1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce… 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,183 Susannah dedi ki, doğduğumda kaderimin 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 oğullarından biri olduğunu biliyormuş. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,563 Conrad mı, Jeremiah mı? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,398 Neden her şeyden vazgeçtin? 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,191 Birbirimizi seviyoruz sanıyordum. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,401 Sevdik. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 En iyi arkadaşımsın. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 Bazen fazlasını istiyordum ama bekliyordum. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,906 -Isabel, benimle evlenir misin? -Evet. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,116 Şaka mı bu? 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,743 Onunla evlenme. Benimle ol. 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,829 Gözlerime bak ve onu hâlâ sevmediğini söyle. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 -Jeremiah, seni seviyorum. -Bunu sormadım. 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,668 Söz konusu Belly ve Conrad yani efsanevi, sonsuz, ruh eşi zırvaları. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,754 Onlara kıyasla çok iyiyiz. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 Sürekli birbirimize dönmemiz. 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,757 Bitmeyecek gibi gelmesi. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 Ya işe yaramazsa? 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 -Neredesin? -Paris'teyim. 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Belly nasıl? Sence benden haber almak ister mi? 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 Bizzat öğrenmeyi göze alacaksın. 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 Hep birbirimize dönmenin bir yolunu bulacağımıza inandım. 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Yapman gerekeni yap. 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 Bundan hoşlanmamı bekleme ama ziyan da etme. 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,448 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 -Saçın çok güzel. -Teşekkür ederim. 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 Kendine iyi bak. 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Belly. 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,379 Conrad. 31 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 Sürpriz! 32 00:02:57,303 --> 00:02:59,722 Sarılsana. Gel buraya. Merhaba. 33 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 Saçını beğendim. 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 Teşekkür ederim. 35 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 Burada ne işin var? 36 00:03:08,147 --> 00:03:08,981 Evet. 37 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 Kusura bakma, apar topar geldim. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 Brüksel'de bir konferansım var 39 00:03:17,531 --> 00:03:20,993 ve bir baktım Brüksel, Paris'e bir hızlı tren kadar uzak. 40 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 -Evet. -Yani… 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 -Doğum günün diye… -Yarın. 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 Evet, biliyorum. 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,753 Konferans yarın başlıyor. 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 Düşündüm ki seninle buluşuruz, 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,007 sonra Brüksel'e trenle geçerim. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 Planların vardır. 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Evet, var. 48 00:03:41,347 --> 00:03:43,974 Sorun değil. Habersiz geldim sonuçta. 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 Trenin kaçta? 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,228 Tüm gün tren var. 51 00:03:49,813 --> 00:03:51,899 Sonuncuya binerim diyordum 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,194 ve seni göremezsem biraz gezecektim, 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 dolaşacaktım, yani sorun değil. 54 00:04:00,950 --> 00:04:03,994 Saat sekizde planlarım var ama… 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 O zamana kadar takılırız. 56 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 -Olur mu? -Olur. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 -Yine turist olmak eğlenceli olur. -Öyle mi? 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 -Evet. -Şahane olur. 59 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 Harika. Önce çantanı eve bırakayım 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,468 -sonra gideriz. -Peki. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 Bekle, hemen dönerim. 62 00:04:26,100 --> 00:04:26,934 Tamam. 63 00:05:07,266 --> 00:05:08,684 Ne halt ediyorsun? 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,772 Birkaç saat tur rehberliği yap sonra da gönder gitsin. 65 00:05:19,194 --> 00:05:21,321 Tamam, şurada domates var. 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Bundan 25 tane. 67 00:05:24,283 --> 00:05:25,200 Günaydın. 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 -Günaydın. -Ne zaman kalktın? 69 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Beşte. 70 00:05:32,124 --> 00:05:33,292 Hadi ya. 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 "Boston'ın Gelecek Vadeden Şefi"ni bekleyen 30 kişi için 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,381 hazırlamam gereken dört çeşit yemek var. 73 00:05:39,465 --> 00:05:41,508 Taylor'ın son TikTok'una bakılırsa 74 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 yaşayan en seksi şef sensin. 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Neden buna izin verdim? 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 Bunu başarırsan şehirdeki her beş yıldızlı otel onlara 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 garde-manger olmanı ister. 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 Garde-manger ne, biliyor musun? 79 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 Hayır, bilmiyorum. 80 00:05:58,776 --> 00:06:00,652 Şunu alır mısın? 81 00:06:01,653 --> 00:06:04,364 Conrad, bu gece iyi şanslar diliyor. Brüksel'de mi? 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 Hayır, Paris'te. Belly ile birlikte. 83 00:06:08,911 --> 00:06:09,828 Hadi canım. 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,497 Evet canım. 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Dün gece beni havaalanından aradı. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 İşine karışmak istemem ama… 87 00:06:17,586 --> 00:06:21,548 D, son altı aydır işim senin boş odanda yaşamak. 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Bence sorun yok. 89 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Tamam ama sen iyi misin? 90 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Evet. 91 00:06:28,472 --> 00:06:34,103 Evet. Evet, bence en kötü kısmı beklentiydi ama 92 00:06:35,270 --> 00:06:38,857 Belly-Conrad buluşması sonunda gerçekleştiğine göre 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,068 çok da kötü değil. 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Bu, gelişme olabilir mi? 95 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Kim bilir? 96 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 Ayrıca… Hayır, bırak onu. 97 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 -Bir tane. -Sana değil. 98 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 Bir tanecik. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 Sana bir şey söyleyecektim. 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Yeni bir kanepe buldum. 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 Ama kanepemiz var. 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,628 Evet ama hiç sevmiyorsun. 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,089 Oturup çalışınca hep sırt ağrısından 104 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 şikâyet ediyorsun. 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 -Burada yaşamamdan bıktın. -Hayır. 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,721 Ben de mal gibi dairene mobilya seçiyorum. 107 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 Hayır, Jere yapma. O değil. 108 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 California'ya taşınıyorum, 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 bir ay sonra. 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 -Ne? -Haklısın. 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 Steven ve ben sonunda başlangıç sermayemizi aldık, 112 00:07:21,733 --> 00:07:24,820 San Francisco'ya taşınmamız şartıyla 113 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 ama seni dımdızlak bırakmayacağım. 114 00:07:27,156 --> 00:07:29,741 Denise, senin için çok sevindim. 115 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Bunu hak ettin. 116 00:07:33,287 --> 00:07:35,038 -Çok çalıştın. -Sağ ol. 117 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 Tanrım. Taylor küplere binmiştir. 118 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 Conklin ona San Francisco'ya taşınacağını 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,338 henüz söylemedi, o yüzden bugün çeneni sıkı tut. 120 00:07:43,422 --> 00:07:44,381 Ne? 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Affedersin, ne dedin sen? 122 00:07:47,342 --> 00:07:50,220 -Onu öldüreceğim. -Taylor, dur lütfen. 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 Ayrıca şimdi haberi geldi, bu geceki barda 124 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 sızıntı varmış ve tamamen su basmış 125 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 yani sanırım her şey mahvoldu. Mahvoldu! 126 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 Taylor, lütfen bekle. Üzgünüm. 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 Ben atlayacağım. 128 00:09:30,028 --> 00:09:31,113 Tamam. Hiç durma. 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Gidiyorum. Atlayacağım. 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,870 Hayır, çok soğuk. 131 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Sonra nereyi görmek istersin? 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 Muhtemelen Eyfel Kulesi, değil mi? 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 -Tabii. -Manzarası çok güzel. 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,973 Başka ne istersin? Belki… 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Jim Morrison'ın gömüldüğü Père-Lachaise? 136 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 -Evet, harika olur. -Olur mu? 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,027 Ben… 138 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Buradaki hayatını hayal ederken 139 00:10:18,160 --> 00:10:19,578 çok zaman harcadım. 140 00:10:21,705 --> 00:10:22,789 Sanırım… 141 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 Bilmiyorum her şeyi yaparım ama keşke 142 00:10:28,920 --> 00:10:32,090 Paris'i senin gözlerinden görebilseydim. 143 00:10:37,137 --> 00:10:38,055 Tamam. 144 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 Seni nereye götüreceğimi biliyorum. 145 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 Nereye? 146 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Görürsün. 147 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Nereye? 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,234 O aptal için Boston'a daha yeni taşındım. 149 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 Yeni bir işe başladım ve şimdi 150 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 California'ya taşınacağımı mı sanıyor? 151 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Öyle bir şey demedi. 152 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 Hiçbir bok demedi! 153 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Benden ayrılmak mı istiyor sence? 154 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 -Öyle demedim! -Söyle. 155 00:11:02,079 --> 00:11:04,247 -Öyle mi dedi? -20 yer aradım 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 ama nada. 157 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 Siz mekân bulabildiniz mi? 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Hayır, biraz meşguldük. 159 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Bir yer buluruz. 160 00:11:12,005 --> 00:11:15,258 Sevgilim neden gizlice ülkenin öbür ucuna taşınıyor, anlamadım. 161 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Et suyunu hazırlayıp kuzuyu marine etmeliyim, 162 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 böylece tarak temizliğine zaman kalır 163 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 ama yemek yenecek yer yoksa hiç önemi yok. 164 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Bence de. Kusura bakma. 165 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Belki iptal ederiz. 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 -Hayır, hayır. -Hayır. 167 00:11:28,814 --> 00:11:32,901 Bir dakika. Sizin şu deniz kenarındaki iğrenç güzellikteki ev olmaz mı? 168 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Mükemmel bir ortam. 169 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Bilmiyorum. 170 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 İnsanlar manzaraya bayılır. Hem mutfak da büyük. 171 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 Şeyden beri gitmedim… 172 00:11:42,994 --> 00:11:45,872 Jere, oraya dönmeye hazır değilsen başka yer buluruz. 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Hayır. Hayır Denise, haklısın. 174 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Hem benim için hem akşam yemeği için iyi olur. 175 00:11:56,299 --> 00:11:57,259 Ben hazırlanayım. 176 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 -Tamam. -Steven olayını konuşalım. 177 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 Tatlım, Steven'la konuşmalısın. Tamam mı? 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Onunla konuşacağım. 179 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Tamam. Peki. 180 00:12:05,517 --> 00:12:08,979 Aslında, 24 saat bekleyelim lütfen, olur mu? 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 Jere için önemli bir gece ve… 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 Ama benim için de öyle. 183 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 Başarırsam patronum tanıtım kampanyalarından birini 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 yürütmeme izin verecek, tek yapmam gereken… 185 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 Tüm gıda fenomenlerini Cousins'a nasıl getireceğimi çözmeliyim. 186 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 Yemek dağıtım kamyonunu 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 kiralık ekipmanı ve garsonları 188 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 yönlendirmeyi de. 189 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 -Siktir! -Tamam. 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Tamam. Merhaba, bak, 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 sen halledersin. Yardım ederim. 192 00:12:34,754 --> 00:12:35,630 Haklısın. 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 Sakinim. 194 00:12:38,175 --> 00:12:41,136 Odaklandım. Tamam mı? 195 00:12:41,219 --> 00:12:43,597 Lazer gibi odaklandım ve başaracağız. 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 Buraya izin var mı? 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,614 -İnanılmaz, değil mi? -Evet. 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,241 Sık gelir misin? 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,661 Gelirdim. 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 Buraya ilk geldiğimde, 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 hâlâ her şeyi çözmeye çalışırken. 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 Günler çok uzundu. 203 00:13:33,021 --> 00:13:36,566 Ve çalıştığım barın müdürü, 204 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 adı Celine'di, 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 bu binada çalışıyordu 206 00:13:40,153 --> 00:13:42,739 ve bana terastan bahseden oydu. 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 Ve… 208 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Bilmiyorum, Paris'e buradan bakmak başkaydı. 209 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Her şey gözler önünde. 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 O an her şey kafamda oturmaya başladı. 211 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 Her şeyin 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 güzelce bir araya gelişi. Hayran 213 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 -kaldım. -İnsan vücudu gibi. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Organ organ anlamlandırmaya çalışırsan 215 00:14:12,602 --> 00:14:17,232 bu nafile bir çabadır, bunaltıcıdır 216 00:14:17,315 --> 00:14:22,487 ama bir adım geri çekilip bir bütün olarak bakabilirsen 217 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 ve vücudunun nasıl uyum içinde çalıştığını görebilirsen 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 birden anlam kazanır ve bu mucizevi bir şeydir. 219 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Bunu kastetmemiştin, değil mi? 220 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 -Hayır. Evet. -Tamam. Evet. 221 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 Bir an… 222 00:14:40,338 --> 00:14:41,256 …şey gibiydin… 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Çokbilmiş gibi mi? 224 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 On yaşındaki hâlin gibi. 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Burada çok rahat görünüyorsun. 226 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 Paris'te. 227 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Evet, öyle hissediyorum. Artık. 228 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 -Bu duruma gelmem bir yıl sürdü. -Ya? 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,536 Evet. Yani 230 00:15:12,120 --> 00:15:14,998 en basit işleri yapmak için bile evden çıkarken 231 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 kendimi zorlardım. 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 -Ne gibi? -Şey… 233 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Ne? 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 Monoprix'de çamaşır deterjanı bulmak gibi. 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 Hangisi çamaşır deterjanı, hangisi bulaşık, 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 bilmiyordum. 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 Göründüğünden daha zor, 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,100 birine sormalıydım 239 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 ama "lessive" telaffuzumu anlayamadılar. 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,231 Bence gayet iyi. 241 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 Conrad, sen iyi Fransızca konuşmayı bilmezsin. 242 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 Evet, kendimi aptal gibi hissettiğim çok oldu. 243 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 Sonra bir gün buraya güneşin doğuşunu izlemeye geldim. 244 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 Senin Pasifik'i ilk gördüğün zaman 245 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 söylediğin şeyi hatırladım. 246 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 Hatırlıyor musun? 247 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 Başka bir gezegendeymiş gibi hissettiğini söylemiştin. 248 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 Her şey mümkünmüş gibi. 249 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Paris benim için öyle oldu. 250 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Çok zordu. 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,063 Ama dayandım 252 00:16:21,523 --> 00:16:25,443 ve şimdi dünyanın en güzel şehrinde yaşıyorum. 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Yapacağını biliyordum. 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Öyle mi? Nereden bildin? 255 00:16:31,616 --> 00:16:34,119 Yapma. Annelerimiz sana ne derdi? 256 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 Sana vahşi sokak kedisi derlerdi. 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Bence bu bir iltifat değildi. 258 00:16:39,665 --> 00:16:40,500 Öyleydi. 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 Hep mücadeleci biriydin. 260 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 Hiçbir zaman meydan okumaktan kaçınan biri olmadın. 261 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 Rekabetçisin, özellikle de iş kendinle rekabete gelince. 262 00:16:52,220 --> 00:16:53,179 Yapma. 263 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Paris'in hiç şansı yoktu. 264 00:17:04,523 --> 00:17:05,608 Bu akşam gelir misin? 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 Yani daha geç bir tren varsa. 266 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Evet, geç tren var ama… 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,997 Sizi rahatsız etmek istemem. 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Rahatsız etmezsin. 269 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Birkaç arkadaşım benim için erken doğum günü yemeği veriyor. 270 00:17:26,212 --> 00:17:28,131 Gelmelisin. Eğlenceli olur. 271 00:17:28,214 --> 00:17:31,509 Eski bir arkadaşımın da orada olması hoş olur. 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Emin misin? 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,889 Evet. 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,400 Bu nasıl görünüyor? 275 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 -Kaldırır mısın? -Evet. 276 00:17:58,661 --> 00:17:59,746 Biraz indirmelisin. 277 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Tay, şunun tadına baksana. 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 -Evet. -Denise'i mi 279 00:18:02,957 --> 00:18:04,125 çalıştırıyorsun? 280 00:18:04,209 --> 00:18:05,835 Senin için yaptığına eminim. 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,213 -Her şey harika görünüyor. -Evet. 282 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 Şimdi her şeyi mahvetmemek benim elimde. 283 00:18:10,965 --> 00:18:12,425 -Tadı nasıl? -Mükemmel. 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 Fesleğen yağından bile almadın. 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 Ne istediğini bilmiyorum Jere. 286 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 Tadı soğuk domates çorbası gibi. Güzel. 287 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 -Her şeyi aldım! -Kusura bakma. 288 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 -Selam. -Selam. 289 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Denise, antrede yardımın gerek. 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 Evet, tabii. 291 00:18:33,196 --> 00:18:34,864 Bunları aldığın için sağ ol. 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 -Tanrım. Ne demek. -Evet. 293 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 Patronunu etkilemen önemli, 294 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -biliyorum. -Evet. 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 İş her şeydir, değil mi? 296 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Evet. 297 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 Harika görünüyor. 298 00:18:47,669 --> 00:18:49,921 Beğenmene sevindim. Ne düşündüm biliyor musun? 299 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Bu akşam yemeği için o kadar zaman harcadım ki 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,843 dairemizi kendimize ait hâle getirmenin 301 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 farklı yollarını düşünmedim bile. 302 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 Yuva gibi, anlıyor musun? 303 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 Tamam. Evet. 304 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Salonu boyamalıyız bence. 305 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 Tamam. Tabii. 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Bir de kedi almalıyız. 307 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 Kedi mi? 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,529 Lucinda asla izin vermez çünkü ona göre kediler nankör 309 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 ama bence harika bir kedi ailesi oluruz. 310 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 Yavru kedimizi melek gibi yetiştirirdik. 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Evet. Evet, kesinlikle. 312 00:19:22,912 --> 00:19:25,206 Belki de bunu biraz daha düşünmeliyiz. 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 -Evet, düşün tabii pislik! -Sen ne… 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Senin için bu kadar önemliyse… 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 Tamam, bir kedi alalım. 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Bence buna hazır değiliz. 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,633 Seninle uğraşamam. Tüm garsonlarımı kaybettim. 318 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Bu da neydi? 319 00:19:44,225 --> 00:19:45,894 Birkaç dakika kaldı, söz. 320 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Sorun değil. Acele etme. 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 SENELER 322 00:20:37,737 --> 00:20:38,988 Harika bir ev. 323 00:20:39,072 --> 00:20:42,575 Sağ ol. Arkadaşım Gemma'dan miras kaldı. 324 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 Bu gece tanışacaksınız. 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 Eski evime göre Versailles sayılır. 326 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 Dostlarınla tanışmak heyecan verici. 327 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 Çok güzel olmuşsun. 328 00:21:56,941 --> 00:21:57,775 Teşekkür ederim. 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 Bak, kimi buldum. 330 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Dur yapayım. 331 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 Tamam. 332 00:22:23,176 --> 00:22:24,343 Teşekkür ederim. 333 00:22:30,600 --> 00:22:31,517 Gitmeliyiz. 334 00:22:33,144 --> 00:22:34,270 -Evet. -İyi miyim? 335 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 -Tamam. Harika -Evet. Artık gidebiliriz. 336 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 -Selam. -Merhaba. 337 00:22:52,205 --> 00:22:53,247 Merhaba, nasılsın? 338 00:22:53,331 --> 00:22:54,749 -İyiyim, ya sen? -İyi. 339 00:22:58,294 --> 00:23:00,129 Harikasın. Mutlu yıllar! 340 00:23:01,297 --> 00:23:02,256 Selam. Nasılsın? 341 00:23:02,673 --> 00:23:03,508 Çok hoş. 342 00:23:03,591 --> 00:23:04,717 -Memnun oldum. -Selam. 343 00:23:05,134 --> 00:23:06,094 Merhaba! 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 -İyi ki doğdun! Çok güzelsin. -Sağ ol. 345 00:23:08,262 --> 00:23:09,972 -Merhaba. Nasılsın? -İyi, sen? 346 00:23:10,056 --> 00:23:11,766 -Oda arkadaşım. -Tamam. 347 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 Isabel! 348 00:23:16,020 --> 00:23:17,271 Saçın! 349 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Çok güzel! 350 00:23:20,858 --> 00:23:22,235 Tanrım, çok hızlısın. 351 00:23:22,318 --> 00:23:23,778 Bu kim Isabel? 352 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 Kızlar, bu Conrad. Memleketten bir dost. 353 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 Conrad, arkadaşlarım Gemma ve Max. 354 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 -Memnun oldum. -Conrad mı? 355 00:23:32,787 --> 00:23:34,664 -Merhaba. -Max. 356 00:23:34,747 --> 00:23:37,875 Gelmiş. Bu iyi mi, kötü mü? 357 00:23:37,959 --> 00:23:39,043 Göreceğiz. 358 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 Isabel! 359 00:23:40,336 --> 00:23:43,172 İnanılmazsın seni Amerikalı sürtük. 360 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 Abisi. 361 00:23:46,050 --> 00:23:49,137 Bu, bu kadar seksiyse diğeri nasıldı acaba? 362 00:23:50,179 --> 00:23:51,264 Conrad, bu… 363 00:23:51,347 --> 00:23:52,515 -Celine. -Merhaba. 364 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 Isabel'in Paris'teki en yakın arkadaşı. 365 00:23:54,725 --> 00:23:55,601 Efendim? 366 00:23:57,103 --> 00:23:58,437 Gemma'dan sonra ikinci. 367 00:23:59,021 --> 00:24:00,231 Memnun oldum. 368 00:24:01,649 --> 00:24:03,109 Kraliçeye bir Kir Royal. 369 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 İyi ki doğdun güzellik. 370 00:24:07,905 --> 00:24:09,866 Sağ ol. Conrad, bu Benito. 371 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 Merhaba. Memnun oldum. 372 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 Ben de memnun oldum. 373 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Hakkında her şeyi duyduk. 374 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Paris'te efsane sayılırsın. 375 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 Efsane, öyle mi? 376 00:24:19,250 --> 00:24:20,168 Uslu dur. 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,878 Uslu duruyorum. 378 00:24:22,837 --> 00:24:24,422 Sana hediye aldım. Gel. 379 00:24:25,006 --> 00:24:26,632 -Gel. Dikkat et. -Hemen dönerim. 380 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 Yolculuğun nasıldı? 381 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 İyiydi. 382 00:24:31,470 --> 00:24:33,306 Isabel'i nereden tanıyorsunuz? 383 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 -İlk gece hayatımı kurtardı. -Öyle mi? 384 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 Evet. Sonra eğlenmeye gittik. 385 00:24:38,561 --> 00:24:40,354 Ve gerisi malum. 386 00:24:40,438 --> 00:24:41,522 Evet. 387 00:24:41,606 --> 00:24:44,025 Asıl önemli soru, şarap sever misin? 388 00:24:44,108 --> 00:24:44,942 Bayılırım. 389 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 -İster misin? -Evet, sağ ol. 390 00:24:48,905 --> 00:24:50,364 Benito, çok güzel. Sağ ol. 391 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 -Demek beğendin. -Bakayım. 392 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 Göster, göster. 393 00:24:58,289 --> 00:24:59,373 Teşekkür ederim. 394 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 Tamam. 395 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Conrad, bence yaptığın çok romantikti. 396 00:25:21,103 --> 00:25:24,649 Kardeşinle evlenmek üzereyken Isabel'e aşkını ilan ettin. 397 00:25:25,274 --> 00:25:26,567 Peki zamanlamanın 398 00:25:26,651 --> 00:25:28,402 kötü olduğunu düşünemedin mi? 399 00:25:29,904 --> 00:25:33,074 Açıkçası konuşmaya 400 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 ona olan aşkımı ilan edeceğimi düşünerek başlamadım. 401 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 Ama daha fazla tutamadın, 402 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 işte bu yüzden romantik. 403 00:25:39,330 --> 00:25:41,499 Kardeşim sizinle aynı fikirde olmayabilir. 404 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 Filmden fırlamış gibi. 405 00:25:44,877 --> 00:25:48,881 İzleyenlerin yarısı "Hadi, hadi Conrad" diye bağırıyor, 406 00:25:48,965 --> 00:25:53,344 diğer yarısı da "Hayır! Yapma. Yapma." diyor. 407 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 Evet, filmin kötüsü o. 408 00:25:56,430 --> 00:25:59,308 Hayır, kötü olan biri varsa o da bendim. 409 00:26:04,605 --> 00:26:08,150 Neden hepimizin sorması gereken soruyu sormuyoruz, 410 00:26:08,901 --> 00:26:10,736 "Conrad, Paris'te ne işin var?" 411 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 İş için geldi. Brüksel'de bir konferansı var, 412 00:26:14,407 --> 00:26:16,575 Paris de çok yakın. 413 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 O kadar yakın değil. 414 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 Bir buçuk saat. 415 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 Kes şunu Benny. 416 00:26:20,621 --> 00:26:23,207 Ne? California'dan Brüksel'e direkt uçuş yok mu? 417 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 Hiç mantıklı değil. 418 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 Hayır, haklısın. 419 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 Uçağımı değiştirdim. Onu görmek istedim. 420 00:26:28,504 --> 00:26:30,172 Sen Benito'ya bakma. 421 00:26:30,256 --> 00:26:32,842 Isabel onu terk ettiği için hâlâ üzgün. 422 00:26:35,720 --> 00:26:37,555 Duygularımla oynamayın. 423 00:26:37,638 --> 00:26:39,307 Daha altı hafta oldu. 424 00:26:40,641 --> 00:26:44,145 Isabel'i büyükannemle tanıştırmaya Meksika'ya götürmek istedim 425 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 ama beni reddetti. 426 00:26:47,440 --> 00:26:51,068 Sen bana scooter sürmeyi öğreten çocuk olacaksın hep. 427 00:26:52,445 --> 00:26:54,822 Ben de bisiklet sürmeyi öğreten. 428 00:26:58,576 --> 00:27:01,912 Neyse, hayır, Brüksel'e yakın olduğu için Paris'e gelmedim, 429 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 geldim çünkü her yıl 430 00:27:04,790 --> 00:27:09,587 Isabel'in doğum gününü Cousins'daki yazlık evimizde kutlardık 431 00:27:09,670 --> 00:27:10,796 ama şimdi burada, 432 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 o yüzden ona biraz Cousins havası getireyim dedim. 433 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 Çok şirin. 434 00:27:17,261 --> 00:27:18,095 Kuzen mi? 435 00:27:19,305 --> 00:27:21,307 Kardeş olduklarını sanıyordum, değil mi? 436 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 Sanırım değil… 437 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 İyi haber şu ki senin arkadaşlarını garson olarak ayarladım. 438 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 -Harika. -Harika. 439 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Kötü haber ise 440 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 toptancı hata yapmış, deniz tarağı yok, sadece istiridye var. 441 00:27:43,996 --> 00:27:45,998 İstiridyeyle ne yapacağım? 442 00:27:46,082 --> 00:27:46,916 Pişir. 443 00:27:46,999 --> 00:27:49,502 Tay, onları pişirmem, tamam mı? 444 00:27:49,585 --> 00:27:51,629 -Tamam. -Öyle veririm. 445 00:27:52,213 --> 00:27:54,507 Çiğ olarak, karpuzlu sosla servis ederim. 446 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 -Bilmiyorum. -Güzel. Kulağa hoş geliyor. 447 00:27:56,842 --> 00:27:59,804 Bir de şey var, kiralama şirketi 448 00:27:59,887 --> 00:28:02,139 tatlı kaplarını unutmuş. 449 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 -Unutmuş mu? Ciddi mi? -Küçük… 450 00:28:03,891 --> 00:28:05,976 -Ama dünyanın sonu değil. -Nasıl? 451 00:28:06,060 --> 00:28:09,522 Kasabaya gidip biraz bulmaya çalışacağım ve umarım bulurum. 452 00:28:09,605 --> 00:28:10,981 Kasabaya mı? Dur, 453 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 -ben de geleyim. -Kendim giderim. 454 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 Pratik yapmış olurum. 455 00:28:21,992 --> 00:28:25,746 Bana mı öyle geliyor yoksa Taylor psikopatça mı davranıyor? 456 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 San Francisco işini biliyor, tamam mı? 457 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 -Ne? -Evet. 458 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 Ve çok kızgın. 459 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 Tamam, gidip onunla konuşmalıyım. 460 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 Tamam ama dışarıda, burada olmaz. 461 00:28:38,884 --> 00:28:41,095 -Yanlış zaman mı? -Haberler kötüyse evet. 462 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Evet, olabilir. 463 00:28:49,770 --> 00:28:52,148 Baba, geldin demek. 464 00:28:52,231 --> 00:28:53,816 Selam evlat. Sürpriz! 465 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Davetiyem postada kayboldu sanırım. 466 00:28:55,734 --> 00:28:58,446 Ben… 467 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 Önemli bir şey değil, sadece yemek. 468 00:29:00,573 --> 00:29:03,576 Laurel öyle bir anlattı ki önemli gibi geldi. 469 00:29:03,659 --> 00:29:04,660 Şampanya getirdim. 470 00:29:05,619 --> 00:29:06,704 Düğünümden kalma. 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 Ziyan olmasını istemedim. 472 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 Çok naziksin Adam. Arka tarafa götürebilirsin. 473 00:29:12,918 --> 00:29:14,253 Mutfağa götürmeyeyim mi? 474 00:29:14,336 --> 00:29:17,256 Hayır. Üzgünüm. Mutfak misafirlere yasak. 475 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 Arkada görüşürüz, merak etme. 476 00:29:20,468 --> 00:29:22,052 -Burası benim evim. -Evet. 477 00:29:26,891 --> 00:29:29,059 Sıçtım. Yemek altüst oluyor, 478 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 babam da batışımı izlemeye geldi. 479 00:29:31,228 --> 00:29:32,146 İyi olacak. 480 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 Hayır, ben… Buraya hiç dönmemeliydim. 481 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 Bu evde olmak, geçen yaz buradan çıkarkenki 482 00:29:37,067 --> 00:29:38,861 o ezik hâlimi hatırlatıyor. 483 00:29:39,737 --> 00:29:42,072 Burası lanetli. Belki de iptal etmeliyim. 484 00:29:42,156 --> 00:29:45,701 Tamam, böyle konuşma. Tamam mı? 485 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 Jeremiah, bu duruma, bu ana ulaşmak için 486 00:29:49,121 --> 00:29:52,333 aylardır eşek gibi çalışmanı izliyorum, tamam mı? 487 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Geçmişin onu senden almasına izin verme. 488 00:29:55,252 --> 00:29:58,130 Geçmişin burayı elinden almasına izin verme. 489 00:29:58,214 --> 00:29:59,507 Bu ev çok güzel. 490 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 Havuz bile var, Tanrı aşkına. 491 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 Evet, havuz çok hoş. 492 00:30:04,845 --> 00:30:05,930 Evet, öyle. 493 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 Sen de öyle D-Nice. 494 00:30:09,808 --> 00:30:10,726 Evet. 495 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 İyi ki tanıştık. 496 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 Evet, sen… 497 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 Sen halledersin şampiyon. Tamam mı? 498 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Tamam. 499 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 Tamam. 500 00:30:27,826 --> 00:30:29,161 -Bu taraftan. -Şu taraftan. 501 00:30:29,245 --> 00:30:30,704 Evet. Sağ ol, anladım. 502 00:30:31,705 --> 00:30:32,540 Evet. 503 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 Şimdi benimkini aç. 504 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 Tamam. 505 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 Çok güzel! 506 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Benimkini çok seviyordun. 507 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 Teşekkür ederim. 508 00:30:49,598 --> 00:30:50,975 Vay canına, çok güzel. 509 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 Çok güzel. 510 00:30:52,768 --> 00:30:54,270 Pekâlâ, hediyem nerede? 511 00:30:59,108 --> 00:31:00,067 Şaka yapıyorum. 512 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Isabel, bence hediyenin kendisi o. 513 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 Sonra mı açacaksın? 514 00:31:08,867 --> 00:31:11,120 Sana bir hediye aldım. 515 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 Canım. 516 00:31:16,875 --> 00:31:18,168 Hepimiz için. 517 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 Paylaşsan iyi olur. 518 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 Yani Benito… 519 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 Sevgilin değil mi? 520 00:31:40,357 --> 00:31:41,567 Olduğunu söylemedim. 521 00:31:50,659 --> 00:31:53,412 Hani esrar, beyindeki beyaz maddeyi bozuyordu? 522 00:32:03,839 --> 00:32:06,759 Söylediğim her şeyi ezberliyor musun? 523 00:32:08,218 --> 00:32:09,470 Evet. 524 00:32:30,074 --> 00:32:31,992 Bu gece Kayleigh yok mu? 525 00:32:32,826 --> 00:32:36,080 Beni terk etti, artık Kayleigh yok yani. 526 00:32:36,163 --> 00:32:37,498 Üzgünüm dostum. 527 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 Hayat işte. 528 00:32:39,792 --> 00:32:41,460 Görüştüğün biri var mı? 529 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 Şu anda yok. Hayır. 530 00:32:44,672 --> 00:32:46,090 Yani bu gece yalnızsın. 531 00:32:47,007 --> 00:32:48,676 Sürdüremeyeceğinizi biliyordum. 532 00:32:50,219 --> 00:32:51,595 Bekârlar turuna çıkmalıyız. 533 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 Bekârlar turu diye bir şey var mı hâlâ, emin değilim. 534 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 Var. Anlaşılan 7/24 sınırsız içki ve seks temalıymış. 535 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 -İğrenç. -Sen beni dinle, 536 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 bu vücuduna bir bikini, Karayip güneşiyle… 537 00:33:04,525 --> 00:33:06,360 Laurel, iyi iş çıkarırsın. 538 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Çok iğrençsin. 539 00:33:08,904 --> 00:33:10,489 Neden çağrılmadığın anlaşıldı. 540 00:33:10,572 --> 00:33:12,700 Çok kaba. Bir içki daha alayım. 541 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Ne var? Şaka yapıyordum. 542 00:33:18,288 --> 00:33:19,581 Gelmesine sevindim. 543 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 En azından deniyor. 544 00:33:22,876 --> 00:33:24,461 Herkesi tekrar görmek güzel. 545 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Evet. 546 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 Belly'yi özledim. 547 00:33:27,464 --> 00:33:28,841 İnanabiliyor musun, yarın 548 00:33:28,924 --> 00:33:30,801 -küçük kızımız 22 oluyor? -Tanrım. 549 00:33:31,635 --> 00:33:33,220 Üç yaşına bastığı o yaz. 550 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 Pastayı katletmişti, 551 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 -her yere krema bulaşmıştı. -Evet. 552 00:33:39,643 --> 00:33:44,064 Merhaba. Bir bardak şey ister misiniz, Bus… 553 00:33:44,148 --> 00:33:45,524 Bir şey. Fransızca bir şey. 554 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 -Tabii. Teşekkür ederim. -Tamam. 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,402 Dur deyin. 556 00:33:49,737 --> 00:33:50,821 Biraz daha. 557 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 -İşte. -Tamam, harika. 558 00:33:52,614 --> 00:33:54,074 -Peki. Ya siz? -Almayayım. 559 00:33:54,158 --> 00:33:55,367 Tamam. Arrivederci. 560 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 Teşekkür ederiz. 561 00:33:58,662 --> 00:34:00,080 -Belly'ye. -Belly'ye. 562 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 Dostlarını sevdim. 563 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 Hepsini mi? 564 00:34:15,094 --> 00:34:15,929 Çoğunu. 565 00:34:19,266 --> 00:34:21,185 Hatırlıyor musun sana 566 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 Cousins havası getirmek istedim, demiştim? 567 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 Bana hediye mi aldın? 568 00:34:30,152 --> 00:34:31,987 Sayılır. Bunu birkaç yıl önce, 569 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 o yaz 4 Temmuz için geri döndüğümüzde almıştım. 570 00:34:38,786 --> 00:34:42,080 Evet, o 4 Temmuz'u hatırlıyorum. 571 00:34:42,164 --> 00:34:44,041 Uzun zaman dönmeyeceğimi 572 00:34:47,210 --> 00:34:48,670 biliyordum. 573 00:34:48,754 --> 00:34:51,172 Bu yüzden ne zaman evi özlesem 574 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 bunu çıkarıyorum. 575 00:34:55,177 --> 00:34:57,179 Herkese daha yakın hissettiriyor. 576 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Düşündüm ki sen, 577 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 bilmiyorum, madem bir süre dönmeyeceksin 578 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 bunu alsan iyi olur. 579 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Teşekkür ederim. 580 00:36:12,963 --> 00:36:14,840 Bana ulaşmak için arayın, mesaj atın. 581 00:36:16,174 --> 00:36:19,094 Bebeğim, hadi. Beni geri ara lütfen. 582 00:36:19,177 --> 00:36:20,262 Tanrım. 583 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 Bu zımbırtı hep böyle çalıp duracak mı? 584 00:36:22,931 --> 00:36:25,851 Evet, aynı anda beş farklı işle uğraştığıma göre. 585 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 -Evet. -Peki. 586 00:36:27,352 --> 00:36:30,731 -Karıştırmaya devam. Saat yönü daha iyi. -Hiç durmadım. Durmadım. 587 00:36:30,814 --> 00:36:32,608 -Kaplar geldi. -Teşekkür ederim. 588 00:36:33,317 --> 00:36:35,611 Bebeğim, döndün. Çok hoş görünüyorsun. 589 00:36:36,361 --> 00:36:37,446 Ban çok kızdın ama… 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,781 Kızmadım. Neden kızayım? Bir şey mi yaptın? 591 00:36:39,865 --> 00:36:42,659 Bana söylemeden önemli bir karar mı verdin? 592 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 -Bak… -Hayır, sen bak, 593 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 aramız iyi sanıyordum. 594 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 -Kafam rahattı. -Öyleydi. 595 00:36:47,247 --> 00:36:48,540 İyiydi… 596 00:36:48,624 --> 00:36:49,958 Hayır. Tanrım. İyi. 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 -Öyle mi? -Aramız iyi. 598 00:36:51,293 --> 00:36:52,711 -Steven, karıştır. -Tamam. 599 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 Aramız iyi. Hep iyiydi. Harikayız. 600 00:36:54,755 --> 00:36:56,048 O kadar harikayız ki 601 00:36:56,131 --> 00:36:59,509 bensiz beş bin kilometre uzağa taşınıyorsun. 602 00:36:59,593 --> 00:37:00,636 Ben öyle demedim. 603 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Beni çağırdığını kaçırmış olmalıyım. 604 00:37:02,930 --> 00:37:04,473 Seni zaten Boston'a taşıttım. 605 00:37:04,556 --> 00:37:06,767 Öncelikle sen… 606 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 Kimse bana bir şey yaptıramaz. 607 00:37:09,603 --> 00:37:11,647 Tamam. Özür dilerim, tamam mı? 608 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 Demek istediğim… 609 00:37:13,941 --> 00:37:16,610 California'ya taşınmanı nasıl isteyebilirim? 610 00:37:16,693 --> 00:37:19,905 Tanrı korusun, işler yürümezse veya daha kötüsü… 611 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 Yani sence bu iş yürümeyecek. 612 00:37:22,115 --> 00:37:22,950 Öyle demedim! 613 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 -İyi ki söyledin. -Olamaz. 614 00:37:24,451 --> 00:37:26,495 -Altı ayımı boşuna… -Öyle demedim! 615 00:37:26,578 --> 00:37:28,121 -Öyle… -Öyle dedin. 616 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 -İlişkimiz yürümeyecek mi? -Çocuklar. 617 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Sizi çok seviyorum ama Tanrı aşkına mutfağımdan çıkın! 618 00:37:33,335 --> 00:37:35,045 -Affedersin Jere. -Kusura bakma. 619 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 -Bebeğim lütfen. Öyle demek istemedim. -Demek… 620 00:37:39,132 --> 00:37:39,967 Kahretsin. 621 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Saat yönünde. O kadar zor değil. 622 00:37:51,019 --> 00:37:53,689 Konuşabilir miyiz? Gerçekten, lütfen? 623 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 Neden söylemedin, anlamıyorum. 624 00:37:57,776 --> 00:38:01,446 Tay, ne diyeceğimi bilmiyorum. Evet diyeceğime bile emin değilim. 625 00:38:02,030 --> 00:38:04,241 Aptallık etme. Elbette evet diyorsun. 626 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Bu senin hayalin. 627 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Bu işi batırırsan Denise seni kendi elleriyle öldürür. 628 00:38:09,162 --> 00:38:10,038 Tamam ama… 629 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 Taylor, seninle yaşamak da benim hayalim. 630 00:38:15,335 --> 00:38:16,920 İyi de bu doğruysa 631 00:38:17,421 --> 00:38:20,549 neden seninle gelmemi istemedin? 632 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 Dürüst ol. 633 00:38:25,262 --> 00:38:27,055 Korkarım mı sandın? 634 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Hayır Tay, hayır. 635 00:38:29,433 --> 00:38:33,311 Bir yıl önce seninle ülkenin diğer ucuna taşınmamı isteseydin 636 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 aklımı kaçırırdım. 637 00:38:34,771 --> 00:38:37,482 İlişkimize son verirdim. Yine. 638 00:38:39,484 --> 00:38:41,153 Ama artık bizden korkmuyorum. 639 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 Bunu bilmemenden korkuyorum. 640 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 Tamam ama… 641 00:38:51,580 --> 00:38:53,040 Ondan değil Taylor. 642 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 Ben… 643 00:38:57,252 --> 00:38:59,254 Benim için bir şeyden vazgeçme. 644 00:39:01,048 --> 00:39:01,965 Tamam mı? 645 00:39:03,300 --> 00:39:05,052 Lucinda için yaptığını gördüm, 646 00:39:05,135 --> 00:39:07,137 ben sana engel olmak istemiyorum. 647 00:39:07,220 --> 00:39:09,056 Evet ama engel olmuyorsun. 648 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 Seninle olmak isterim. 649 00:39:11,725 --> 00:39:14,227 PR dünyasının en belalısı olmak istiyorum 650 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 ama bunu San Francisco'da da Boston'daki kadar iyi 651 00:39:17,898 --> 00:39:20,067 yapma şansım var. 652 00:39:20,150 --> 00:39:21,068 Çok daha iyi. 653 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 Tamam ama… 654 00:39:24,029 --> 00:39:27,532 Ne dersin… Gerçekten toplanıp benim için 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,452 California'ya taşınır mısın? 656 00:39:31,078 --> 00:39:32,996 Senin için değil ama seninle. 657 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 Yani eğer istediğin buysa. 658 00:39:37,626 --> 00:39:39,503 Hayır Tay, seni seviyorum. 659 00:39:40,545 --> 00:39:42,464 Seni çok seviyorum, tamam mı? 660 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Sensiz hayatımın nasıl olacağını düşünemiyorum. 661 00:39:47,219 --> 00:39:48,887 Kader gibi geliyor. 662 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 Bizi görebilirler mi? 663 00:40:17,666 --> 00:40:18,875 Umurlarında değil bence. 664 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 -Sanırım annem üst katta. -Bu önemli bir gün. 665 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 -Bu hiç profesyonelce değil. -Evet. 666 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 Aman Tanrım! İnanmıyorum! California'ya taşınıyoruz! 667 00:40:35,809 --> 00:40:37,686 -California'ya taşınıyoruz. -Evet. 668 00:40:38,687 --> 00:40:39,604 Bu delilik mi? 669 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 Evet. 670 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 Evet. 671 00:40:42,983 --> 00:40:44,025 Bilmiyorum. 672 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 En kötü ne olabilir ki? 673 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 Şey, ben… 674 00:40:48,321 --> 00:40:50,657 Sen neden böylesin? 675 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 Neden öyle dedin? 676 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 Doğum günün iyi geçti mi Belly? 677 00:41:11,845 --> 00:41:13,763 Sana Isabel dememi ister misin? 678 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 Hayır. 679 00:41:21,104 --> 00:41:22,314 Bana Belly de lütfen. 680 00:41:25,275 --> 00:41:26,651 Doğum günü öncesiydi. 681 00:41:28,069 --> 00:41:33,241 Daha bir buçuk saattir 682 00:41:34,701 --> 00:41:35,869 22 yaşındayım. 683 00:41:37,954 --> 00:41:41,291 Ama evet, çok güzel bir doğum günüydü. 684 00:41:43,627 --> 00:41:44,711 Mükemmeldi. 685 00:41:53,553 --> 00:41:55,013 Bir şey itiraf edeyim mi? 686 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 Buraya gelmeden önce saklanıyor olabileceğini düşündüm. 687 00:42:00,685 --> 00:42:03,772 Belki kendini cezalandırıyordun. 688 00:42:06,441 --> 00:42:08,276 Bütün olanlar için. 689 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 Kendini sürgüne gönderdin. 690 00:42:13,907 --> 00:42:16,493 Hak ettiğini düşündüğümden değil 691 00:42:18,995 --> 00:42:23,917 ama daha çok uzun zamandır yaptığım buydu 692 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 ve belki de… 693 00:42:28,213 --> 00:42:30,382 bir yanım bunun geçici olduğuna, 694 00:42:30,465 --> 00:42:33,677 kendini affedip eve döneceğine inanmak istiyordu. 695 00:42:33,760 --> 00:42:35,178 -Conrad… -Hayır, biliyorum, 696 00:42:35,262 --> 00:42:36,513 bu tamamen yanlış. 697 00:42:39,099 --> 00:42:39,933 Anlıyorum. 698 00:42:41,017 --> 00:42:42,143 Saklanmıyorsun. 699 00:42:42,227 --> 00:42:46,439 Bu harika hayatı kendin için yarattın ve ben 700 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 bunu gördüğüme mutluyum. 701 00:42:52,320 --> 00:42:53,154 Ben de. 702 00:42:57,367 --> 00:43:00,370 Tamamen haksız değilsin. 703 00:43:03,999 --> 00:43:08,420 Sanırım ilk başta saklanıyordum. 704 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 Çok zordu ve çok yalnızdı ve… 705 00:43:13,216 --> 00:43:17,762 Sanırım bunu hak ettiğimi düşündüm. 706 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Sen kötü karakter değilsin. 707 00:43:23,101 --> 00:43:25,520 Yapma. Öyle olduğumu ikimiz de biliyoruz. 708 00:43:26,855 --> 00:43:28,481 Jere ile arana girdim. 709 00:43:29,983 --> 00:43:30,942 Aileni dağıttım. 710 00:43:31,026 --> 00:43:32,152 Hepimiz dağıttık. 711 00:43:32,944 --> 00:43:35,905 Ailemizi bir arada tutmak senin sorumluluğun değildi. 712 00:43:37,490 --> 00:43:38,450 Çocuktuk. 713 00:43:41,036 --> 00:43:42,912 Birbirimizi incitmek istemedik. 714 00:43:50,962 --> 00:43:52,380 Ve garanti ederim ki 715 00:43:53,965 --> 00:43:56,134 geçmişte verdiğimiz sözler ne olursa olsun 716 00:43:57,135 --> 00:43:58,970 bugün kimse seni sorumlu tutmaz. 717 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Kendi adıma konuşayım. Ben tutmam. 718 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 Jere geldiğimi biliyor. 719 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 Sorun etmedi mi? 720 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 Bilmiyorum, "Bol şans." dedi. 721 00:44:33,380 --> 00:44:35,757 "İyi şanslar" mı dedi, 722 00:44:35,840 --> 00:44:38,718 yoksa "İyi şanslar" mı? 723 00:44:45,892 --> 00:44:47,519 Bu gece dolunay var. 724 00:44:48,937 --> 00:44:51,189 Yeniden yanında olmak hoşuma gidiyor. 725 00:44:56,861 --> 00:44:57,821 Belly… 726 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Seni bir yere daha götüreceğim. 727 00:45:01,616 --> 00:45:02,534 Gel hadi. 728 00:45:05,954 --> 00:45:06,830 Tamam… 729 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 Gaspaço kaselerini yalayıp temizliyorlar. 730 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Harika. 731 00:45:11,876 --> 00:45:13,753 -İyi misin? -Evet. 732 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 Birazdan daha da iyi olacağım. 733 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Tatlıda deneme turu yapalım. 734 00:45:20,677 --> 00:45:22,137 İyi gitmezse 735 00:45:22,929 --> 00:45:24,556 seni Twinkies almaya yollarım. 736 00:45:24,639 --> 00:45:26,683 Tamam. İyi olacağına eminim. 737 00:45:28,560 --> 00:45:29,978 Güzel. Tamam, atla. 738 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 Tadım görevi sana düştü. 739 00:45:32,397 --> 00:45:34,149 -Hazır mısın? Tamam. -Tamam. 740 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 Pekâlâ. 741 00:45:48,288 --> 00:45:49,247 Biraz bundan. 742 00:45:59,466 --> 00:46:00,508 Tamam. 743 00:46:03,636 --> 00:46:04,512 Al bakalım. 744 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 Tamam. 745 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Şuna bak. 746 00:46:17,275 --> 00:46:18,401 Nasıl? 747 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 Tanrım, bu harika. 748 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Gerçekten mi? 749 00:46:22,030 --> 00:46:23,323 Cidden, çok iyi. 750 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 -Şahane. -Tanrım. 751 00:46:25,992 --> 00:46:28,703 Ne kadar da başarılısın böyle! 752 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 İnanılmaz olmuş dostum. 753 00:46:30,079 --> 00:46:32,373 -Keşke annem de görseydi. -Tanrım. 754 00:46:33,041 --> 00:46:36,252 Adam çok etkilenmiş gibi. 755 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Pasta yapmak hayat kurtarmak değil sonuçta. 756 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 Aman Tanrım. 757 00:46:40,632 --> 00:46:44,010 En büyük çocuk tıp fakültesinde. Aman ne büyük dert. 758 00:46:46,054 --> 00:46:49,265 Aslında adamı çok az tanıyorum 759 00:46:49,349 --> 00:46:52,352 ama gördüğüm kadarıyla abin çok sinir bozucu. 760 00:46:52,435 --> 00:46:55,897 Hayatı boyunca size "Evet, ben Dr. Fisher." diyecek 761 00:46:55,980 --> 00:46:57,899 Aman ne büyük olay. 762 00:46:57,982 --> 00:47:00,235 Her neyse. Seni prova yemeğimde gördüm, 763 00:47:00,318 --> 00:47:02,487 stajını anlatırken ağzının içine bakıyordun. 764 00:47:02,570 --> 00:47:04,489 Ona herkes kadar takıntılısın. 765 00:47:04,572 --> 00:47:07,784 Hayır dostum, ona takıntılı olan sensin 766 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 ve nedenini anlamıyorum. Sen on numarasın. 767 00:47:11,871 --> 00:47:13,248 On muyum? 768 00:47:13,331 --> 00:47:14,165 Aman Tanrım. 769 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 Lütfen muhteşem olduğunu bilmiyormuş gibi yapma. 770 00:47:17,252 --> 00:47:18,503 Manken gibisin. 771 00:47:24,342 --> 00:47:29,389 Taylor ve Steven'ı rıhtımda gördüm. 772 00:47:30,223 --> 00:47:33,101 Kısacası bence onunla San Francisco'ya gidiyor. 773 00:47:34,018 --> 00:47:36,604 -Evet, hiç şüphem olmadı. -Evet. 774 00:47:37,689 --> 00:47:39,774 Onları özleyeceksin. Kötü olmalı. 775 00:47:40,316 --> 00:47:42,068 Evet, hiç yalnız kalmadım. 776 00:47:42,902 --> 00:47:45,029 Bu duygudan hep korkmuşumdur. 777 00:47:47,240 --> 00:47:50,243 Belly'yle nişanlandıktan sonra 778 00:47:50,868 --> 00:47:53,121 artık Paris'e gitmeyeceğini söyledi. 779 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 Aslında istediğini biliyordum 780 00:47:58,042 --> 00:48:01,462 ama benim için vazgeçti ve buna izin verdim 781 00:48:02,422 --> 00:48:04,424 çünkü yalnız kalmak istemedim. 782 00:48:06,175 --> 00:48:10,221 Neyse, tek başıma olmak iyi olacak. 783 00:48:10,305 --> 00:48:13,558 Artık takıntılı bir ev arkadaşıyla uğraşmayacaksın, 784 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 bu çok iyi. 785 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 Kapa çeneni. Seni özleyeceğimi biliyorsun. 786 00:48:17,687 --> 00:48:19,981 -Öyle mi? Tamam. -Hem de çok. 787 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 Evet. 788 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 Şimdi de yapmamak için kendimi zor tutuyorum. 789 00:48:26,779 --> 00:48:27,614 Neyi? 790 00:48:31,159 --> 00:48:32,160 Bunu. 791 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Özür dilerim. Yanlış mı yaptım? 792 00:48:51,512 --> 00:48:53,765 Torpilli bebeği öptüğüne inanamıyor musun? 793 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 Torpilli bebeğin beni öptüğüne inanamıyorum. 794 00:49:14,744 --> 00:49:17,121 Herkes beni bir dinlesin. 795 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Bu akşam geldiğiniz için teşekkür ederim. 796 00:49:21,376 --> 00:49:25,046 Hepinize ilk kez yemek yapabilmek benim için büyük bir zevkti 797 00:49:26,255 --> 00:49:27,799 ama umarım son olmaz. 798 00:49:27,882 --> 00:49:28,966 Umarım olmaz. 799 00:49:30,426 --> 00:49:31,344 -Şerefe. -Şerefe. 800 00:49:31,427 --> 00:49:32,595 Şerefe. 801 00:49:33,805 --> 00:49:34,806 Harikasın. 802 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Harika konuştun. 803 00:49:36,391 --> 00:49:37,308 Şerefe. 804 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 Nefis olmuş. 805 00:49:40,269 --> 00:49:41,270 Tamam. 806 00:49:49,570 --> 00:49:51,447 Jere, biraz konuşabilir miyiz? 807 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 Tatlılar üzerinde çalışmalıyım. 808 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Lütfen? 809 00:50:00,790 --> 00:50:02,458 Ben neden davet edilmedim? 810 00:50:03,209 --> 00:50:05,461 Sanırım desteğimi çektiğim için kızgınsın. 811 00:50:06,879 --> 00:50:09,549 Anlıyorum baba. Sence fiyaskoydum, belki öyleydim 812 00:50:10,174 --> 00:50:11,551 ama artık değilim. 813 00:50:12,385 --> 00:50:14,095 Seni öyle mi sanıyorum sence? 814 00:50:22,395 --> 00:50:24,897 Bu gece başardıklarınla gurur duyuyorum. 815 00:50:25,648 --> 00:50:29,235 Ama şaşırmadım. Neler yapabileceğini hep biliyordum. 816 00:50:29,318 --> 00:50:32,572 Seninle hep gurur duydum. Söylemeye gerek yok sanıyordum. 817 00:50:36,200 --> 00:50:37,827 Sanırım söylemeliydim. 818 00:50:38,494 --> 00:50:39,454 Gurur duyuyorum. 819 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 Teşekkür ederim baba. 820 00:50:47,503 --> 00:50:48,463 Pekâlâ. 821 00:50:50,798 --> 00:50:52,175 İçeride çok uzun kalma. 822 00:50:53,009 --> 00:50:54,469 Yüzünü görmek istiyorlar. 823 00:50:57,180 --> 00:50:58,097 Tamamdır. 824 00:51:14,947 --> 00:51:16,032 İyi akşamlar. 825 00:51:21,078 --> 00:51:21,954 İşte geldik. 826 00:51:24,290 --> 00:51:25,500 Çok güzel değil mi? 827 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 Işığın suya düşüşüne baksana. 828 00:51:36,677 --> 00:51:37,637 Sihir gibi. 829 00:51:42,517 --> 00:51:43,351 Öyle. 830 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 Belly, dans edelim mi? 831 00:52:10,878 --> 00:52:12,547 Son dansımızı hatırlıyor musun? 832 00:52:15,550 --> 00:52:16,425 Mezuniyette. 833 00:52:18,594 --> 00:52:19,679 Hoş bir anı değil. 834 00:52:21,222 --> 00:52:22,849 Resmen çocuk gibi davrandım. 835 00:52:24,267 --> 00:52:27,937 Mükemmel bir mezuniyet filmi hayal etmiştim. 836 00:52:29,146 --> 00:52:31,691 Saatlerce dans edecektik, 837 00:52:31,774 --> 00:52:33,276 otele dönecektik ve… 838 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Sevişecek miydik? 839 00:52:35,403 --> 00:52:37,113 Evet Conrad. Yatacaktık. 840 00:52:40,575 --> 00:52:41,784 Ama onun yerine… 841 00:52:41,868 --> 00:52:44,203 Onun yerine yağmurda sana bağırdım 842 00:52:44,287 --> 00:52:46,330 ve küçük bir sürtük gibi kaçtım. 843 00:52:48,749 --> 00:52:49,959 Unutulmaz bir mezuniyet. 844 00:52:53,504 --> 00:52:54,672 Gerçekten unutulmaz. 845 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 Annemin cenazesinde bana defolup gitmemi söylemen kadar unutulmaz. 846 00:53:02,805 --> 00:53:05,182 "Cehenneme git." dedim, "Defol." demedim. 847 00:53:05,266 --> 00:53:06,642 İçim rahatladı. 848 00:53:32,001 --> 00:53:34,420 Hepsi bir milyon yıl önceymiş gibi. 849 00:53:40,927 --> 00:53:42,136 Bir süre beni… 850 00:53:44,388 --> 00:53:45,848 …mektupların ayakta tuttu. 851 00:53:50,978 --> 00:53:54,065 Ne zaman yalnız hissetsem, 852 00:53:55,316 --> 00:53:56,484 evimi özlesem… 853 00:53:58,819 --> 00:54:00,488 …oturup onları okurdum. 854 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 Tekrar tekrar okurdum. 855 00:54:10,122 --> 00:54:12,333 Bana yazman neden bu kadar uzun sürdü? 856 00:54:17,713 --> 00:54:19,173 Hayatıma devam etmeliydim. 857 00:54:21,133 --> 00:54:23,094 Geçmişten kurtulmalıydım ve ben… 858 00:54:24,178 --> 00:54:27,056 Hâlâ sana tutunuyor olsaydım bunu yapamazdım. 859 00:54:28,557 --> 00:54:29,684 Devam ettin mi? 860 00:55:10,599 --> 00:55:11,559 Benimle eve gel. 861 00:56:31,764 --> 00:56:32,723 Ben yaparım. 862 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 Bunu hayal ettim. 863 00:57:25,985 --> 00:57:27,319 Seni. 864 00:57:46,338 --> 00:57:48,174 Biliyor musun ben… 865 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 Ne? 866 00:57:50,759 --> 00:57:53,304 Eskiden her doğum günümde seni dilerdim. 867 00:57:55,472 --> 00:57:57,224 Artık sonsuza dek benimlesin. 868 00:58:07,443 --> 00:58:10,070 Muhtemelen herkes sana mutlu yıllar diliyor. 869 00:58:10,863 --> 00:58:11,697 Evet. 870 00:58:14,533 --> 00:58:18,287 Vay canına, saat 04.00. Sen… 871 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 Konferans için kaçta Brüksel'de olmalısın? 872 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 Düşünüyordum da 873 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 ilk gün açılış konuşmalarıyla geçiyor. Gitmesem de olur. 874 00:58:32,301 --> 00:58:33,219 Yarın giderim. 875 00:58:35,221 --> 00:58:38,140 Hayır. Benim için planlarını değiştiremezsin. 876 00:58:39,725 --> 00:58:42,770 Yani ben senin için planlarımı değiştirmem. 877 00:58:42,853 --> 00:58:44,104 Değiştirmeni beklemem. 878 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 Tamam, güzel 879 00:58:45,898 --> 00:58:48,442 çünkü burada bir hayatım var. 880 00:58:48,525 --> 00:58:49,443 Biliyorum. 881 00:58:50,152 --> 00:58:51,278 Anlıyorum. 882 00:58:53,030 --> 00:58:54,031 Güzel. 883 00:59:16,887 --> 00:59:17,930 Nereye? 884 00:59:19,098 --> 00:59:20,432 Çişim geldi. 885 00:59:20,516 --> 00:59:21,725 Enfeksiyon kapmayayım. 886 00:59:22,685 --> 00:59:24,687 -Tıp okuyorsun. Anlarsın. -Evet. 887 00:59:26,021 --> 00:59:26,939 Evet, tabii ki. 888 00:59:39,785 --> 00:59:43,956 Doğum günün kutlu olsun 889 01:00:35,507 --> 01:00:38,010 Bence ilk gün orada olmalısın. 890 01:00:38,886 --> 01:00:41,305 Bir sonraki tren ne zaman? 891 01:00:42,973 --> 01:00:45,726 İlki 05.00'te. 892 01:00:47,311 --> 01:00:48,145 Ama… 893 01:00:49,355 --> 01:00:52,066 Kahvaltı edebiliriz, bolca vaktim olur. 894 01:00:52,149 --> 01:00:54,151 Hayır, pek aç değilim. 895 01:00:56,528 --> 01:00:58,781 Tamam, 05.00'tekine binerim. 896 01:01:08,791 --> 01:01:09,750 Her şey yolunda mı? 897 01:01:12,711 --> 01:01:13,670 Bir şey mi yaptım? 898 01:01:20,177 --> 01:01:24,139 Conrad. Sence burada ne oluyor? 899 01:01:25,474 --> 01:01:27,142 Sandım ki sen ve ben… 900 01:01:27,226 --> 01:01:29,019 Kapıma geliyorsun, 901 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 doğum günümde, hem de habersiz. 902 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 Planın neydi? 903 01:01:37,694 --> 01:01:40,739 Bir planım yoktu. 904 01:01:40,823 --> 01:01:42,116 Sandım ki… 905 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Seni görmek istedim. 906 01:01:46,578 --> 01:01:48,330 -Sana söylemek istedim… -Neyi? 907 01:01:48,414 --> 01:01:49,289 Seni sevdiğimi. 908 01:01:56,213 --> 01:01:57,047 Ve? 909 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 Ve ben 910 01:02:01,593 --> 01:02:04,763 bir parçan beni hâlâ seviyor mu, bilmek istedim. 911 01:02:11,478 --> 01:02:12,813 Artık sevmiyor musun? 912 01:02:14,314 --> 01:02:15,732 Seni hep sevdim. 913 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 Sorun da bu. 914 01:02:17,985 --> 01:02:20,070 Bence sorun bu değil. 915 01:02:20,154 --> 01:02:23,574 Peki nasıl bileceğiz, birbirimizi istediğimiz için mi seviyoruz 916 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 yoksa bize söylendiği için mi? 917 01:02:25,492 --> 01:02:27,995 Sence seni sevmemin sebebi 918 01:02:28,078 --> 01:02:32,040 altı yaşındayken annemin 919 01:02:32,124 --> 01:02:34,084 evlenmemiz gerektiğini düşünmesi mi? 920 01:02:34,168 --> 01:02:35,461 Hayır, o… 921 01:02:36,128 --> 01:02:38,130 Demek istediğim o değil. 922 01:02:41,550 --> 01:02:43,427 Annen tekrar hasta olmasaydı 923 01:02:44,261 --> 01:02:45,804 birlikte olur muyduk? 924 01:02:47,723 --> 01:02:51,226 Yoksa o yaz futbol kampına mı giderdin? 925 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 Bir daha da yüzüme bile bakmazdın. 926 01:02:58,942 --> 01:03:02,196 Susannah'yı kaybetmeseydik 927 01:03:03,906 --> 01:03:04,907 bizim için 928 01:03:06,742 --> 01:03:08,702 bu kadar önemli olur muydu? 929 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Ya sen… 930 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 Ya beni sırf annen istediği için seviyorsan 931 01:03:16,585 --> 01:03:17,920 ve sonra annen öldüyse. 932 01:03:20,839 --> 01:03:21,924 Seni… 933 01:03:24,092 --> 01:03:25,427 …sevmemin sebebi bu değil. 934 01:03:29,139 --> 01:03:32,142 Her şeyi denedim… 935 01:03:34,937 --> 01:03:38,732 Jere'in hatırına seni sevmemeyi, 936 01:03:39,733 --> 01:03:43,070 seni 937 01:03:44,530 --> 01:03:47,074 kederimle birlikte sürüklememeyi. 938 01:03:47,157 --> 01:03:48,408 Bununla savaştım. 939 01:03:49,826 --> 01:03:53,038 Annemin hastalandığı yazdan çok önce. 940 01:03:55,040 --> 01:03:56,875 Benim için hep değerli biri oldun. 941 01:03:56,959 --> 01:03:58,835 Seni hep önemsedim. 942 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 Ve bir an geldi… 943 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 …seni farklı görmeye başladım ve bu beni korkuttu 944 01:04:05,926 --> 01:04:07,803 çünkü aramızdakilerin 945 01:04:09,471 --> 01:04:11,848 değişmesini istemedim. 946 01:04:13,100 --> 01:04:16,812 Ama sana karşı hislerimin Belly 947 01:04:17,437 --> 01:04:19,648 annemle hiçbir ilgisi yok. 948 01:04:23,777 --> 01:04:25,779 Bu gece ilk kez tanışsaydık 949 01:04:28,240 --> 01:04:29,241 seni severdim. 950 01:04:29,825 --> 01:04:30,993 Yapma Conrad. 951 01:04:32,619 --> 01:04:33,704 Nereden biliyorsun? 952 01:04:33,787 --> 01:04:35,622 Kendimle ilgili her şeyi değiştirdim 953 01:04:35,706 --> 01:04:38,917 ama değişmeyen tek şey sana sevgim. 954 01:04:49,970 --> 01:04:50,971 Conrad, ben… 955 01:04:52,097 --> 01:04:54,224 Keşke senin kadar emin olsaydım. 956 01:04:58,353 --> 01:04:59,396 Ama olamam. 957 01:05:01,773 --> 01:05:02,774 Üzgünüm. 958 01:05:09,031 --> 01:05:10,032 Ben değilim. 959 01:05:17,873 --> 01:05:19,625 Trene yetişmeye çalışacağım. 960 01:06:07,798 --> 01:06:09,049 İyi ki doğdun Belly. 961 01:06:59,182 --> 01:07:01,643 Bunca zaman değiştiğime inanmak istedim. 962 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 O eski kız olmadığıma. 963 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 Ama hâlâ oyum ve o kız o kadar kötü müydü? 964 01:07:14,531 --> 01:07:16,700 Ne olursa olsun kalbini dinledi 965 01:07:17,826 --> 01:07:19,953 ve tüm hatalarına rağmen 966 01:07:20,036 --> 01:07:22,706 hâlâ sevgiye layık olduğuna inanmalıyım. 967 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 O kızı hâlâ seviyorum. 968 01:07:27,377 --> 01:07:28,503 Onu da hâlâ seviyorum. 969 01:07:30,088 --> 01:07:32,549 Kahverengi saçım ve kahverengi gözlerim var 970 01:07:32,632 --> 01:07:34,718 ve Conrad Fisher'ı hep seveceğim. 971 01:07:42,225 --> 01:07:43,101 Conrad! 972 01:08:02,746 --> 01:08:03,580 Taksi! 973 01:09:09,938 --> 01:09:10,814 Conrad? 974 01:09:36,298 --> 01:09:37,465 Burası dolu mu? 975 01:09:43,596 --> 01:09:44,430 Conrad, 976 01:09:46,015 --> 01:09:49,352 özgür irademle seni seçiyorum. 977 01:09:50,979 --> 01:09:53,732 Sonsuz sayıda dünyalar varsa 978 01:09:54,733 --> 01:09:56,651 her versiyonum seni seçer, 979 01:09:57,819 --> 01:09:59,446 hem de her birinde. 980 01:10:30,352 --> 01:10:31,269 Seni seviyorum. 981 01:10:33,063 --> 01:10:33,980 Ben de seni. 982 01:11:23,738 --> 01:11:25,365 -Şerefe. -Şerefe. 983 01:11:31,121 --> 01:11:32,580 O yaz oraya dönmedim. 984 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 Ama sonunda döndüm. 985 01:12:04,487 --> 01:12:05,822 Uzun zaman sonra 986 01:12:05,905 --> 01:12:08,908 eve dönmenin yerini hiçbir şey tutamaz. 987 01:12:43,318 --> 01:12:44,861 Ve her zaman olduğu gibi 988 01:12:45,695 --> 01:12:48,698 yazlık ev, yazın ve olacakların 989 01:13:04,172 --> 01:13:06,007 umut dolu vaatlerini fısıldıyordu. 990 01:13:52,512 --> 01:13:56,808 PARİS'TE NOEL 991 01:15:33,321 --> 01:15:35,865 Bunca yıl Güzelleştiğim O Yaz'a sevginiz için 992 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 tüm kalbimle teşekkür ederim. 993 01:15:37,825 --> 01:15:40,828 İlk kitaptan beri veya dizi sayesinde bizi tanımış olsanız da 994 01:15:40,912 --> 01:15:43,498 Belly'yi hayatınıza kattığınız için minnettarım. 995 01:15:43,581 --> 01:15:45,416 Bu dizi için canla başla çalıştık 996 01:15:45,500 --> 01:15:48,795 ve bu yolculukta bizimle olduğunuz için size müteşekkiriz. 997 01:15:48,878 --> 01:15:51,297 Belki yazın Cousins'da karşılaşırız. Şimdilik… 998 01:15:51,381 --> 01:15:52,548 sevgilerimle, Jenny. 999 01:16:58,531 --> 01:17:00,533 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 1000 01:17:00,616 --> 01:17:02,618 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna