1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 ซูซานนาห์เคยบอกฉันว่าตอนที่ฉันเกิด 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 เธอรู้ว่าฉันจะต้องลงเอย กับลูกชายคนใดคนหนึ่งของเธอ 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 คอนราดหรือเจเรไมอาห์ 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 ทำไมนายถึงโยนมันทิ้งไปหมดล่ะ 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 ฉันนึกว่าเรารักกันซะอีก 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 เรารักกัน 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 เธอคือเพื่อนรักของฉัน 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 มีบางครั้งที่ฉันอยากเป็นมากกว่านั้น แต่ฉันก็รอ 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 - อิซาเบล คอนกลิน แต่งงานกับฉันไหม - ตกลง 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 อย่าแต่งงานกับเขา อยู่กับฉันเถอะ 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 มองตาฉันแล้วบอกฉันว่า เธอไม่ได้รักเขาอีกแล้ว 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - เจเรไมอาห์ ฉันรักนาย - นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันขอ 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 นี่คือเบลลี่กับคอนราด แบบว่า รักชั่วนิรันดร์ คู่แท้อะไรนั่นน่ะ 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 เทียบกับพวกเขาแล้ว เรายังดูเป็นปกติซะกว่า 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 เรากลับมาหากันตลอด 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 เหมือนมันไม่เคยจบจริงๆ 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 แต่ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 - ลูกอยู่ไหน - หนูอยู่ปารีส 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 เบลลี่เป็นยังไงบ้าง คุณคิดว่าเธอจะอยากให้ผมติดต่อไปไหม 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 เธอก็ต้องเสี่ยงที่จะหาคำตอบเอง 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 ส่วนหนึ่งของฉันเชื่อเสมอว่า เราจะหาทางกลับมาหากันได้ 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 ทำสิ่งที่นายต้องทำเถอะ 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 อย่าคาดหวังว่าฉันจะโอเค แต่ก็อย่าทำมันเสียเปล่า 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 - ผมสวยจัง - ขอบคุณ 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 ดูแลตัวเองด้วยนะ 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 เบลลี่ 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 คอนราด 31 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 เซอร์ไพรส์ 32 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 กอดหน่อย มานี่มา ไง 33 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 ฉันชอบผมเธอนะ 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 อ้อ ขอบคุณ 35 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 นายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 36 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 อืม 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 ขอโทษนะ มันแบบ… ฉุกละหุกนิดหน่อย 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 ฉันมีประชุมที่บรัสเซลส์ 39 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 ปรากฏว่าจากปารีส นั่งรถไฟไปบรัสเซลส์แป๊บเดียว 40 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 - ใช่ - ก็เลย… 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 - ฉันคิดว่าวันเกิดเธอ… - พรุ่งนี้น่ะ 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 อ๋อ ใช่ ฉันรู้ ฉันแค่… 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 การประชุมจะเริ่มพรุ่งนี้ 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 ฉันเลยคิดว่าฉันจะลองมาหาเธอ 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 แล้วก็นั่งรถไฟไปบรัสเซลส์ทีหลัง 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 เธอคงมีแผนอยู่แล้ว 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 ใช่ๆ ฉันมีนัดแล้ว 48 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 ไม่ต้องห่วง จู่ๆ ฉันโผล่มา ที่หน้าบ้านเธอเอง เพราะงั้น… 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 แล้วรถไฟนายออกกี่โมงเหรอ 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 มีรถทั้งวันเลย 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 ฉันกะจะนั่งขบวนสุดท้าย 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 ถ้าไม่ได้เจอเธอก็จะไปเดินชมเมือง 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 เดินเที่ยวเล่น ก็ไม่ลำบากอะไร 54 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 คือฉันมีนัดตอนสองทุ่ม แต่… 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 ฉันอยู่กับนายจนถึงตอนนั้นได้ 56 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 - จริงเหรอ - ใช่ 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 - มันคงสนุกที่ได้เป็นนักท่องเที่ยวอีก - เหรอ 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 - ใช่ - เยี่ยมเลย 59 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 เยี่ยม ได้ งั้นเดี๋ยวฉันเอากระเป๋านาย ไปเก็บที่อะพาร์ตเมนต์ฉันก่อน 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 - แล้วเราจะได้ไปกัน - โอเค 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 รอตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันมา 62 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 โอเค 63 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 นี่เธอทำบ้าอะไรเนี่ย 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 ก็แค่เล่นบทไกด์พาเที่ยวสองสามชั่วโมง แล้วค่อยแยกย้าย 65 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 เอาละ เรามีมะเขือเทศตรงนั้น… 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 อันนี้ยี่สิบห้า 67 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 ไง 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 - ไง - ตื่นนานหรือยัง 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 ตีห้า 70 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 โอ้โฮ 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 ฉันต้องเตรียมอาหารสี่คอร์สสำหรับสามสิบคน 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 ที่คาดหวังจะได้ชิมอาหารจาก "เชฟหน้าใหม่มาแรงของบอสตัน" 73 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 ฉันว่าจากติ๊กต็อกใหม่ของเทย์เลอร์ 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 นายกลายเป็นเชฟหน้าใหม่ที่เซ็กซี่ที่สุดไปแล้วละ 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 ทำไมฉันถึงบ้าจี้ไปเล่นด้วยนะ 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 พอนายทำสำเร็จ ร้านห้าดาวทุกที่จะต้องมารุมจีบ 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 ให้เป็นเชฟครัวเย็นของพวกเขาแน่ 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 เธอรู้ไหมว่าเชฟครัวเย็นคืออะไร 79 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 ไม่ ฉันไม่รู้ 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 นี่ ช่วยรับสายหน่อยได้ไหม 81 00:06:01,653 --> 00:06:04,364 คอนราดส่งข้อความมาบอกให้โชคดีคืนนี้ เขาอยู่บรัสเซลส์เหรอ 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 ไม่ เขาอยู่ปารีส กับเบลลี่ 83 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 จริงปะเนี่ย 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 ใช่ จริงๆ 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 เมื่อคืนเขาโทรหาฉันตอนอยู่สนามบิน 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 ไม่อยากยุ่งเรื่องนายหรอกนะ แต่… 87 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 ดี ฉันใช้ชีวิตในห้องสำรองเธอมาหกเดือนแล้ว 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 ฉันว่าเราโอเคแหละ 89 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 โอเคๆ แต่นายโอเคไหม 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 โอเค 91 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 โอเค ฉันว่าการรอคอย มันน่ากลัวที่สุดแล้ว แต่… 92 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 ตอนนี้พอเบลลี่กับคอนราด กลับมาเจอกันแล้วจริงๆ 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 นับว่าก้าวหน้าอยู่ใช่ไหม 95 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 ใครจะไปรู้ 96 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 แล้วก็… นี่ ไม่ วางลง 97 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 - ไม่ ชิ้นเดียว - ไม่ได้ให้เธอ 98 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 แค่ชิ้นเดียว 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 นี่ ฉันตั้งใจจะบอกเธอ 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 เจอโซฟาใหม่ให้เราแล้ว 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 เรามีโซฟาแล้วนี่ 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 ใช่ แต่เธอเกลียดโซฟาตัวนั้น 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 เห็นบ่นตลอดว่าเวลานั่งทำงาน 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 มันปวดหลัง 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 - เธอเบื่อที่ฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม - ไม่ 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 แถมมาเลือกเฟอร์นิเจอร์ ให้อะพาร์ตเมนต์เธอเหมือนคนงี่เง่า 107 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 ไม่ใช่แบบนั้น เจอร์ หยุดเลย ไม่ใช่ 108 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 ฉันกำลังจะย้ายไปแคลิฟอร์เนีย… 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 อีกเดือนหนึ่ง 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 - อะไรนะ - ฉันรู้ 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 สตีเว่นกับฉันเพิ่งได้ทุนตั้งต้นเยอะมากเลย 112 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 แล้วก็มีเงื่อนไขว่าเราต้องย้ายไปซานฟรานซิสโก 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 แต่ฉันจะไม่ทิ้งนายให้ลำบากแน่ๆ 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 เดนิส ฉันตื่นเต้นกับเธอมาก 115 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 เธอสมควรได้รับมัน 116 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 - เธอทำงานหนักมาก - ขอบคุณ 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 พระเจ้า เทย์เลอร์ต้องโกรธแน่ๆ เลย 118 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 โอเค จริงๆ แล้ว คอนกลินยังไม่ได้บอกเธอ 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 เรื่องจะย้ายไปซานฟรานซิสโกเลย เพราะงั้นวันนี้ห้ามปากโป้งนะ 120 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 อะไรนะ 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 ขอโทษนะ เดี๋ยวก่อน เมื่อกี้ว่าไงนะ 122 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 - ฉันจะ… ฉันจะไปฆ่าเขา - เทย์เลอร์ หยุดก่อน 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 แล้วฉันก็เพิ่งรู้ว่าบาร์ที่จัดงานคืนนี้ 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 มีน้ำรั่วจนท่วมหมดแล้ว 125 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 สรุปทุกอย่างก็พังหมดเลย มันพังหมดแล้ว 126 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 เทย์เลอร์ เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 ฉันจะกระโดดลงไป 128 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 โอเค เอาเลย 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 ฉันลุยละนะ ฉันจะกระโดดลงไป 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 ไม่ละ มันหนาวเกินไป 131 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 หลังจากนี้อยากไปดูอะไรอีก 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 น่าจะหอไอเฟลใช่ไหม 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 - แน่นอน - วิวสวยนะ 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 มีอย่างอื่นอีกไหม เราไป… 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 แปร์-ลาแชส ที่ที่ฝังจิม มอร์ริสันไหม 136 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 - ได้ ฟังดูดีนะ - เหรอ 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 ฉัน… 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 ฉันใช้เวลา… 139 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 จินตนาการถึงชีวิตเธอที่นี่บ่อยมาก 140 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 และฉันเดาว่า… 141 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 ไม่รู้สิ ฉันจะไปไหนก็ได้ แต่ฉันอยาก… 142 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 อยากเห็นปารีสในแบบที่… เธอเห็น 143 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 โอเค 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 ฉันรู้แล้วว่าจะพานายไปที่ไหน 145 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 ที่ไหน 146 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 เดี๋ยวก็รู้ 147 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 ที่ไหน 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 ฉันเพิ่งย้ายมาบอสตันเพราะหมอนี่แท้ๆ 149 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 ฉันเริ่มงานใหม่แล้ว แล้วตอนนี้เขาคิดว่า 150 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 ฉันจะย้ายไปแคลิฟอร์เนียง่ายๆ หรือไง 151 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 ฉัน… เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 152 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 เขาไม่ได้พูดอะไรสักคำ 153 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 คุณคิดว่าเขาอยากเลิกกับฉันเหรอ 154 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - แค่บอกฉันมา 155 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 - เขาพูดอย่างนั้นเหรอ - ฉันลองยี่สิบที่แล้ว 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 ไม่ได้สักที่ 157 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 ทั้งสองคนเจอสถานที่จัดงานบ้างไหม 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 ยังเลย เรายังวุ่นๆ อยู่ 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 เราจะ… เราจะหามาได้ 160 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 ฉันกำลังพยายามหาคำตอบว่า ทำไมแฟนฉันถึงแอบย้ายไปอยู่อีกฝั่งประเทศ 161 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 ฉันต้องเริ่มเคี่ยวน้ำซุปกับหมักเนื้อแกะ 162 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 ให้มันเสร็จพร้อมกับเตรียมหอยเชลล์พอดี 163 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 แต่ทุกอย่างจะไร้ค่า ถ้าไม่มีที่ให้คนกิน 164 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันรู้แล้ว 165 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 บางทีเราควรยกเลิกมันไปซะ 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 - ไม่ๆ - ไม่ๆ 167 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 เดี๋ยวก่อน แล้วบ้านเริดๆ สวยๆ ริมน้ำของนายล่ะ 168 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 นั่นแหละบรรยากาศที่ใช่เลย 169 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 ไม่รู้สิ 170 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 คนจะต้องตะลึงกับวิวแน่นอน แถมยังมีครัวใหญ่ด้วย 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 ฉันไม่ได้กลับไปที่นั่นตั้งแต่… 172 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 เจอร์ ถ้านายยังไม่พร้อมไปที่นั่น เราหาที่อื่นก็ได้ 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 ไม่ๆ เดนิส เธอพูดถูก 174 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 มันจะดีสำหรับฉัน มันจะดีสำหรับมื้อเย็นนี้ด้วย 175 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 ฉันจะเริ่มเก็บของ 176 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 - โอเค - มาคุยเรื่องสตีเว่นกันแบบไวๆ 177 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 เธอต้องคุยกับสตีเว่นนะ โอเคไหม 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 ฉันจะคุยกับเขา 179 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 โอเค ได้ 180 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 จริงๆ รออีก 24 ชั่วโมงก่อนได้ไหม 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 คืนนี้เป็นคืนสำคัญของเจอร์ และฉัน… 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 แต่นี่ก็เป็นคืนสำคัญของฉันเหมือนกันนะ 183 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 ถ้าฉันทำสำเร็จ หัวหน้าจะต้องให้ฉันขึ้นมานำทีม 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 ของหนึ่งในแคมเปญโปรโมตของเรา สิ่งที่ฉันต้องทำก็คือ… 185 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 หาวิธีพาพวกอินฟลูเอนเซอร์สายกินไปเคาซินส์ 186 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 แล้วก็จัดการเรื่องรถขนอาหารใหม่ 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 อุปกรณ์เช่า 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 แล้วก็พนักงานเสิร์ฟอีก 189 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 - เวรเอ๊ย - โอเค 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 โอเค นี่ 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 เธอทำได้ ฉันช่วยเอง 192 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 ไม่ เธอพูดถูก 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 ฉันนิ่งแล้ว 194 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 ฉันมีสมาธิแล้ว โอเคนะ 195 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 จดจ่อไม่ว่อกแว่ก แล้วเราจะลุยกัน 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 เราขึ้นมาที่นี่ได้เหรอ 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 - สวยมากเลยเนอะ - ใช่ 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 เธอมาที่นี่บ่อยไหม 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 เคยมาบ่อยๆ 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 สมัยที่ฉันเพิ่งมาถึง แล้ว… 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 ฉันยังพยายามเข้าใจตัวเอง… 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 หนึ่งวันมันช่างยาวนาน 203 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 แล้ว… ผู้จัดการบาร์ที่ฉันทำงานด้วย 204 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 เธอชื่อเซลีน 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 เธอเคยทำงานที่ตึกนี้มาก่อน 206 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 เธอเป็นคนบอกฉันเกี่ยวกับดาดฟ้านี้… 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 และ… 208 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 ไม่รู้สิ มันมีอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับการได้เห็นปารีสจากบนนี้ 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 เห็นจากทุกมุม 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 มันทำให้ฉันเข้าใจสิ่งต่างๆ 211 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 ในแบบที่ทุกอย่าง… 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 มันผสมผสานกันอย่างงดงาม ฉันแค่… 213 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 - ทึ่งกับมัน - เหมือนร่างกายมนุษย์ 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 ถ้าเธอพยายามจะทำความเข้าใจมัน ด้วยอวัยวะทีละชิ้น 215 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 มันก็… เหมือนเป็นงานที่ไม่มีวันสำเร็จ มันชวนให้ท้อใจ 216 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 แต่ถ้าเธอถอยออกมาหนึ่งก้าว แล้วมองมันในภาพรวมได้ 217 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 แล้วเห็นว่าร่างกายทำงานร่วมกันเป็นหนึ่งเดียว 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 จู่ๆ มันก็มีเหตุผลขึ้นมา แล้วมันก็ช่างน่าอัศจรรย์มากๆ 219 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอหมายถึงสินะ 220 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 - ไม่ ใช่สิๆ - โอเค ใช่ 221 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 แวบนึง… 222 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 นายพูดเหมือน… 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 เหมือนเด็กเนิร์ดเหรอ 224 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 เหมือนนายตอนอายุสิบขวบ 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 เธอดูสบายใจกับที่นี่มากเลย 226 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 ที่ปารีส 227 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 ใช่ ฉันรู้สึกแบบนั้นแล้ว ตอนนี้ 228 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 - ฉันใช้เวลาหนึ่งปีในการมาถึงจุดนี้ - เหรอ 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 ใช่ ฉันหมายถึง 230 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 ฉันเคยต้องทำใจฮึดสู้ เพื่อออกจากอะพาร์ตเมนต์… 231 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 เพื่อทำเรื่องง่ายๆ 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 - เช่นอะไร - เช่น… 233 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 อะไร 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 เช่นพยายามหาน้ำยาซักผ้าที่โมโนพรี 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 ฉันไม่รู้ว่าอันไหนคือน้ำยาซักผ้า 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 อันไหนคือน้ำยาล้างจาน 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 มันยากกว่าที่คิดนะ 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 แล้วฉันต้องไปถามคนที่นั่น 239 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 และพวกเขาไม่เข้าใจการออกเสียง คำว่าน้ำยาซักผ้าของฉันเป็นฝรั่งเศส 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 ฉันว่าฟังดูโอเคนะ 241 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 คอนราด นายไม่รู้หรอกว่า สำเนียงฝรั่งเศสที่ดีมันเป็นยังไง 242 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 ใช่ มีหลายครั้งมากๆ ที่ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองโง่สุดๆ 243 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 แต่แล้ววันหนึ่งฉันก็ขึ้นมาที่นี่เพื่อดูพระอาทิตย์ขึ้น 244 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 แล้วฉันนึกถึงสิ่งที่นายเคยพูด… 245 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 เรื่องครั้งแรกที่นายเห็นมหาสมุทรแปซิฟิก 246 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 เธอจำได้เหรอ 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 นายบอกว่ามันรู้สึกเหมือน นายยืนอยู่บนดาวอีกดวงหนึ่ง 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 เหมือนว่าทุกอย่างเป็นไปได้หมด 249 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 ปารีสกลายเป็นแบบนั้นสำหรับฉัน 250 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 มันยากมาก… 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 แต่ฉันก็อดทนจนผ่านมาได้ 252 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 แล้วตอนนี้ฉันก็ได้ใช้ชีวิตในเมืองที่สวยที่สุดในโลก 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 เหรอ นายรู้ได้ยังไง 255 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 ไม่เอาน่า แม่ๆ เราเรียกเธอว่าอะไร 256 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 พวกเขาเรียกเธอว่าแมวจรในตรอก 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 ฉันไม่คิดว่านั่นจะเป็นคำชมสักเท่าไหร่นะ 258 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 มันเป็นคำชมนะ 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 เธอสู้มาตลอด 260 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 เธอเป็นคนที่ไม่เคยยอมแพ้ให้ความท้าทาย 261 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 เธอเป็นคนชอบแข่งขัน โดยเฉพาะกับตัวเอง 262 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 ไม่เอาน่า 263 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 ปารีสทำอะไรเธอไม่ได้หรอก 264 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 คืนนี้นายอยากไปด้วยไหม 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 หมายถึง ถ้ามี… รถไฟรอบดึกน่ะ 266 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 ใช่ มันมีรถไฟรอบดึก ฉัน… 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 ฉันไม่อยากรบกวน… 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ไม่รบกวนหรอก 269 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 ก็แค่เพื่อนๆ จัดมื้อค่ำเล็กๆ ก่อนวันเกิดให้ฉัน 270 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 ใช่ นายควรมานะ ต้องสนุกแน่ 271 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 แล้วมันก็… คงดีที่มีเพื่อนเก่าอยู่ที่นั่น 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 เธอแน่ใจนะ ฉัน… 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 โอเค 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 นี่ ดูเป็นไง 275 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 - ยกมันขึ้นหน่อยได้ไหม - ได้ 276 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 มันต้องลงต่ำกว่านี้หน่อย 277 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 นี่ เทย์ ฉันอยากให้เธอลองนี่ 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 - ได้ - เธอให้เดนิส 279 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 ทำงานแทนเธอเหรอ 280 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 ฉันมั่นใจว่าเธอทำเพื่อนายนั่นแหละ 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 - โอเค ทุกอย่างดูดีแล้ว - ใช่ 282 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 ฉันคิดว่ามันขึ้นอยู่กับฉันแล้ว ที่จะต้องไม่ทำพลาด 283 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 - รสชาติเป็นไง - สมบูรณ์แบบ 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 ยังไม่ทันได้ใส่น้ำมันโหระพาลงไปเลยด้วยซ้ำ 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 โอเค ฉันไม่รู้ว่านายต้องการอะไรนะ เจอร์ 286 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 มันรสชาติแบบ ซุปมะเขือเทศเย็นๆ น่ะ มันดีแล้ว 287 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 - ได้ของมาครบแล้ว - ขอโทษนะ 288 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 - ไง ที่รัก - ไง 289 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 เดนิส ไปช่วยที่ห้องเก็บของที 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 ได้สิ 291 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 ขอบคุณที่ช่วยทำทั้งหมดนี้นะ 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 - พระเจ้า แน่นอน ที่รัก - ค่ะ 293 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 ฉันรู้ว่าเธออยากทำให้หัวหน้าประทับใจ 294 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 - และมันสำคัญมากสำหรับเธอ - ใช่ 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 ใช่ แล้วงานคือทุกอย่างใช่ไหม 296 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ใช่ๆ 297 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 ไม่ นี่ดูดีมากเลย 298 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 ฉันดีใจที่นายคิดอย่างนั้น รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรออก 299 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับการทำมื้อค่ำเฉพาะกิจ 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 จนฉันยังไม่ได้คิดถึงวิธีอื่นๆ 301 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 ที่จะทำให้ อะพาร์ตเมนต์ของเรารู้สึกเป็นของเรา 302 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 แบบให้มันดูอบอุ่นขึ้นน่ะ 303 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 โอเค ใช่ 304 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 ฉันคิดว่าเราควรทาสีห้องนั่งเล่นใหม่นะ 305 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 โอเค ได้เลย 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 และฉันว่าเราควรเลี้ยงแมวด้วย 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 แมวเหรอ 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 ลูซินด้าไม่เคยให้ฉันเลี้ยงแมว เพราะเธอคิดว่าแมวมันเจ้าเล่ห์ 309 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 แต่ฉันว่าฉันกับนาย น่าจะเป็นพ่อแม่แมวที่ดีได้นะ 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 เราจะเลี้ยงลูกแมวของเรา ให้เป็นลูกเทวดาเลย 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 ใช่ๆ แน่นอน 312 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 แต่ฉันว่าพักเรื่องนั้นไว้ก่อนดีไหม 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 - ใช่ พักก่อน ไอ้บ้าเอ๊ย - อะไรของเธอ… 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 โอเค ถ้ามันสำคัญกับเธอขนาดนั้น… 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 ได้ งั้นเรามาเลี้ยงแมวกันเถอะ 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 ฉันไม่คิดว่าเราพร้อม… 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 ฉันไม่ไหวกับนายตอนนี้ ฉันเพิ่งเสียทีมพนักงานเสิร์ฟไป 318 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 319 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 ขอแค่ไม่กี่นาทีนะ สัญญาเลย 320 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 ไม่เป็นไร ตามสบายเลย 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 (เลซ อาเน่) 322 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 อะพาร์ตเมนต์นี้สวยมากเลยนะ 323 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 ขอบคุณ ฉันได้เช่าต่อจากเพื่อนฉัน เจมม่า 324 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 คืนนี้นายจะได้เจอเธอ 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 เทียบกับที่เก่าฉันแล้ว ที่นี่เหมือนพระราชวังแวร์ซายส์เลย 326 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 ฉันตื่นเต้นที่จะได้เจอเพื่อนเธอทุกคน 327 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 เธอสวยมากเลย 328 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 ขอบคุณ 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 ดูสิ ฉันเจอใคร 330 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 ให้ฉันช่วยนะ 331 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 โอเค 332 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 ขอบคุณ 333 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 เราไปกันเถอะ 334 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 - ได้ - ฉันดูโอเคไหม 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 - โอเค เยี่ยม - ได้ ตอนนี้เราไปกันได้แล้ว 336 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 - ไง - ไง 337 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 ไง เป็นไงบ้าง 338 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 - โอเคดี คุณล่ะ - ดี 339 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 งามแท้ สุขสันต์วันเกิดนะ 340 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 ไง เป็นยังไงบ้าง 341 00:23:02,673 --> 00:23:03,508 ยินดีที่ได้รู้จัก 342 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ไง 343 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 ไง 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 - สุขสันต์วันเกิดนะ เธอสวยสะบัด - ขอบคุณ 345 00:23:08,262 --> 00:23:09,972 - ไง เป็นไงบ้าง - ดี เป็นไงบ้าง 346 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 - เพื่อนร่วมห้องน่ะ - โอเค 347 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 อิซาเบล 348 00:23:16,020 --> 00:23:17,271 ผมเธอ 349 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 น่ารักมาก 350 00:23:20,858 --> 00:23:22,235 โอ้โฮ เธอนี่ไวมากเลยนะ 351 00:23:22,318 --> 00:23:23,778 ผู้ชายคนนี้คือใครกัน อิซาเบล 352 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 ทุกคน นี่คอนราด เพื่อนจากบ้านเกิดฉันเอง 353 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 คอนราด นี่เพื่อนๆ ฉัน เจมม่ากับแม็กซ์ 354 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 - ยินดีที่รู้จัก - คอนราดคนนั้นเหรอ 355 00:23:32,787 --> 00:23:34,664 - ไง - แม็กซ์ 356 00:23:34,747 --> 00:23:37,875 เขามาที่นี่ นั่นดีหรือไม่ดีเนี่ย 357 00:23:37,959 --> 00:23:39,043 เดี๋ยวก็รู้กัน 358 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 อิซาเบล 359 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 คุณพระคุณเจ้า นังแรดอเมริกัน 360 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 พี่ชายคนโต 361 00:23:46,050 --> 00:23:49,137 ถ้าคนนี้หล่อขนาดนี้ แล้วอีกคนจะขนาดไหนเนี่ย 362 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 คอนราด นี่คือ… 363 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 - เซลีน - ไง 364 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 เพื่อนสนิทของอิซาเบลในปารีส 365 00:23:54,725 --> 00:23:55,601 โทษทีนะ 366 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 เป็นรองแค่เจมม่า 367 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 368 00:24:01,649 --> 00:24:03,109 เคียร์ รอยาลสำหรับราชินี 369 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 สุขสันต์วันเกิดนะ คนสวย 370 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 ขอบคุณ คอนราด นี่เบนิโต้ 371 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 ไง ยินดีที่ได้รู้จักนะ 372 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน คอนราด 373 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 เราได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับคุณทุกอย่าง 374 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 คุณเหมือนเป็นตำนานที่ปารีสเลย 375 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 ตำนานเลยเหรอ 376 00:24:19,250 --> 00:24:20,168 ทำตัวดีๆ 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 ฉันทำตัวดีมาก 378 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 นี่ ฉันมีของขวัญให้ด้วย มานี่สิ 379 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 - มา ระวังนะ - เดี๋ยวฉันกลับมา 380 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 ว่าแต่เดินทางมาเป็นยังไงบ้าง 381 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 ก็โอเคครับ 382 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 แล้วพวกคุณรู้จักอิซาเบลได้ยังไง 383 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 - เธอช่วยชีวิตฉันไว้คืนแรกที่เธอมาที่นี่ - จริงเหรอ 384 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 ใช่ แล้วเราก็ไปปาร์ตี้กัน 385 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 จากนั้นก็เป็นอย่างที่เห็นนั่นแหละ 386 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 ใช่ 387 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 แต่คำถามที่สำคัญที่สุดคือ คุณชอบไวน์ไหม 388 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 ผมชอบไวน์มากครับ 389 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 - อยากดื่มสักแก้วไหม - ครับ ขอบคุณ 390 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 เบนิโต้ มันสวยมาก ขอบคุณ 391 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 - ฉันดีใจที่เธอชอบ - ขอดูหน่อย 392 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 เอาให้ดูหน่อยสิ 393 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 ขอบคุณ 394 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 ก็ได้ 395 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 รู้ไหม คอนราด ฉันคิดว่า ที่คุณทำมันโรแมนติกมากเลยนะ 396 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 ที่คุณสารภาพรักกับอิซาเบล ก่อนที่เธอจะแต่งงานกับน้องชายคุณ 397 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 คุณไม่คิดเหรอว่า… 398 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 จังหวะมันนรกมากน่ะ 399 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 เอาจริงนะ ผมไม่ได้เริ่มคุยด้วยความคิดว่า 400 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 ผมจะไปสารภาพรักกับเธอ 401 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 แต่คุณก็เก็บมันไว้ไม่ไหว 402 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 นั่นแหละที่ทำให้มันโรแมนติก 403 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 ผมคิดว่าน้องชายผม อาจไม่เห็นด้วยกับเรื่องนั้นนะ 404 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 มันเหมือนฉากในหนังเลย 405 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 ครึ่งหนึ่งของคนในโรงดูจอ แล้วก็ตะโกนว่า "เอาเลยๆ คอนราด" 406 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 แล้วอีกครึ่งหนึ่งก็ตะโกนว่า "ไม่ อย่านะ อย่าทำเลย" 407 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 ใช่ ในหนังน่ะ เขาคือตัวร้าย 408 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 ไม่ พระเจ้า ถ้ามีใครเป็นตัวร้าย ก็ต้องเป็นฉัน 409 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 ทำไมเราไม่ถามคำถามที่ควรถามกันล่ะ ก็คือ 410 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 "คอนราด คุณมาทำอะไรที่ปารีส" 411 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 เขามาเพราะเรื่องงาน เขามีประชุมที่บรัสเซลส์ 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 แล้วก็ปารีสอยู่ใกล้มาก 413 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 มันไม่ได้ใกล้ขนาดนั้น 414 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 เดินทางชั่วโมงครึ่งน่ะ 415 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 หยุดเถอะ เบนนี่ ที่รัก 416 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 อะไร ไม่มีไฟลต์บินตรง จากแคลิฟอร์เนียไปบรัสเซลส์รึไง 417 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 มันฟังไม่ขึ้นเลย 418 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 ไม่ คุณพูดถูก 419 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 ผมเปลี่ยนเที่ยวบินเอง ผมอยากมาเจอเธอ 420 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 นี่ อย่าสนใจเบนิโต้เลย 421 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 เขายังเคืองอยู่ที่อิซาเบลทิ้งเขา 422 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 นี่ ระวังความรู้สึกฉันหน่อย 423 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 เพิ่งผ่านไปหกสัปดาห์เองนะ 424 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 ฉันอยากพาอิซาเบลไปเม็กซิโกกับฉัน เพื่อไปเจอคุณยายฉัน แต่… 425 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 อิซาเบลปฏิเสธฉัน 426 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 นายจะเป็นคนที่สอนฉันขี่สกูตเตอร์เสมอนะ งั้น… 427 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 ฉันก็จะเป็นคนที่สอนเธอขี่จักรยานเสมอนะ 428 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 ยังไงก็เถอะ ผมไม่ได้มาปารีส เพราะว่ามันใกล้บรัสเซลส์ 429 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 ผมมาที่นี่ เพราะทุกๆ ปี 430 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 เราจะฉลองวันเกิดของอิซาเบล ที่บ้านพักหน้าร้อนในเคาซินส์ 431 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 และตอนนี้เธออยู่ที่นี่ 432 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 ผมก็เลยคิดว่า จะเอาส่วนเล็กๆ จากเคาซินส์มาให้เธอ 433 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 น่ารักมาก 434 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 ญาติเหรอ 435 00:27:19,305 --> 00:27:21,307 ฉันนึกว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกันซะอีก 436 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 เดาว่าไม่ใช่… 437 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 โอเค ข่าวดีคือฉันได้แก๊งพี่น้อง สมาคมนักศึกษานายมาช่วยเสิร์ฟแทนแล้ว 438 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 - เยี่ยม โอเค - เยี่ยม 439 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 ข่าวร้ายคือ… 440 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 คนขายอาหารทะเลทำรายการสั่งซื้อพลาด ก็เลยไม่มีหอยเชลล์ มีแต่หอยนางรม 441 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 แล้วฉันจะเอาหอยนางรมไปทำอะไรล่ะ 442 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 เอาไปปรุงสิ 443 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 เทย์ ฉันจะไม่เอาไปปรุง โอเคไหม 444 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 - โอเค - ฉันจะแค่… ฉันจะเสิร์ฟ… 445 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 ฉันจะเสิร์ฟมันดิบๆ กับซอสแตงโม 446 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 - ไม่รู้สิ… - เยี่ยมมาก ฟังดูน่าอร่อยดีนะ 447 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 อีกอย่างนึงก็คือบริษัทเช่าอุปกรณ์ 448 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 ลืมเอาถ้วยอบเล็กสำหรับของหวานมาให้… 449 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 - ลืมเหรอ ถามจริง - ถ้วยเล็กๆ… 450 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 - ใช่ แต่ไม่ใช่วิกฤตหรอก - ยังไง 451 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 ฉันจะเข้าเมืองไปหาซื้อมา หวังว่าจะมีนะ 452 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 เธอจะเข้าเมืองเหรอ ฉันช่วยได้นะ 453 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 - ฉันจะไปด้วย - ไม่ ฉันทำเองได้ 454 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 มันจะเป็นการฝึกซ้อมที่ดีมากเลย 455 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 นี่ ฉันคิดไปเอง หรือวันนี้ เทย์เลอร์ทำตัวแบบบ้าๆ บอๆ หน่อยน่ะ 456 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 เธอรู้เรื่องซานฟรานซิสโกแล้วนะ 457 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 - อะไรนะ - ใช่ 458 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 แล้วเธอก็โกรธมาก 459 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 โอเค ฉันต้องไปคุยกับเธอแล้ว 460 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 ใช่ นายไปคุยกับเธอได้ แต่ไปคุยข้างนอกนะ ไม่ใช่ในนี้ 461 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 - คุยได้ไหม - ได้ ถ้าไม่ใช่ข่าวร้ายอีก 462 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 อาจจะเป็นข่าวร้ายเพิ่มอีกนะ 463 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 ไง พ่อ พ่อมาด้วย 464 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 ไง ลูก เซอร์ไพรส์ 465 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 สงสัยไปรษณีย์ทำบัตรเชิญพ่อหายไปมั้ง 466 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 ผมแค่… ผมไม่คิดว่า… 467 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 มันไม่ได้สำคัญขนาดนั้นหรอก ก็แค่มื้อค่ำ 468 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 ลอเรลทำให้มันดูเป็นเรื่องใหญ่มากเลยนะ ตอนที่เธอบอกพ่อ 469 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 พ่อเอาแชมเปญมาด้วย 470 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 จากงานแต่งของผม 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 ใช่ พ่อไม่อยากให้มันเสียเปล่า 472 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 ใจดีจังค่ะ อดัม เอาไปไว้หลังบ้านดีไหมคะ 473 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 ในครัวไม่ได้เหรอ 474 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 ไม่ได้ค่ะ ขอโทษที ห้ามแขกเข้าครัวค่ะ 475 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 เดี๋ยวเจอกันด้านหลังค่ะ ไม่ต้องห่วง 476 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 - นี่บ้านฉันนะ - ค่ะ 477 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 เละเทะหมดแล้ว มื้อค่ำนี้จะพังไม่เป็นท่า 478 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 แล้วพ่อก็ได้มาเห็นทุกอย่างพังคาตา 479 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 มันจะโอเค 480 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 ไม่ ฉันแค่… ฉันไม่ควรกลับมาที่นี่เลย 481 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 การอยู่ในบ้านนี้ ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนคนขี้แพ้ที่ฉันเคยเป็น 482 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 ตอนเดินออกจากบ้านนี้เมื่อหน้าร้อนปีที่แล้ว 483 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 ที่นี่มันต้องคำสาป บางทีฉันควรยกเลิกงานนี้ไปซะ 484 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 โอเค ไม่ๆ อย่าพูดแบบนั้นนะ 485 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 เจเรไมอาห์ ฉันเห็นนายทำงานหนักมาหลายเดือน 486 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 ทั้งหมดก็เพื่อมาถึงวันนี้ เข้าใจไหม 487 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 อย่าปล่อยให้เรื่องในอดีต ทำลายทุกอย่างที่สร้างมา 488 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 อย่าให้อดีตทำลายที่นี่ไปด้วยนะ 489 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 บ้านนี้มันสวยเกินไป 490 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 นายมีสระว่ายน้ำด้วยนะ ให้ตายเถอะ 491 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 ใช่ๆ สระว่ายน้ำมันก็ดีอยู่นะ 492 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 ใช่ มันดีเลย 493 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 และเธอก็ด้วย ดี-ไนซ์ 494 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 ใช่ 495 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 ฉันดีใจที่เราได้เจอกัน 496 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 ใช่ นาย… 497 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 นายทำได้ พ่อคนเก่ง โอเคนะ 498 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 โอเค 499 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 เค 500 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 - ไม่ ทางนี้ - ทางนั้น 501 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 โอเค ขอบคุณ เข้าใจแล้ว 502 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 ใช่ 503 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 เปิดของฉันต่อสิ 504 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 ได้เลย 505 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 น่ารักมาก 506 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 เพราะเธอชอบของฉันไง 507 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 ขอบคุณนะ 508 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 พระเจ้า สวยมาก 509 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 สวยมาก 510 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 เอาละ ของขวัญฉันอยู่ไหน 511 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 ฉันล้อเล่น 512 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 อิซาเบล ฉันว่าตัวเขาคือของขวัญ 513 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 เธอจะเปิดทีหลังหรือเปล่า 514 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 ฉันมีของขวัญให้เธอ 515 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 ที่รัก 516 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 สำหรับเราทุกคน 517 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 ต้องแบ่งนะ 518 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 งั้นเบนิโต้… 519 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 ไม่ใช่แฟนเธอเหรอ 520 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 ฉันไม่เคยบอกว่าใช่นะ 521 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 ไหนเธอเคยบอกว่า กัญชามันทำลายสมอง 522 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 นายจำทุกอย่างที่ฉันเคยพูดได้หมดเลยเหรอ 523 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 ใช่ 524 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 งั้นคืนนี้ไม่มีเคย์ลีห์เหรอ 525 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 เธอทิ้งผมแล้ว ฉะนั้นไม่มีเคย์ลีห์อีกแล้ว 526 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 เสียใจด้วยนะ 527 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 ก็เป็นแบบนั้นแหละ 528 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 ตอนนี้คบกับใครอยู่รึเปล่า 529 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 ตอนนี้ยังไม่มีนะ 530 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 แปลว่าคุณแห้งสนิทเลยสินะ 531 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 กะแล้วว่าพวกคุณจะไปไม่รอด 532 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 เราน่าจะไปล่องเรือสำหรับคนโสดกัน 533 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 ฉันไม่คิดว่า การล่องเรือสำหรับคนโสดยังมีอยู่นะ 534 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 มีนะ ได้ยินมาว่ามันคือปาร์ตี้เซ็กส์ ดื่มได้ไม่อั้นทั้งวันทั้งคืน 535 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 - แหวะ - ขอบอกเลยนะ 536 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 หุ่นแบบนั้นใส่บิกินี่ตัวจิ๋ว ท่ามกลางแดดในทะเลแคริบเบียน… 537 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 ลอเรล คุณไปได้สวยแน่ 538 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 คุณนี่น่ารังเกียจจริงๆ 539 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 ไม่แปลกใจที่เจเรไมอาห์ไม่ชวนคุณ 540 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 ใจร้ายนะเนี่ย ไปเติมเครื่องดื่มก่อนนะ 541 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 อะไร ฉันล้อเล่น 542 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 ฉันดีใจนะที่เขามา 543 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 อย่างน้อยเขาก็พยายาม 544 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 ดีนะที่ได้อยู่กับทุกคนอีกครั้ง 545 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 ใช่แล้ว 546 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 แต่ฉันคิดถึงเบลลี่นะ 547 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 เชื่อไหมว่าพรุ่งนี้สาวน้อยของเรา 548 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 - จะอายุ 22 แล้ว - พระเจ้า 549 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 จำหน้าร้อนปีที่ลูกอายุสามขวบได้ไหม 550 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 ลูกละเลงก้อนเค้ก 551 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 - ครีมเปื้อนเต็มไปหมดเลย - ใช่ๆ 552 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 สวัสดีครับ รับสักแก้วไหมครับ 553 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 อะไรสักอย่างชื่อเป็นภาษาฝรั่งเศส 554 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 - เอาสิ ขอบคุณจ้ะ - ได้เลย โอเค 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 พอแล้วบอกนะครับ 556 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 อีกนิด 557 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 - เอาละนะ - โอเค เยี่ยมเลย 558 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 - โอเค แล้วคุณล่ะครับ - ไม่ ขอบคุณ 559 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 โอเคครับ บาย 560 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 ขอบคุณ 561 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 - แด่เบลลี่ - แด่เบลลี่ 562 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 ฉันชอบเพื่อนๆ เธอนะ 563 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 ทุกคนเลยเหรอ 564 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 ส่วนใหญ่แหละ 565 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 จำได้ไหมก่อนหน้านี้ที่ฉันบอกว่า 566 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 ฉันอยากเอาส่วนเล็กๆ จากเคาซินส์มาให้เธอน่ะ 567 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 งั้นนายมีของขวัญให้ฉันสินะ 568 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 ประมาณนั้น ฉันเก็บอันนี้… 569 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 มาจากงานฉลองวันชาติ ช่วงหน้าร้อนเมื่อสองสามปีก่อน 570 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 ใช่ ฉันจำวันชาติปีนั้นได้ 571 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 ฉันรู้ว่าฉันคงจะไม่ได้กลับไป… 572 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 อีกนาน 573 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 แล้วเวลาที่ฉันคิดถึงบ้านมากๆ… 574 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 ฉันจะหยิบอันนี้ขึ้นมา 575 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 และมันทำให้ฉันรู้สึกใกล้ทุกคนมากขึ้น 576 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 แล้วฉันคิดว่า… 577 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 ไม่รู้สิ เพราะเธอคงจะไม่ได้กลับไปอีกนาน 578 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 เธออาจจะอยากเก็บมันไว้ก็ได้ 579 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 ขอบคุณนะ 580 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 โทรมา ส่งสัญญาณมา ถ้าอยากติดต่อฉัน 581 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 ที่รัก ได้โปรด โทรกลับหาฉันเถอะ 582 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 พระเจ้า 583 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 ไอ้นั่นจะดังไปเรื่อยๆ แบบนี้เหรอ 584 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 ใช่ เพราะฉันกำลังทำห้าอย่างพร้อมกัน 585 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 - ก็คงงั้น - โอเค 586 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 - คนต่อไป ตามเข็มนาฬิกาดีกว่า - ฉันไม่ได้หยุดคนเลย ไม่ได้หยุด 587 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 - นี่ถ้วยเล็กใส่ของหวาน - ขอบคุณ 588 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 ที่รัก เธอกลับมาแล้ว เธอดูดีมาก 589 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่… 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 ฉันไม่ได้โกรธ ฉันจะโกรธทำไม นายทำอะไรหรือเปล่า 591 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 แบบตัดสินใจเรื่องสำคัญในชีวิต โดยไม่บอกฉันน่ะ 592 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 - นี่ ฉัน… - ไม่ นายฟังนะ 593 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 ฉันนึกว่าเรากำลังไปได้สวยกันแล้ว 594 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 - ฉันรู้สึกดีมาก - เราไปได้สวย 595 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 เราเคยไปได้สวย เรา… 596 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 ไม่ๆ พระเจ้า เราไปได้สวยอยู่ 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 - เหรอ - เรากำลังไปได้สวย 598 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 - สตีเว่น คนด้วย ได้โปรด - โอเค 599 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 เราไปได้สวยอยู่ เราไปได้สวย เราสุดยอดมาก 600 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 ใช่ เราสุดยอดมาก 601 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 จนนายจะย้ายห่างออกไป 5,000 กิโลเมตร โดยไม่มีฉัน 602 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 603 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 ฉันคงพลาด ตอนที่นายถามฉันว่าจะไปด้วยกันไหม 604 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 ฉันบังคับให้เธอย้ายมาบอสตันแล้ว… 605 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 ก่อนอื่น นายไม่ได้… 606 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 ไม่มีใคร "บังคับให้ฉัน" ทำอะไรได้ทั้งนั้น 607 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 โอเค ใช่ ฉันขอโทษ โอเคนะ 608 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 ฉันแค่จะบอกว่า… 609 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 ฉันจะขอให้เธอ ย้ายไปแคลิฟอร์เนียเพราะฉันได้ยังไง 610 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 พระเจ้า ขออย่าให้เกิดขึ้นเลย แต่ถ้าเราไปกันไม่รอดหรือแย่กว่านั้น… 611 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 งั้นนายคิดว่าเราจะไปกันไม่รอดเหรอ 612 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 ไม่ใช่แบบนั้น 613 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 - ดีที่ได้รู้นะ… - เวรเอ๊ย 614 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 - ฉันจะได้ไม่เสียเวลาครึ่งปี… - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 615 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 - นั่นไม่ใช่… - นั่นคือสิ่งที่นายพูด 616 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 - เราจะไปกันไม่รอดน่ะ - ทุกคน 617 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 ฉันรักพวกนายมาก แต่ขอละ ช่วยออกไปจากครัวของฉันที 618 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 - ขอโทษ เจอร์ - ใช่ ขอโทษที เจอร์ 619 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 - ที่รัก ขอละ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น - ว่าจะไปกันไม่รอด… 620 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 เวรเอ๊ย 621 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 แค่คนไปตามเข็มนาฬิกา ไม่มีอะไรยาก 622 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 เราคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม แบบจริงจังน่ะ 623 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมนายถึงไม่บอกฉัน 624 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 เทย์ ฉันไม่รู้จะพูดอะไรเลย ฉันยังไม่มั่นใจเลยว่าจะตอบตกลงไหม 625 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 อย่าโง่น่า แน่นอนอยู่แล้วว่า นายจะตอบตกลง 626 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 นี่คือความฝันของนายเลยนะ 627 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 ไหนจะเดนิสที่จะฆ่านาย ถ้านายทำพังจนเธอพลาดโอกาส 628 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 ใช่ โอเค แต่… 629 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 เทย์เลอร์ การได้อยู่กับเธอ ก็เป็นความฝันของฉันเหมือนกัน 630 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 โอเค แต่ถ้ามันคือเรื่องจริง 631 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 ทำไมนายไม่ขอให้ฉันไปกับนายล่ะ 632 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 พูดมาตามตรงเลย 633 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 คิดว่าฉันจะเป็นเทย์เลอร์สติแตกอีกงั้นสิ 634 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 ไม่ เทย์ ไม่ 635 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 ฟังนะ ถ้านายถามฉันเมื่อปีที่แล้ว ให้ย้ายข้ามฟากประเทศไปกับนาย 636 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 ฉันคงสติหลุดไปแล้วแน่ๆ 637 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 แล้วก็คงทำลายความสัมพันธ์เราด้วย อีกครั้ง 638 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 แต่ตอนนี้ฉันไม่กลัวเรื่องของเราอีกแล้ว 639 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 ฉันกลัวว่านายจะไม่รู้เรื่องนี้ต่างหาก 640 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 โอเค แต่… 641 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 มันไม่ใช่อย่างนั้น เทย์เลอร์ 642 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 ฉัน… 643 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 ฉันไม่อยากให้เธอต้องเสียสละอะไรเพื่อฉัน 644 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 โอเคไหม 645 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 ฉันเห็นเธอทำเพื่อลูซินด้ามาแล้ว 646 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 และฉันไม่อยากเป็นคนที่ฉุดรั้งเธอไว้ 647 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 ใช่ แต่นายไม่ได้ฉุดรั้งฉันไว้เลยนะ ตาทึ่ม 648 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 ฉันอยากอยู่กับนาย 649 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 คือว่าฉันก็อยากเป็นสาวสุดแซ่บ ในวงการประชาสัมพันธ์ 650 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 แต่ฉันก็มีโอกาสจะทำแบบนั้น ได้เหมือนกันในซานฟรานซิสโก 651 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 อย่างที่ฉันทำในบอสตัน 652 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 ดีกว่าด้วยซ้ำ 653 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 โอเค แต่… 654 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 แล้วเธอจะว่าไง… เธอ… เธอจะเก็บของ 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 แล้วย้ายไปแคลิฟอร์เนียเพื่อฉันจริงๆ เหรอ คือ… 656 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 ไม่ใช่ย้ายเพื่อนาย แต่ย้ายไปกับนาย 657 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 ถ้านั่นคือ… ถ้านั่นคือสิ่งที่นายต้องการนะ หมายถึง… 658 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 ไม่ เทย์ ฉันรักเธอ 659 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 ฉันรักเธอมากๆ นะ 660 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 ฉัน… จินตนาการไม่ออกเลยว่า ชีวิตฉันจะเป็นยังไงถ้าไม่มีเธอ 661 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 มันเหมือน… โชคชะตา 662 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 นายว่าพวกเขาเห็นเราไหม 663 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 ฉันว่าพวกเขาไม่สน 664 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 - อันที่จริง ฉันว่าแม่ฉันอยู่ข้างบน - นี่วันสำคัญ 665 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 - ฉันรู้สึกว่านี่มันไม่เป็นมืออาชีพ - ใช่ 666 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 พระเจ้า เราจะย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 667 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 - ใช่ เราจะย้ายไปแคลิฟอร์เนีย - ใช่ ว้าว 668 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 นี่มันบ้าไหม 669 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 ใช่ 670 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 ใช่ 671 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 ไม่รู้สินะ 672 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 อะไร… อะไรคือสิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่อาจเกิดขึ้น 673 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 ฉันอาจ… 674 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 ทำไมเธอถึงเป็นซะแบบนี้ฮะ 675 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 ทำไมปากไวพูดแบบนั้นออกมาเนี่ย 676 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 สนุกกับวันเกิดเธอไหม เบลลี่ 677 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 เธออยากให้ฉันเรียกเธอว่าอิซาเบลไหม 678 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 ไม่ๆ 679 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 ฉันอยากให้นายเรียกฉันว่าเบลลี่ 680 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 และเมื่อกี้ฉลองวันเกิดล่วงหน้า 681 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 ฉันอายุครบ 22 ปีมาแค่… 682 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 ประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่ง… 683 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 แต่ใช่ มันเป็นวันเกิดที่ดีมากเลย 684 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 สมบูรณ์แบบ 685 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 ฉันสารภาพอะไรอย่างหนึ่งได้ไหม 686 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 ก่อนที่ฉันจะมาที่นี่ ฉันคิดว่าเธออาจจะหนีไปซ่อนตัว 687 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 แบบเธออาจลงโทษตัวเอง 688 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 สำหรับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 689 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 เหมือนกับว่าเธอเนรเทศตัวเองออกมา 690 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 และไม่ใช่เพราะฉันคิดว่าเธอสมควรโดนแบบนั้น 691 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 แต่เพราะว่านั่นคือสิ่งที่ฉันทำมานานแล้ว 692 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 และอาจจะ… 693 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 ส่วนหนึ่งของฉันอยากเชื่อว่านี่เป็นแค่ชั่วคราว 694 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 ว่าเธอจะ… ให้อภัยตัวเอง แล้วกลับบ้าน 695 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 - คอนราด ฉัน… - และ… ไม่ ฉันรู้ 696 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 มันไม่เข้าท่าเลย 697 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 ฉันเข้าใจ 698 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 เธอไม่ได้หลบซ่อนตัว 699 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 เธอสร้างชีวิตที่น่าทึ่งให้กับตัวเอง และฉัน… 700 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 แค่ดีใจที่ได้เห็นมัน 701 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 ฉันก็เหมือนกัน 702 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 นายไม่ผิดทั้งหมดหรอก… 703 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 ฉันคิดว่าฉันซ่อนตัวอยู่ช่วงแรกๆ 704 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 มันยากมาก และก็เหงามากด้วย… 705 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 ฉันเดาว่าฉันก็รู้สึกว่า… ฉันสมควรโดนแบบนั้น 706 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 เธอรู้ใช่ไหมว่าเธอไม่ใช่ตัวร้าย 707 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 ไม่เอาน่า เราทั้งคู่รู้ว่าเป็นฉัน 708 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 ฉันแทรกกลางระหว่างนายกับเจอร์… 709 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 ฉันทำลายครอบครัวนาย 710 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 เราทุกคนทำลายมัน 711 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 มันไม่ใช่หน้าที่เธอ ที่ต้องรักษาครอบครัวเราไว้ด้วยกัน 712 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 ตอนนั้นเรายังเด็ก 713 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 เราไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร 714 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 และฉันรับประกันได้ว่า… 715 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 คำสัญญาใดๆ ที่เราเคยให้ไว้ตอนนั้น 716 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 วันนี้ไม่มีใครบังคับให้เธอทำตามหรอก 717 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 ขอพูดแทนตัวเองนะ ฉันจะไม่ทำ 718 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 เจอร์รู้ว่าฉันมาที่นี่ 719 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 แล้วเขาโอเคกับเรื่องนั้นไหม 720 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 ไม่รู้สิ เขาพูดว่า "โชคดี" 721 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 แบบว่า "ขอให้โชคดีนะ" 722 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 หรือ "โชคดีละกัน" 723 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 คืนนี้พระจันทร์เต็มดวง 724 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 ฉันชอบที่เราได้อยู่ ใต้พระจันทร์ดวงเดียวกันอีกครั้ง 725 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 เบลลี่ 726 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 ฉันอยากพานายไปอีกที่หนึ่ง 727 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 มาเถอะ 728 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 โอเค… 729 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 ข้างนอกนั่นกำลังเลีย ถ้วยกาสปาโชกันเกลี้ยงเลยนะ 730 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 เยี่ยมเลย 731 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 - คุณโอเคไหม - โอเคๆ 732 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 กำลังจะดีขึ้นแล้ว 733 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 นี่แค่การลองทำของหวานนะ 734 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 ถ้ามันไม่ได้เรื่อง 735 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 ฉันจะส่งเธอไปซื้อขนมทวิงกี้ 736 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 โอเค ฉันมั่นใจว่ามันจะออกมาดี 737 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 เยี่ยม โอเค กระโดดขึ้นมา 738 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 เธอจะได้เป็นคนชิม 739 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 - พร้อมนะ โอเค - โอเค 740 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 เอาละ 741 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 แค่นิดเดียว 742 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 เอาละ 743 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 และนี่ไง 744 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 โอเค 745 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 ดูนั่นสิ 746 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 เป็นยังไงบ้าง 747 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 พระเจ้า นี่มันอร่อยมาก 748 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 จริงเหรอ 749 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 จริงๆ นะ อร่อยมาก 750 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 - แจ๋ว - พระเจ้า 751 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 ดูนายสิ ประสบความสำเร็จสุดๆ เลยนะ 752 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 มันน่าทึ่งมาก 753 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 - อยากให้แม่ได้มาเห็นจัง - พระเจ้า 754 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 อดัมดูจะประทับใจนะ 755 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 ใช่ แต่การทำเค้กไม่ได้ช่วยชีวิตใครได้นี่นะ 756 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 ให้ตายสิ 757 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 ลูกชายคนโตเรียนหมอ ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที 758 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 เอาจริงๆ นะ ฉันแทบไม่รู้จักเขาเลย แต่… 759 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 จากที่เห็น พี่ชายนายน่ารำคาญมากนะ 760 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 เขาจะพูดว่า "อ้อ ใช่ เรียกผมว่าคุณหมอฟิชเชอร์" 761 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 ไปตลอดชีวิตเลย ประทับใจตายละ 762 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 ทำเป็นพูด ตอนงานเลี้ยงซ้อมพิธีแต่งงาน 763 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 เธอฟังเรื่องฝึกงานที่คลินิกของเขา ด้วยตาเป็นประกายเลย 764 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 เธอก็หมกมุ่นกับเขาเหมือนคนอื่นนั่นแหละ 765 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 โอเค ไม่เลย นายนั่นแหละที่หมกมุ่นกับเขา 766 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม นายน่ะสิบเต็มสิบเลย 767 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 ฉันสิบเต็มสิบเหรอ 768 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 พระเจ้า 769 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 โอเค อย่าแกล้งทำเป็น ไม่รู้ตัวว่าหน้าตาดีเลยนะ 770 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 นายเหมือนนายแบบเลย 771 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 ฉันเห็นเทย์เลอร์กับสตีเว่นที่ท่าเรือ 772 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 พูดได้ว่า ฉันคิดว่าเธอจะไปซานฟรานฯ กับเขา 773 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 - ใช่ๆ ไม่เคยสงสัยเลย - ใช่ 774 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 ฉันรู้ว่านายต้องคิดถึงพวกเขาแน่ แย่จังนะ 775 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 ใช่ ฉันไม่เคยอยู่คนเดียวมาก่อน 776 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 ฉันกลัวความรู้สึกนั้นมาตลอด 777 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 รู้ไหม… หลังจากที่ฉันกับเบลลี่หมั้นกัน 778 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 เธอบอกว่าเธอจะไม่ไปปารีสแล้ว 779 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 ลึกๆ แล้ว ฉันรู้ว่าเธออยากไปมาก แต่… 780 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 เธอยอมสละเรื่องนั้นเพราะฉัน แล้วฉันก็ปล่อยให้มันเป็นแบบนั้น 781 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 แค่เพราะฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 782 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 นั่นละ ฉันคิดว่า มันคงจะดีที่ได้อยู่คนเดียวบ้าง 783 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 ใช่ และนายจะไม่ต้องทนกับเพื่อนร่วมห้อง ที่เจ้าระเบียบสุดๆ อีกแล้ว 784 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 ถือว่าดีละ 785 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 โอเค เงียบเลย เธอรู้แหละว่าฉันจะคิดถึงเธอ 786 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 - งั้นเหรอ โอเค - มากเลย 787 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 ใช่ 788 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 และตอนนี้ฉันจะรู้สึกเสียดายมากที่ไม่ได้… 789 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 ไม่ได้อะไร 790 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 นี่… 791 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 ขอโทษนะ นั่นไม่โอเคเหรอ 792 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 อะไร ไม่อยากเชื่อว่าตัวเองจูบเด็กเส้นเหรอ 793 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 เปล่า ฉันไม่อยากเชื่อว่า เด็กเส้นจะจูบฉันต่างหาก 794 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 ทุกคนครับ ทุกคน 795 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 ผมแค่อยากจะขอบคุณทุกคนที่มาคืนนี้นะครับ 796 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 ผมมีความสุขมากที่ได้มีโอกาสทำอาหาร ให้พวกคุณ เป็นครั้งแรกของหลายคนด้วย 797 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 แต่หวังว่าจะไม่ใช่ครั้งสุดท้ายนะครับ 798 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 หวังว่าจะไม่ใช่ 799 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 - ดื่มครับ - ดื่ม 800 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 ดื่ม 801 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 เยี่ยมมาก 802 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 พูดได้ดีมาก 803 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 ดื่ม 804 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 นั่นอร่อยมาก 805 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 โอเค 806 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 นี่ เจอร์ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 807 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 ผมต้องไปทำของหวานต่อน่ะครับ 808 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 เถอะนะ 809 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 ทำไมพ่อไม่ได้รับเชิญมางานสำคัญของลูกล่ะ 810 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 เดาว่าลูกยังโกรธที่พ่อไม่ได้ส่งเสียลูกสินะ 811 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 ผมเข้าใจ พ่อคิดว่าผมห่วยแตก และผมอาจเคยเป็นแบบนั้น 812 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 813 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 ลูกคิดว่าพ่อมองลูกแบบนั้นเหรอ 814 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 พ่อภูมิใจในสิ่งที่ลูกทำในคืนนี้มากๆ 815 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 โอเคไหม แต่พ่อไม่แปลกใจหรอกนะ พ่อรู้อยู่แล้วว่าลูกมีศักยภาพแค่ไหน 816 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาตลอด พ่อคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ไม่ต้องพูดก็รู้กัน 817 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 เดาว่าพ่อคงควรจะพูดมันออกมา 818 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 819 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 ขอบคุณครับพ่อ 820 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 เอาละ 821 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 อย่าเอาแต่หมกตัวข้างในละ 822 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 เข้าใจไหม ทุกคนอยากเห็นหน้าลูก 823 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 ได้ครับ 824 00:51:14,947 --> 00:51:16,032 สวัสดี 825 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 ที่นี่ไง 826 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 สวยมากเลยใช่ไหม 827 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 ดูสิ แสงมันสะท้อนบนผิวน้ำ 828 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 เหมือนเวทมนตร์เลย 829 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 ใช่แล้ว 830 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 เบลลี่ จะเต้นรำกับฉันไหม 831 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 จำครั้งสุดท้ายที่เราเต้นรำกันได้ไหม 832 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 งานพรอม 833 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 ไม่ใช่ช่วงเวลาที่ดีที่สุดของฉัน 834 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 ฉันงี่เง่ามากตอนนั้น 835 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 ฉันฝันไว้เลยนะ ว่ามันจะเหมือนฉากในหนังพรอม… 836 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 เราจะเต้นรำกันทั้งคืน แล้วก็… 837 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 กลับไปที่โรงแรมแล้วก็… 838 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 มีอะไรกันเหรอ 839 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 ใช่ คอนราด มีเซ็กส์กัน 840 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 แต่แทนที่มันจะเป็นแบบนั้น… 841 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 ฉันกลับตะโกนใส่เธอกลางสายฝน 842 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 แล้วก็วิ่งหนีไปเหมือนไอ้ขี้ขลาด 843 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 งานพรอมที่น่าจดจำจริงๆ 844 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 แบบลืมไม่ลงเลย 845 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 แทบจะเท่ากับตอนที่ เธอบอกให้ฉันไปตายซะ ในงานศพแม่ฉัน 846 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 ฉันบอกว่า "ไปให้พ้น" ไม่ใช่ "ไปตายซะ" 847 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 นั่นมันต่างกันมากเลยนะ 848 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 ทั้งหมดเหมือนเกิดขึ้นเมื่อล้านปีที่แล้ว 849 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 รู้ไหม ช่วงหนึ่ง… 850 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 จดหมายนายช่วยฉันได้เยอะเลย 851 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 ทุกครั้งที่ฉันรู้สึก… เหงาหรือ… 852 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 คิดถึงบ้าน 853 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 ฉันก็จะนั่งอ่านมัน 854 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 ฉันอ่านมันซ้ำแล้วซ้ำอีก 855 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 ทำไมเธอถึงใช้เวลานานมาก กว่าจะตอบกลับมาหาฉัน 856 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 เพราะฉันต้องก้าวต่อไป 857 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 ฉันต้องปล่อยวางอดีต และฉัน… 858 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 ทำไม่ได้ถ้ายังยึดติดกับนายอยู่ 859 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 แล้วเธอก้าวต่อไปหรือยัง 860 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 กลับบ้านกับฉันนะ 861 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 ฉันอยากทำ 862 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 ฉันฝันถึงเรื่องนี้ 863 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 เรื่องเธอ 864 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 รู้ไหม ฉัน… ฉัน… 865 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 อะไร 866 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 ฉันเคยอธิษฐานขอให้ได้นายทุกวันเกิดเลยนะ 867 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 ตอนนี้เธอติดอยู่กับฉันไปตลอดแล้ว 868 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 อาจจะเป็นทุกคนที่บ้าน อวยพรวันเกิดให้เธออยู่นะ 869 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 ใช่ 870 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 พระเจ้า ตอนนี้มัน… ตีสี่แล้ว อะไร… 871 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 นายต้องไปถึงบรัสเซลส์เพื่อไปประชุมกี่โมง 872 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 ฉันก็… คิดว่ามัน… 873 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 วันแรกมันแค่พิธีเปิด กับงานเลี้ยงต้อนรับน่ะ ฉันข้ามไปก็ได้ 874 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 ไปคืนพรุ่งนี้แทน 875 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 ไม่ๆ นายเปลี่ยนแผนของนายเพื่อฉันไม่ได้นะ 876 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 ใช่ แบบเดียวกับที่ ฉันก็จะไม่เปลี่ยนแผนของฉันเพื่อนายเหมือนกัน 877 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 ใช่ ฉันไม่คาดหวังให้เธอทำหรอก 878 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 โอเค ดี 879 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 เพราะนายก็รู้ว่าฉันมีชีวิตของฉันที่นี่ 880 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 ฉันรู้ 881 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 ฉันเข้าใจดีเลย 882 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 ดี 883 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 เธอจะไปไหน 884 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 ฉันต้องฉี่ 885 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 ไม่อยากติดเชื้อทางเดินปัสสาวะ 886 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 - นายเรียนหมอ นายเข้าใจแหละ - ใช่ 887 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 ใช่ แน่นอน 888 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 (สุขสันต์วันเกิด) 889 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 ฉันว่านายควรไปร่วมประชุมวันแรกนะ 890 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 รถไฟขบวนต่อไปกี่โมง 891 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 เที่ยวแรกตอนตีห้า 892 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 แต่ว่า… 893 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 เรายังไปกินข้าวเช้าด้วยกันได้ แล้วฉันก็จะมีเวลาเหลือเฟือ… 894 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 ไม่ละ คือฉันไม่ค่อยหิวเท่าไหร่… 895 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 ใช่ ไม่เป็นไร ฉันจะไปรถเที่ยวตีห้า 896 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 ทุกอย่างโอเคไหม 897 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่า 898 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 คอนราด นายคิดว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 899 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 ฉันนึกว่าเธอกับฉัน… 900 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 นายโผล่มาที่หน้าประตูบ้านฉัน 901 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 โดยไม่บอกล่วงหน้า ในวันเกิดฉัน 902 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 นายมีแผนอะไร 903 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 ฉันไม่ได้… ฉันไม่ได้วางแผนอะไรไว้เลย 904 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 ฉันแค่… ฉันแค่คิดว่า… 905 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 ฉันอยากเจอเธอ 906 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 - ฉันอยากบอกว่า… - บอกอะไรฉัน 907 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 ว่าฉันรักเธอ 908 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 แล้วไง 909 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 แล้วฉันก็อยาก… 910 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 รู้ว่ายังมีส่วนไหนของเธอที่ยังรักฉันอยู่บ้างไหม 911 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 เธอไม่รักฉันแล้วเหรอ 912 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 ฉันรักนายมาตลอด 913 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 นั่นแหละปัญหา 914 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 ฉันไม่คิดว่านั่นคือปัญหานะ 915 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 เราจะรู้ได้ยังไง ว่าเรารักกันเพราะเราต้องการแบบนั้น 916 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 ไม่ใช่เพราะมีคนบอกให้เรารักกัน 917 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 เธอคิดว่าฉันรักเธอ 918 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 เพราะตอนฉันอายุหกขวบ 919 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 แม่ฉันคิดว่าเราควรจะแต่งงานกันเหรอ 920 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 ไม่ นั่นไม่ใช่… 921 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 ไม่ใช่อย่างนั้น ฉันแค่หมายถึงว่า… 922 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 ถ้าแม่นายไม่ป่วยอีกครั้ง 923 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 เราจะได้อยู่ด้วยกันไหม 924 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 หรือนายคงไปเข้าค่ายฟุตบอลหน้าร้อนปีนั้น 925 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 แล้วไม่หันมามองฉันอีกเลย 926 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 รู้ไหม… ถ้าเราไม่เสียซูซานนาห์ไป… 927 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 มันจะ… 928 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 มีความหมายกับเรามากขนาดนี้หรือเปล่า 929 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 ถ้า… 930 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 ถ้านายรักฉัน เพราะนั่นคือสิ่งที่แม่นายต้องการ 931 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 แล้วแม่นายก็ตายไป 932 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 นั่นไม่ใช่… 933 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 เหตุผลที่ฉันรักเธอ 934 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 ฉันพยายามทุกอย่างแล้ว… 935 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 ที่จะไม่รักเธอ เพื่อเห็นแก่เจอร์ เพื่อ… 936 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 เพื่อไม่ให้เธอต้อง… 937 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 ติดอยู่กับฉันในความเศร้าของฉัน 938 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 ฉันพยายามสู้กับมัน 939 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 ตั้งแต่ก่อนหน้าร้อนปีนั้นที่แม่ฉันป่วย 940 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 เธอเป็นคนพิเศษสำหรับฉันเสมอ 941 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 ฉันห่วงใยเธอมาตลอด… 942 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 แล้ววันหนึ่ง 943 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 ฉันเริ่มมองเธอแตกต่างออกไป แล้วมันก็ทำให้ฉันกลัว 944 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 เพราะฉันไม่อยากให้… 945 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 ความสัมพันธ์ของเราต้องเปลี่ยนไป 946 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 แต่ความรู้สึกที่ฉันมีต่อเธอ เบลลี่ 947 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 มันไม่เกี่ยวอะไรกับแม่ฉันเลย 948 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 ถ้าคืนนี้เป็นครั้งแรกที่ฉันได้พบเธอ 949 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 ฉันก็จะรักเธออยู่ดี 950 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 ไม่เอาน่า คอนราด 951 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 นายรู้ได้ยังไง 952 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 เพราะฉันเปลี่ยนทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 953 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 และสิ่งเดียวที่ไม่เคยเปลี่ยนคือฉันรักเธอ 954 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 คอนราด ฉัน… 955 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 ฉันอยากจะมั่นใจได้เหมือนนาย… 956 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 แต่ฉันทำไม่ได้ 957 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 ฉันขอโทษ 958 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 ฉันไม่ขอโทษหรอก 959 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 ฉันจะพยายามไปขึ้นรถไฟเที่ยวนั้น 960 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 สุขสันต์วันเกิดนะ เบลลี่ 961 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ฉันอยากจะเชื่อว่าฉันเปลี่ยนไปแล้ว 962 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงคนเดิมอีกแล้ว 963 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 แต่ฉันก็ยังเป็นคนคนนั้นอยู่ แล้วผู้หญิงคนนั้นมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 964 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 เธอทำตามหัวใจตัวเองเสมอไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 965 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 และแม้เธอจะทำผิดพลาดมากมาย 966 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 ฉันก็ต้องเชื่อว่าเธอยังสมควรได้รับความรัก 967 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 ฉันยังรักเธอ 968 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 และฉันยังรักเขาอยู่ 969 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 ฉันมีผมสีน้ำตาลและดวงตาสีน้ำตาล 970 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 และฉันจะรักคอนราด ฟิชเชอร์เสมอ 971 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 คอนราด 972 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 แท็กซี่ 973 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 คอนราด 974 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 ตรงนี้มีคนนั่งหรือยังคะ 975 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 คอนราด 976 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 ฉันเลือกนาย… ด้วยความเต็มใจของฉันเอง 977 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 ถ้า… โลกที่ไร้ที่สิ้นสุดมีอยู่จริง 978 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 ตัวฉันในทุกๆ แบบก็จะเลือกนาย 979 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 ในทุกๆ โลก 980 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 ฉันรักเธอ เบลลี่ 981 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 ฉันก็รักนายเหมือนกัน 982 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 - ดื่ม - ดื่ม 983 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 หน้าร้อนปีนั้นฉันไม่ได้กลับไป 984 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 แต่ในที่สุดฉันก็กลับไป 985 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 ไม่มีอะไรดีไปกว่าการได้กลับบ้าน 986 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 หลังจากที่จากไปนานแสนนาน 987 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 และเหมือนเช่นเคย 988 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 บ้านพักริมชายหาดเต็มไปด้วย คำสัญญามากมายของหน้าร้อน 989 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 และสิ่งที่อาจเกิดขึ้น 990 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 (คริสต์มาสในปารีส) 991 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 (ขอบคุณจากก้นบึ้งของหัวใจ สำหรับความรักที่คุณมีให้) 992 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 (หน้าร้อนนี้ที่รอคอยตลอดหลายปีมานี้) 993 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 (ไม่ว่าคุณจะอยู่กับเบลลี่ ตั้งแต่หนังสือเล่มแรก หรือร่วมชมซีรีส์กับเรา) 994 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 (ฉันซาบซึ้งมากที่คุณให้เรื่องของเบลลี่ เป็นส่วนหนึ่งของหน้าร้อน) 995 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 (เราตั้งใจทำซีรีส์เรื่องนี้มาก) 996 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 (และเราขอบคุณคุณมากที่ร่วมเดินทางไปกับเรา) 997 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 (เราอาจได้พบกันอีกในหน้าร้อนที่เคาซินส์ จนกว่าจะถึงวันนั้น) 998 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 (ด้วยรักเสมอ เจนนี่) 999 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1000 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ