er vakkert. -Takk. 27 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 Ta vare på deg selv. 28 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Belly. 29 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 Conrad. 30 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 Overraskelse! 31 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 Gi meg en klem. Kom hit. Hei. 32 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 Jeg liker håret ditt. 33 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 Ja, takk. 34 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 Hva gjør du her? 35 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 Ja. 36 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 Beklager, det var en greie i siste liten. 37 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 Jeg har en konferanse i Brussel, 38 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 og Brussel er visst en kort togtur fra Paris. 39 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 -Ja. -Så… 40 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 -Siden du har bursdag. -I morgen. 41 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 Ja, jeg vet det. Bare… 42 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 Konferansen starter i morgen. 43 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 Jeg ville prøve å møte deg 44 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 og ta et tog til Brussel senere. 45 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 Du har sikkert planer. 46 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Ja, det har jeg. 47 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 Ikke tenk på det. Jeg dukket bare opp, så… 48 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 Når går toget ditt? 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 Hele dagen. 50 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 Jeg skulle ta det siste, 51 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 og hvis jeg ikke fant deg, skulle jeg på gå sightseeing, 52 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 spasere rundt, så ikke noe problem. 53 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 Jeg har planer klokken 20.00, 54 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 men vi kan henge til da. 55 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 -Ja? -Ja. 56 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 -Det blir gøy å leke turist igjen. -Ja? 57 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 -Ja. -Det ville vært flott. 58 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 La meg legge bagen din i leiligheten min, 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 -så kan vi gå. -Ok. 60 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 Vent her, straks tilbake. 61 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 Greit. 62 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 Hva faen gjør du? 63 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 Bare lek guide noen timer og send ham av gårde. 64 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 Greit, vi har tomater der borte… 65 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Tjuefem av disse. 66 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 Hei. 67 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 -Hei. -Når våknet du? 68 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Klokken fem. 69 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 Jøss. 70 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 Jeg har fire retter å forberede til 30 personer 71 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 som forventer "Bostons mest populære kokk"… 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 Basert på Taylors nye TikTok, 73 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 er du den mest sexy kokken som finnes. 74 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Hvorfor lot jeg meg overtale? 75 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 Alle femstjerners restauranter i byen vil trygle deg 76 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 om å bli garde-manger. 77 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 Vet du hva garde-manger er? 78 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 Nei. 79 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 Kan du ta den? 80 00:06:01,653 --> 00:06:04,364 Conrad sier lykke til i kveld. Er han i Brussel? 81 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 Nei, han er i Paris. Med Belly. 82 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 Du tuller. 83 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 Nei. 84 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Han ringte fra flyplassen i går. 85 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 Ikke for å blande meg i sakene dine… 86 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 D, mine saker har bodd på gjesterommet ditt i et halvt år. 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Jeg tror det går bra. 88 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Greit, men går det bra med deg? 89 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Ja. 90 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 Ja, jeg tror forventningen var det verste, 91 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 men nå som Belly-Conrad-gjenforeningen endelig skjer, 92 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 er det ikke ille. 93 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Er det fremskritt? 94 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Hvem vet? 95 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 Og… Ned med den. 96 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 -Nei, det er én. -Ikke din. 97 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 Bare én. 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 Jeg skulle si det. 99 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Jeg har funnet en ny sofa. 100 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Vi har sofa. 101 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 Du hater den sofaen. 102 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 Du klager alltid på ryggsmerter 103 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 når du jobber i den. 104 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 -Du er lei av å ha meg her. -Nei. 105 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 Jeg finner møbler til leiligheten din som en drittsekk. 106 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 Slutt. Det er ikke sånn. 107 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Jeg flytter til California 108 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 om en måned. 109 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 -Hva? -Ja. 110 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 Steven og jeg fikk endelig finansiering, mye av den, 111 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 og det avhenger av at vi flytter til San Francisco, 112 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 men jeg lar ikke deg i stikken. 113 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 Denise, jeg er så glad på dine vegne. 114 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Du fortjener det. 115 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 -Du jobbet så hardt. -Takk. 116 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 Herregud. Taylor må være forbanna. 117 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 Conklin har ikke fortalt 118 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 at han flytter til San Francisco ennå, så hold kjeft i dag. 119 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 Hva? 120 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Beklager, hva sa du? 121 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 -Jeg skal drepe ham. -Slutt, Taylor. 122 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 Jeg fant nettopp ut at baren for i kveld 123 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 har en lekkasje og er oversvømt, 124 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 så alt er jævlig. Det er jævlig! 125 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 Taylor, vent. Jeg beklager. 126 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Jeg skal hoppe uti. 127 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 Ja. Kom igjen. 128 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Jeg gjør det. Jeg hopper uti. 129 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 Nei, det er for kaldt. 130 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Hva vil du se etterpå? 131 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 Sikkert Eiffeltårnet, ikke sant? 132 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 -Ja. -Det har fin utsikt. 133 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 Er det noe annet? Vi kan… 134 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Père-Lachaise, der Jim Morrison er begravd? 135 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 -Det høres bra ut. -Ja? 136 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 Jeg… 137 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Jeg har brukt mye tid på 138 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 å se for meg livet ditt her. 139 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 Og jeg antar… 140 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 Jeg gjør hva som helst, men jeg ønsker 141 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 at jeg kan se Paris slik du ser det. 142 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 Greit. 143 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 Jeg vet hvor vi skal dra. 144 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 Hvor da? 145 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Du får se. 146 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Hvor da? 147 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 Jeg flyttet nettopp til Boston for ham. 148 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 Jeg begynte i en ny jobb, og nå tror han 149 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 at jeg flytter til California? 150 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Han har ikke sagt det. 151 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 Han har ikke sagt noe! 152 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Tror du han vil slå opp med meg? 153 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 -Jeg sier ikke det! -Si det. 154 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 -Sa han det? -Jeg har prøvd tjue steder, 155 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 men nada. 156 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 Har dere hatt noe hell? 157 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Nei, vi har vært litt opptatt. 158 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Vi finner noe. 159 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 Jeg vil finne ut hvorfor kjæresten min flytter langt. 160 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Jeg må begynne på kraften og marinere lammet, 161 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 så det passer med kamskjellforberedelsene, 162 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 men det betyr ingenting uten et sted å spise. 163 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Beklager, jeg vet det. 164 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Kanskje best å avlyse. 165 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 -Nei. -Nei. 166 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 Vent. Hva med det sinnssykt vakre huset ditt ved vannet? 167 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Den rette atmosfæren. 168 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Jeg vet ikke. 169 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 Folk vil måpe over utsikten. Og kjøkkenet er stort. 170 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 Jeg har ikke vært der siden… 171 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 Hvis du ikke er klar, finner vi et annet sted. 172 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Nei. Denise, du har rett. 173 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Det blir bra for meg. Det blir bra for middagen. 174 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 Jeg skal pakke. 175 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 -Greit. -La oss snakke om Steven. 176 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 Kjære, du må snakke med Steven. 177 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Jeg skal det. 178 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Greit. 179 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 La oss vente i 24 timer. 180 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 Det er en viktig kveld for Jere… 181 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 En viktig kveld for meg også. 182 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 Klarer jeg dette, vil sjefen min la meg lede 183 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 en promokampanje, jeg må bare… 184 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 Jeg må finne ut hvordan jeg kan få alle matinfluenserne til Cousins, 185 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 og omdirigere matbilene 186 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 og utleieutstyret 187 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 og servitørene. 188 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 -Faen! -Ok. 189 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Du, 190 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 du klarer det. Jeg skal hjelpe deg. 191 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 Du har rett. 192 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 Jeg er rolig. 193 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 Jeg er fokusert. Ok? 194 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 Som en jævla laser, og vi skal klare det. 195 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 Får vi være her? 196 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 -Ganske utrolig, ikke sant? -Ja. 197 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 Kommer du hit ofte? 198 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 Jeg pleide det. 199 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 Da jeg først kom hit, og 200 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 prøvde å finne ut av alt… 201 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 Det var mange timer på dagen. 202 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 Og sjefen for baren jeg jobber i, 203 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 hun heter Celine, 204 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 hun jobbet i denne bygningen, 205 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 det var hun som fortalte meg om dette taket, 206 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 og… 207 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Det var noe med å se Paris fra her oppe. 208 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Alt er foran oss. 209 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 Det fikk ting til å gå opp for meg. 210 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 Måten det bare… 211 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 …passer perfekt sammen. Jeg er 212 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 -imponert. -Som menneskekroppen. 213 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Hvis du prøver å forstå den organ for organ, 214 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 er det en evighetsoppgave, det er overveldende, 215 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 men hvis du kan ta et skritt tilbake og se på den som en helhet 216 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 og se hvordan kroppen fungerer sammen, 217 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 gir det plutselig mening, og det er jævla mirakuløst. 218 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Det var vel ikke det du mente. 219 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 -Jo da. -Greit. 220 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 I et øyeblikk 221 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 hørtes du ut som… 222 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Som en nerd? 223 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 Som ti år gamle deg. 224 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Du virker komfortabel her. 225 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 I Paris. 226 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Ja, jeg føler det sånn. Nå. 227 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 -Det tok et år å komme hit, så… -Ja. 228 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 Altså, 229 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 jeg måtte psyke meg opp for å forlate leiligheten 230 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 for de enkleste oppgavene. 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 -Som hva da? -Som… 232 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Hva? 233 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 Som å prøve å finne vaskemiddel på Monoprix. 234 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 Jeg visste ikke forskjellen på den til klær 235 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 og oppvask. 236 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 Vanskeligere enn det virker, 237 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 Jeg måtte spørre noen, 238 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 og de forsto ikke uttalen min av "lessive". 239 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 Høres bra ut. 240 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 Du vet ikke hvordan god fransk høres ut. 241 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 Det var så mange ganger jeg følte meg som en idiot. 242 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 Men så kom jeg opp hit for å se soloppgangen, 243 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 og jeg husket det du sa 244 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 om da du så Stillehavet. 245 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 Husker du det? 246 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 Du sa det føltes som om du sto på en annen planet. 247 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 Som om alt var mulig. 248 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Paris har blitt slik for meg. 249 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Det var vanskelig… 250 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 Men jeg holdt ut, 251 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 og nå får jeg bo i den vakreste byen i verden. 252 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Jeg visste det. 253 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Hvordan visste du det? 254 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 Hva kalte mødrene våre deg? 255 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 De kalte deg en villkatt. 256 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Jeg tror ikke det var et kompliment. 257 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 Det var det. 258 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 Du har alltid vært tøff. 259 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 Du har aldri sagt nei til en utfordring. 260 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 Du er konkurranselysten, spesielt mot deg selv. 261 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 Kom igjen. 262 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Paris hadde aldri en sjanse. 263 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 Bli med i kveld? 264 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 Hvis det er et senere tog. 265 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Ja, det er et senere tog, jeg… 266 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 Jeg vil ikke trenge meg på… 267 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Du trenger deg ikke på. 268 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Bare noen venner som holder en bursdagsmiddag for meg. 269 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 Du bør bli med. Det blir gøy. 270 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 Og det er fint å ha en gammel venn der. 271 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Er du sikker? Jeg… 272 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 Ja. 273 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 Hvordan ser det ut? 274 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 -Kan du heve dem? -Ja. 275 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 De må lavere. 276 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Hei, Tay, du må smake. 277 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 -Ja. -Lar du Denise 278 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 gjøre jobben? 279 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 Hun gjør det vel for deg. 280 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 -Alt ser bra ut. -Ja. 281 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 Det er opp til meg å ikke kødde det til. 282 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 -Hva sier du? -Perfeksjon. 283 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 Du fikk ikke engang med basilikumolje. 284 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 Jeg vet ikke hva du vil, Jere. 285 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 Smaker som kald tomatsuppe. Den er god. 286 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 -Jeg har alt! -Beklager. 287 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 -Hei, kjære. -Hei. 288 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Hjelp meg på grovkjøkkenet. 289 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 Ja, klart det. 290 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 Takk for at du gjør alt dette. 291 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 -Herregud. Så klart. -Ja. 292 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 Du vil jo imponere sjefen 293 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -og det er viktig for deg. -Ja. 294 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 Ja, og jobb betyr jo alt. 295 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Ja. 296 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 Dette ser bra ut. 297 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 Bra du synes det. Vet du hva jeg innså? 298 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Jeg har brukt så mye tid på denne middagen 299 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 at jeg ikke har tenkt på hvordan 300 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 vi kan gjøre leiligheten til vår. 301 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Mer hjemmekoselig. 302 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 Ok. Ja. 303 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Jeg tenkte vi burde male stuen. 304 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 Greit. 305 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Og vi bør få en katt. 306 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 En katt? 307 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 Lucinda ville aldri la meg få en. Hun synes katter er onde, 308 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 men vi blir gode katteforeldre. 309 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 Vi skal oppdra kattungen til å bli en engel. 310 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Ja, absolutt. 311 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 La oss tenke litt på det. 312 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 -La oss tenke på det, din tosk! -Hva… 313 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Hvis det er så viktig for deg… 314 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 La oss skaffe en katt. 315 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Jeg tror ikke vi er klare… 316 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 Jeg kan ikke nå. Jeg mistet servitørene. 317 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Hva faen? 318 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 Bare noen minutter. 319 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Det går bra. Ta deg tid. 320 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 Det er en fin leilighet. 321 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 Takk. Jeg arvet den fra vennen min Gemma. 322 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 Du møter henne i kveld. 323 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 Som Versailles i forhold til det gamle stedet. 324 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 Gleder meg til å møte vennene dine. 325 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 Du er vakker. 326 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 Takk. 327 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 Se hvem jeg fant. 328 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 La meg gjøre det. 329 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 Greit. 330 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 Takk. 331 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 Vi bør gå. 332 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 -Ja. -Ser jeg bra ut? 333 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 -Flott. -Ja. Nå kan vi gå. 334 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 -Hei. -Hallo. 335 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 Hvordan går det? 336 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 -Ganske bra, og du? -Bra. 337 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 Vakker. Gratulerer med dagen! 338 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 Hei. Alt bra? 339 00:23:02,673 --> 00:23:03,508 Hyggelig. 340 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 -Hyggelig. -Hei. 341 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 Hei! 342 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 -Gratulerer med dagen! Du er pen. -Takk. 343 00:23:08,262 --> 00:23:09,972 -Hei. Står til? -Bra, og med deg? 344 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 -Romkamerat. -Greit. 345 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 Isabel! 346 00:23:16,020 --> 00:23:17,271 Håret ditt! 347 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Nydelig! 348 00:23:20,858 --> 00:23:22,235 Du kaster ikke bort tiden. 349 00:23:22,318 --> 00:23:23,778 Hvem er han, Isabel? 350 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 Dette er Conrad. En venn hjemmefra. 351 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 Dette er vennene mine, Gemma og Max. 352 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 -Hyggelig. -Selve Conrad? 353 00:23:32,787 --> 00:23:34,664 -Hei. -Max. 354 00:23:34,747 --> 00:23:37,875 Han er her. Er det bra? Dårlig? 355 00:23:37,959 --> 00:23:39,043 Vi får se. 356 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 Isabel! 357 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 Fy flate, din amerikanske tøs. 358 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 Storebroren. 359 00:23:46,050 --> 00:23:49,137 Hvis han er så sexy, hvordan så den andre ut? 360 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 Conrad, dette er… 361 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 -Celine. -Hei. 362 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 Isabels nærmeste venn i Paris. 363 00:23:54,725 --> 00:23:55,601 Unnskyld meg? 364 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 Kun etter Gemma. 365 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 Hyggelig å møte deg. 366 00:24:01,649 --> 00:24:03,109 En Kir Royale til dronningen. 367 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Gratulerer, søta. 368 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 Takk. Conrad, dette er Benito. 369 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 Hyggelig å møte deg. 370 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 I like måte, Conrad. 371 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Vi har hørt alt om deg. 372 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Du er en legende i Paris. 373 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 En legende? 374 00:24:19,250 --> 00:24:20,168 Oppfør deg. 375 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 Jeg oppfører meg. 376 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 Jeg har en gave til deg. Kom. 377 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 -Kom. Forsiktig. -Straks tilbake. 378 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 Hvordan var reisen din? 379 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 Det var grei. 380 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 Hvordan kjenner dere Isabel? 381 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 -Hun reddet meg den første kvelden. -Å? 382 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 Ja. Så dro vi på rave. 383 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 Så er resten historie. 384 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 Ja. 385 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 Men det viktigste: Liker du vin? 386 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 Elsker vin. 387 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 -Vil du ha et glass? -Ja. Takk. 388 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 Benito, det er nydelig. Takk. 389 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 -Bra du liker det. -Få se. 390 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 Vis det. 391 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 Takk. 392 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 Greit. 393 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Conrad, jeg synes det var romantisk det du gjorde. 394 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 Kjærlighetserklæringen til Isabel rett før hun skulle gifte seg. 395 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 Men var det ikke 396 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 en jævlig dårlig timing? 397 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 For å være ærlig, jeg startet ikke samtalen 398 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 med en plan om å erklære min kjærlighet til henne. 399 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 Men du klarte det ikke lenger, 400 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 det er det romantiske. 401 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 Jeg tror broren min er uenig. 402 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 Det er som tatt fra en film. 403 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 Halvparten av seerne skriker: "Gjør det, Conrad." 404 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 Den andre halvparten: "Nei! Ikke gjør det." 405 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 Ja, i filmen er han skurken. 406 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 Nei, hvis noen var skurken, så var det meg. 407 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 Hvorfor har vi ikke spurt om det vi burde spørre om: 408 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 "Conrad, hvorfor er du i Paris?" 409 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 Han er på jobb. Han har en konferanse i Brussel, 410 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 og Paris er jo så nærme. 411 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 Ikke så nærme. 412 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 Halvannen time. 413 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 Hysj, Benny. 414 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 Ingen direktefly fra California til Brussel? 415 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 Gir ikke mening. 416 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 Du har rett. 417 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 Jeg byttet fly. Jeg ville treffe henne. 418 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 Ikke bry deg om Benito. 419 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 Han er sur fordi Isabel dumpet ham. 420 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 Forsiktig med følelsene mine. 421 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 Det har bare gått seks uker. 422 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 Jeg ville ta med Isabel til Mexico for å møte bestemor, 423 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 men hun avviste meg. 424 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 Du vil alltid være han som lærte meg å kjøre moped, så… 425 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 Jeg vil alltid være han som lærte deg å sykle. 426 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 Uansett, jeg kom ikke til Paris fordi det er nært Brussel, 427 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 jeg kom hit fordi vi pleide 428 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 å feire Isabels bursdag i sommerhuset i Cousins hvert år, 429 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 men nå er hun er, 430 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 så jeg ville bringe en liten del av Cousins til henne. 431 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 Så søtt. 432 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Søskenbarn? 433 00:27:19,305 --> 00:27:21,307 Jeg trodde de var brødre! 434 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 Tydeligvis ikke… 435 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 Den gode nyheten er at studentbrødrene dine skal servere. 436 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 -Flott. Ja. -Flott. 437 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Den dårlige nyheten er 438 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 at sjømatfyren tuklet med bestillingen, så ingen kamskjell, bare østers. 439 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 Hva skal jeg gjøre med østers? 440 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 Kok dem. 441 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 Jeg skal ikke koke dem. 442 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 -Greit. -Jeg skal servere dem… 443 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 Jeg serverer dem rå med vannmelon-Mignonette. 444 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 -Jeg vet ikke… -Flott. Det høres bra ut. 445 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 Det andre er at utleiefirmaet 446 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 glemte dessertskålene… 447 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 -Glemte? Seriøst? -Den lille… 448 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 -Ja, men det er ingen krise. -Ikke? 449 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 Jeg drar inn til byen og finner forhåpentligvis noen. 450 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 Skal du til byen? Jeg kan 451 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 -bli med deg. -Nei, jeg gjør det. 452 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 Det blir fin øving. 453 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 Innbiller jeg meg ting, eller er Taylor psykotisk i dag? 454 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Hun vet om San Francisco. 455 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 -Hva? -Ja. 456 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 Hun er sint. 457 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 Da må jeg snakke med henne. 458 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 Du kan gjøre det, men gjør det ute. 459 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 -Dårlig tidspunkt? -Hvis det er negativt. 460 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Det kan det være. 461 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 Hei, pappa, du er her. 462 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 Hei, gutt. Overraskelse! 463 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Invitasjonen ble borte. 464 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 Jeg trodde ikke… 465 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 Det er bare en middag. 466 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 Det hørtes viktig ut da Laurel nevnte det. 467 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 Tok med sjampanje. 468 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 Fra bryllupet. 469 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 Jeg ville ikke kaste den. 470 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 Snilt av deg, Adam. Kan du ta den med bak? 471 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 Ikke på kjøkkenet? 472 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 Beklager. Kjøkkenet er forbudt for gjester. 473 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 Jeg møter deg bak. 474 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 -Det er mitt hus. -Ja. 475 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 Det er krise. Middagen rakner, 476 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 og pappa får se at den mislykkes. 477 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 Det går bra. 478 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 Jeg burde ikke ha kommet hit. 479 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 Jeg føler meg som den taperen jeg var 480 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 da jeg dro herfra sist sommer. 481 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 Stedet er forbannet. Jeg bør avlyse. 482 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 Ikke si sånt. Greit? 483 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 Jeremiah, jeg har sett deg jobbe knallhardt i flere måneder 484 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 for dette øyeblikket. 485 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Ikke la fortiden hindre deg. 486 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 Ikke la fortiden ta stedet fra deg. 487 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 Huset er for fint. 488 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 Du har et basseng, for pokker. 489 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 Ja, bassenget er fint. 490 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 Ja, det er det. 491 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 Og det er du også, D-Nice. 492 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 Ja. 493 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 Glad vi møttes. 494 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 Ja, du… 495 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 Du klarer dette, råtass. Greit? 496 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Greit. 497 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 Ja vel. 498 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 -Den veien. -Den veien. 499 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 Jepp. Takk, skjønner. 500 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 Jepp. 501 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 Åpne min nå. 502 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 Greit. 503 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 Det er så fint! 504 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Du elsket mitt. 505 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 Takk. 506 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 Herregud, nydelig. 507 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 Veldig vakkert. 508 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 Greit, hvor er gaven min? 509 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 Jeg tuller. 510 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Isabel, jeg tror han er gaven. 511 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 Skal du pakke den ut senere? 512 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 Jeg har en gave til deg. 513 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 Min kjære. 514 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 Til alle sammen. 515 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 Det er best du deler. 516 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 Så, Benito… 517 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 Ikke kjæresten din? 518 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 Det sa jeg aldri. 519 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 Du sa at marihuana roter med hvit materie. 520 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 Husker du alt jeg noen gang har sagt? 521 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 Ja. 522 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 Så ingen Kayleigh i kveld? 523 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 Hun forlot meg, så aldri mer Kayleigh. 524 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 Beklager. 525 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 Sånn er livet. 526 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 Dater du noen? 527 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 Ikke for øyeblikket. 528 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 Så du får deg ikke noe. 529 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 Jeg visste dere ville slokne. 530 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 Vi bør dra på singelcruise. 531 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 Jeg tviler på at det finnes singlecruise lenger. 532 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 De er visst knullefester døgnet rundt. 533 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 -Sykt. -Jeg sier det, 534 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 den kroppen i en bikini i den karibiske skolen… 535 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 Laurel, du ville gjort det bra. 536 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Du er så ekkel. 537 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 Skjønner Jeremiah ikke ba deg. 538 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 Hun er slem. Jeg henter påfyll. 539 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Hva er det? Jeg tullet. 540 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 Men jeg er glad han kom. 541 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Han prøver iallfall. 542 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 Fint å være med alle igjen. 543 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Ja. 544 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 Jeg savner Belly. 545 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 Tenk at jenta vår 546 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 -blir 22 i morgen. -Herregud. 547 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 Husker du da hun ble tre? 548 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 Hun massakrerte kaken 549 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 -og det var glasur overalt. -Ja. 550 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 Hei. Vil dere ha et glass med Bus… 551 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 Noe. Den er fransk. 552 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 -Ja takk. Gjerne. -Sikker? Ok. 553 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 Si fra. 554 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 Bare litt til. 555 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 -Sånn. -Greit. Flott. 556 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 -Og du? -Nei takk. 557 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 Greit. Arrivederci. 558 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 Takk. 559 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 -For Belly. -For Belly. 560 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 Liker vennene dine. 561 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 Alle sammen? 562 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 De fleste. 563 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 Husker du da jeg sa 564 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 at jeg ville ta med en del av Cousins til deg? 565 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 Så du har en gave? 566 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 På et vis. Jeg tok denne 567 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 da vi var tilbake for 4. juli for noen år siden den sommeren. 568 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 Ja, jeg husker den 4., ja. 569 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 Jeg visste at jeg ikke kom tilbake 570 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 på lenge, 571 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 så når jeg virkelig savner hjemme, 572 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 tar jeg frem denne 573 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 og føler meg nærmere alle sammen, 574 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 og jeg tenkte at siden… 575 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 Siden du ikke kommer tilbake på en stund, 576 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 vil du kanskje ha den. 577 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Takk. 578 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 Ring meg, baby, hvis du vil nå meg. 579 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 Kjære. Ring meg tilbake. 580 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 Herregud. 581 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 Skal du la den ringe? 582 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 Ja, siden jeg gjør fem ting samtidig. 583 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 -Sikkert. -Ok. 584 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 -Rør. Det er best med klokka. -Jeg har ikke sluttet. 585 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 -Dessertskålene. -Takk. 586 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 Kjære, du er tilbake. Du ser bra ut. 587 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 Du er sint, men… 588 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 Nei. Skulle jeg være det? Har du gjort noe? 589 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 Tok du en viktig livsavgjørelse uten å si det? 590 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 -Jeg… -Nei, 591 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 jeg trodde det gikk bra. 592 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 -Føltes bra. -Det gikk bra. 593 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 De gikk… 594 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 Nei. Herregud. De går bra. 595 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 -Jaså? -Vi klaffer. 596 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 -Steven, du må røre. -Greit. 597 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 Vi klaffer. Vi er utrolige. 598 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 Ja, vi er så utrolige 599 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 at du skal flytte 500 kilometer unna meg. 600 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 Jeg sa aldri det. 601 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Jeg må ha glemt at du ba meg bli med. 602 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 Jeg har fått deg til Boston… 603 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 For det første, du fikk ikke… 604 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 Ingen "får meg" til å gjøre noe. 605 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 Jeg beklager. 606 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 Jeg sier bare… 607 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 Hvordan kan jeg be deg om å flytte til California? 608 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 Gud forby at ting ikke fungerte eller verre… 609 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 Så du tror ikke ting vil fungere. 610 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 Mente ikke det! 611 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 -Godt å vite… -Faen. 612 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 -så jeg ikke sløser… -Nei! 613 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 -Ikke det… -Du sa det. 614 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 -Vil det ikke funke? -Dere. 615 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Jeg er glad i dere, men kom dere ut av kjøkkenet mitt! 616 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 -Jere. -Beklager, Jere. 617 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 -Kjære, ikke det jeg mente. -At det ikke vil gå… 618 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 Faen. 619 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Rør med klokka. Ikke så vanskelig. 620 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 Kan vi snakke om det? Ordentlig, vær så snill? 621 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 Hvorfor sa du det ikke? 622 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Jeg vet ikke om jeg sier ja. 623 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 Ikke vær dum. Selvsagt sier du ja. 624 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Dette er drømmen din. 625 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Denise dreper deg om du ødelegger dette for henne. 626 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 Ja, greit, men… 627 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 Å bo sammen med deg er også drømmen min. 628 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 Men hvis det er sant, 629 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 hvorfor ber du meg ikke bli med? 630 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 Vær ærlig. 631 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 Trodde du jeg ville få panikk? 632 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Nei, Tay. 633 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 Hvis du ba meg om å flytte så langt for et år siden, 634 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 ville jeg ha klikket. 635 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 Og sannsynligvis ødelagt alt mellom oss. Igjen. 636 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 Men jeg er ikke redd lenger. 637 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 Jeg er redd du ikke vet det. 638 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 Greit, men 639 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 det er ikke det. 640 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 Jeg… 641 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 Du må ikke ofre noe for meg. 642 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 Greit? 643 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 Du gjorde det for Lucinda, 644 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 og jeg vil ikke holde deg tilbake. 645 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 Du holder meg ikke tilbake, dumrian. 646 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 Jeg vil være med deg. 647 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 Jeg vil også være den tøffeste dama i PR, 648 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 men jeg har like god sjanse til det i San Francisco 649 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 som i Boston. 650 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 Bedre. 651 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 Ok, men 652 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 hva sier du… Vil du bare pakke 653 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 og flytte til California for meg? 654 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 Ikke for deg, med deg. 655 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 Hvis det er det du vil. Altså… 656 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 Tay, jeg elsker deg. 657 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 Jeg elsker deg så mye. 658 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Kan ikke se for meg hvordan livet mitt ville vært uten deg. 659 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 Føles som skjebnen. 660 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Kan de se oss? 661 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 De bryr seg ikke. 662 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 -Mamma er der oppe. -Det er en viktig dag. 663 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 -Jeg føler at dette uprofesjonelt. -Ja. 664 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 Herregud! Vi flytter til California! 665 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 -Vi flytter til California. -Jøss. 666 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 Er det sprøtt? 667 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 Ja. 668 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 Ja. 669 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 Men jeg vet ikke. 670 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 Hva som er det verste som kan skje? 671 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 Jeg kan… 672 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 Hva er galt med deg? 673 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 Hvorfor sa du ikke bare det? 674 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 Hadde du en fin bursdag, Belly? 675 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 Skal jeg kalle deg Isabel nå? 676 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 Nei. 677 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 Kall meg Belly. 678 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 Det var forskuddsbursdag. 679 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 Jeg har bare vært 22 680 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 i halvannen time, 681 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 men det var en fin bursdag. 682 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 Den var perfekt. 683 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 Kan jeg innrømme noe? 684 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 Før jeg kom hit, tenkte jeg at du kanskje gjemte deg. 685 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 Kanskje du straffet deg selv. 686 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 For alt som skjedde. 687 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 Du sendte deg selv i eksil, 688 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 og ikke fordi jeg syntes du fortjente det, 689 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 men mer fordi det var det jeg gjorde lenge 690 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 og kanskje 691 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 noe av meg ville tro at det var midlertidig, 692 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 at du ville tilgi deg selv og komme hjem. 693 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 -Conrad, jeg… -Nei, jeg vet 694 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 at det er helt feil. 695 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 Jeg forstår. 696 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 Du gjemmer deg ikke. 697 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 Du har skapt et fantastisk liv for deg selv, og jeg er 698 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 glad for at jeg fikk se det. 699 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 Jeg også. 700 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 Du tar ikke helt feil, så… 701 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 Jeg tror jeg gjemte meg i starten. 702 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 Det var veldig vanskelig og ensomt, og… 703 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 Jeg syntes vel at jeg fortjente det. 704 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Du vet at du ikke er skurken? 705 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 Kom an. Vi vet at jeg er det. 706 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 Jeg kom mellom deg og Jere, jeg 707 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 ødela familien din. 708 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 Alle ødela den. 709 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 Det var ikke du som skulle holde familien samlet. 710 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 Vi var barn. 711 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 Vi ville ikke såre hverandre. 712 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 Og jeg garanterer deg 713 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 at uansett hvilke løfter vi ga da, 714 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 ville ingen forvente at du holdt nå. 715 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 La meg snakke for meg selv. 716 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 Jere vet at jeg er her. 717 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 Og det er greit for ham? 718 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 Vet ikke, han sa: "Lykke til." 719 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 Som: "Lykke til", 720 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 eller: "Lykke til"? 721 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 Det er fullmåne i kveld. 722 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 Jeg liker å være under samme måne som deg. 723 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 Belly… 724 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Jeg vil ta deg med til et sted til. 725 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 Kom igjen. 726 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 Greit… 727 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 De slikker gazpachobollene sine rene der ute. 728 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Flott. 729 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 -Går det bra? -Ja. 730 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 Skal bli bedre. 731 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 En smaksprøve på desserten. 732 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 Hvis det ikke går bra, 733 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 må du kjøpe Twinkies. 734 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 Det går nok bra. 735 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 Bra. Hopp opp. 736 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 Du skal prøvesmake. 737 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 -Klar? Ok. -Ok. 738 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 Greit. 739 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 Litt av dette. 740 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 Greit. 741 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 Og vær så god. 742 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 Greit. 743 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Se på det. 744 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 Hvordan smaker det? 745 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 Herregud, den er utrolig. 746 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Mener du det? 747 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 Det er så godt. 748 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 -Pent. -Herregud. 749 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 Se på deg, så vellykket og alt. 750 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 Helt fantastisk. 751 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 -Skulle ønske mamma fikk se dette. -Jøss. 752 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 Adam virker ganske imponert. 753 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Å lage kake redder ikke akkurat liv. 754 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 Herregud. 755 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 Den eldste sønnen studerer medisin. Ring en ambulanse. 756 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 Jeg kjenner ham knapt, 757 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 men fra det jeg har sett, er broren din ganske plagsom. 758 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 Han vil si: "Ja, det er dr. Fisher", 759 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 resten av livet. Så flott. 760 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 Samme det. Under middagen 761 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 slukte du alt om hans kliniske rotasjoner. 762 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 Du er like besatt av ham som resten. 763 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 Nei, det er du som er besatt av ham, 764 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 og jeg vet ikke hvorfor, du er en tier. 765 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 Er jeg en tier? 766 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 Herregud. 767 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 Ikke lat som du ikke vet at du er nydelig. 768 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 Du er en modell. 769 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 Jeg så Taylor og Steven på kaia. 770 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 Jeg tror hun skal til San Francisco sammen med ham. 771 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 -Ja. Jeg tvilte aldri på det. -Nei. 772 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 Jeg vet du vil savne dem. Så kjipt. 773 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 Jeg har aldri vært alene. 774 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 Jeg har alltid vært redd for det. 775 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 Da Belly og jeg ble forlovet, 776 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 sa hun at hun ikke skulle til Paris. 777 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 Jeg visste at hun ville det, 778 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 men hun ga avkall på det for meg, og jeg lot henne 779 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 fordi jeg ikke ville være alene. 780 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 Uansett, jeg tror det blir bra å være alene. 781 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 Du vil ikke ha en kresen romvenn du må takle, 782 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 så det er bra. 783 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 Gi deg. Du vet at jeg vil savne deg. 784 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 -Vil du det? -Mye. 785 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 Ja. 786 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 Jeg irritert på meg selv for at jeg ikke… 787 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 Ikke? 788 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 Dette… 789 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Unnskyld. Var det ikke greit? 790 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 Kan du ikke tro at du kysser nepo-baby? 791 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 Jeg kan ikke tro at nepo-baby kysser meg. 792 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 Hør her, alle sammen. 793 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Jeg vil takke dere for at dere kom. 794 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 Jeg elsket å lage mat til dere, mange for første gang, 795 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 men ikke den siste. 796 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 Forhåpentligvis ikke. 797 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 -Skål. -Skål. 798 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 Skål. 799 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 Bra jobbet. 800 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Fin tale. 801 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 Skål. 802 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 Det er så godt. 803 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 Greit. 804 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 Jere, kan vi snakke litt? 805 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 Jeg må jobbe med dessertene. 806 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Vær så snill? 807 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 Hvorfor ble jeg ikke invitert? 808 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 Du er vel sint fordi du ikke får penger. 809 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 Jeg skjønner det. Du synes jeg er er mislykket, 810 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 men ikke nå lenger. 811 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 Er det sånn jeg ser på deg? 812 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Jeg er så stolt av det du gjorde i kveld. 813 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 Jeg er ikke overrasket, jeg har alltid visst hva du er i stand til. 814 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 Jeg har alltid vært stolt. Jeg trodde det var åpenbart. 815 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 Jeg burde ha sagt det. 816 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 Jeg er stolt. 817 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 Takk, pappa. 818 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 Greit. 819 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 Ikke bli inne for lenge. 820 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 Folk vil se deg. 821 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 Det er greit. 822 00:51:14,947 --> 00:51:16,032 God kveld. 823 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 Vi er fremme. 824 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 Er det ikke fint? 825 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 Se på måten lyset treffer vannet på. 826 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 Det er som magi. 827 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 Det er det. 828 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 Vil du danse med meg? 829 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 Husker du sist vi danset? 830 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 Skoleballet. 831 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 Ikke min beste stund. 832 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 Jeg var en drittunge. 833 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 Jeg så for meg en perfekt skoleballfilm… 834 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 Vi danset i timevis og så 835 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 dro vi tilbake til hotellet… 836 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Og elsket? 837 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 Ja, Conrad. Ha sex. 838 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 Men i stedet… 839 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 I stedet kjeftet jeg på deg i regnet 840 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 og stakk av som en liten pingle. 841 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 Et ball man vil huske. 842 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 Ganske uforglemmelig. 843 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 Nesten like mye som at du ba meg drite og dra i mammas begravelse. 844 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 Jeg sa: "Dra til helvete", ikke: "Drit og dra." 845 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 Det gjør det mye bedre. 846 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 Det føles som en evighet siden. 847 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 En stund 848 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 ga brevene motivasjon. 849 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 Når jeg var ensom eller 850 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 hadde hjemlengsel, 851 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 leste jeg dem. 852 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 Jeg leste dem om og om igjen. 853 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 Hvorfor svarte du ikke på lenge? 854 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 Jeg måtte gå videre. 855 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 Jeg måtte gi slipp på fortiden og… 856 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 …det gikk ikke om jeg klamret meg fast i deg. 857 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 Har du gått videre? 858 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 Bli med meg hjem. 859 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 Jeg vil gjøre det. 860 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 Jeg drømmer om det. 861 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 Du. 862 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 Du vet, jeg… 863 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 Hva da… 864 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 Jeg pleide å ønske meg deg hver bursdag. 865 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 Nå har du meg for alltid. 866 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 Sikkert alle hjemme som vil gratulere deg. 867 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 Ja. 868 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 Herregud, klokken er 04.00. Når… 869 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 Når må du være i Brussel til konferansen? 870 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 Jeg tenkte at… 871 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 …den første dagen er det bare åpning og drinker. Kan droppe det. 872 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 Dra i morgen. 873 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 Du kan ikke bare endre planene for meg. 874 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 Ja, jeg skal ikke endre planene mine for deg. 875 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 Det forventer jeg ikke. 876 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 Bra, 877 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 for jeg har et liv her. 878 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 Jeg vet det. 879 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 Jeg skjønner det. 880 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 Bra. 881 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 Hvor skal du? 882 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 Jeg må tisse. 883 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 Vil ikke få blærekatar. 884 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 -Du studerer medisin. Du forstår. -Ja. 885 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 Ja, selvsagt. 886 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 Gratulerer med dagen 887 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 Du bør være der den første dagen. 888 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 Når går det neste toget? 889 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 Det første går klokken 05.00. 890 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 Men 891 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 vi kan spise frokost, og jeg har nok tid… 892 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 Nei, jeg er ikke sulten, så… 893 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 Jeg tar det klokka 05.00. 894 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 Er alt i orden? 895 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 Gjorde jeg noe? 896 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 Conrad… Hva tror du skjer her? 897 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 Jeg trodde du og jeg… 898 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 Du dukker opp ved døren min, 899 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 uanmeldt, på bursdagen min. 900 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 Hva var planen din? 901 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 Jeg hadde ingen plan. 902 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 Jeg trodde… 903 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Jeg ville se deg. 904 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 -Jeg ville si at… -Hva da? 905 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 Jeg elsker deg. 906 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 Og? 907 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 Og jeg ville 908 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 vite om en del av deg fortsatt elsker meg. 909 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 Elsker du meg ikke? 910 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 Har alltid elsket deg. 911 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 Det er problemet. 912 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 Jeg tror ikke det er et problem. 913 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 Hvordan vet vi om vi elsker hverandre fordi vi vil 914 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 og ikke fordi vi ble bedt om det? 915 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 Tror du jeg elsker deg 916 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 fordi mamma sa at vi skulle gifte oss 917 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 da jeg var seks år? 918 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 Nei, det er ikke… 919 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 Det er ikke det jeg mener. Jeg… 920 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 Hadde vi blitt sammen 921 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 om moren din ikke ble syk? 922 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 Eller hadde du dratt på fotballleir den sommeren? 923 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 Og aldri sett på meg igjen. 924 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 Om vi ikke hadde mistet Susannah, 925 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 ville det 926 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 være så viktig for oss? 927 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Hva om… 928 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 Hva om du elsker meg fordi moren din ville det, 929 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 men så døde hun. 930 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 Det er ikke 931 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 derfor jeg elsker deg. 932 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 Jeg har gjort alt 933 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 for å ikke elske deg for Jeres skyld, 934 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 for å ikke 935 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 dra deg med ned i min sorg. 936 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 Jeg har kjempet imot. 937 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 Lenge før sommeren da moren min ble syk. 938 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 Du har alltid vært dyrebar. 939 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 Jeg har alltid brydd meg om deg, 940 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 og på et tidspunkt 941 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 begynte jeg å se deg annerledes, og det skremte meg 942 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 fordi jeg ikke ville 943 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 at det skulle forandre seg mellom oss, 944 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 men det jeg føler for deg, 945 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 har ikke noe med moren min å gjøre. 946 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 Om jeg møtte deg for første gang, 947 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 elsket jeg deg. 948 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 Kom igjen, Conrad. 949 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 Hvordan vet du det? 950 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 Jeg har forandret alt ved meg selv, 951 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 og det som aldri endres, er at jeg elsker deg. 952 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 Conrad, jeg… 953 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 Skulle ønske jeg var like sikker… 954 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 …men jeg kan ikke. 955 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 Unnskyld. 956 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 Jeg er ikke det. 957 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 Jeg skal prøve å rekke toget. 958 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 Gratulerer med dagen. 959 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 Jeg ville tro at jeg hadde forandret meg. 960 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 At jeg ikke er den samme jenta, 961 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 men jeg er fortsatt henne, og var den jenta så ille? 962 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 Hun fulgte hjertet sitt uansett hva, 963 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 og til tross for alle feilene, 964 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 må jeg tro at hun er verdig kjærlighet. 965 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 Jeg elsker henne. 966 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 Og jeg elsker ham. 967 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 Jeg har brunt hår og brune øyne, 968 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 og jeg vil alltid elske Conrad Fisher. 969 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 Conrad! 970 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 Taxi! 971 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 Conrad? 972 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 Er det opptatt? 973 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 Conrad, 974 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 jeg velger deg av egen fri vilje. 975 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 Hvis det finnes uendelige verdener, 976 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 vil hver versjon av meg velge deg 977 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 i hver og en. 978 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 Jeg elsker deg. 979 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 Elsker deg også. 980 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 -Skål. -Skål. 981 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 Dro ikke tilbake om sommeren. 982 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 Men til slutt. 983 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 Ingenting slår å dra hjem 984 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 etter at du har vært borte lenge. 985 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 Og som alltid hadde 986 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 strandhuset en million løfter om sommer… 987 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 Og hva som kunne skje. 988 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 JUL I PARIS 989 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 Tusen takk for kjærligheten din i disse årene 990 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 for The Summer I Turned Pretty. 991 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 Om du har fulgt Belly siden bøkene eller fra TV-serien, 992 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 takker jeg for at historien er en del av dine somre. 993 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 Vi la hjertet vårt i denne serien 994 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 og vi er takknemlige for at du ble med oss på denne reisen. 995 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 Vi møtes kanskje en sommer i Cousins. Til da, 996 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 kjærlig hilsen Jenny. 997 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 Tekst: Erling 998 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 Kreativ leder Mari Hegstad Rowland