1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Proboha. Jo. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Někdy se zdá, že bez ohledu na to, jak moc se snažím, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 pořád se... 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 s něčím míjím. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Musíme fakt sedět kvůli tomu portrétu? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Nemůže se jen dívat na naši fotku na svým mobilu? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Vypadni. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Co? Proč? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Potřebuje vás vidět osobně, aby zachytila vaši podstatu. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Dokud jste ještě mladí a plní naděje. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Její slova. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conrad žádnou naději nemá. Je beznadějný. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Ale můj koktejl na kocovinu? Ten vyléčí všechno. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Mohl bys sebou laskavě hodit? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Vrať se do postele, jo? 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Vážně, Stevene, vypadni. -Ale jdi. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Tohle je choulostivý. Tvůj opileckej dech srazí žloutek. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Tak jo. -Byli jste malí, když vás namalovala. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Bude fajn mít tyhle portréty, až budete starší. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Až budu starší, tak budou určitě 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 moje hologramy nebo tak něco, na co se budu moct dívat. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Seďte kvůli těm portrétům. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Conrad si, zdá se, nestěžuje. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Bude si stěžovat, až bude při vědomí. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Hele. Na. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Dělej, hni sebou. -Díky. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Nemůžu přijít první den do práce pozdě. -Neboj. Je čas. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 No tak! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Ti týpci z golfovýho klubu mi budou dávat 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 obří dýška, ani nebudou vědět jak. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Stevene, prosím tě. -Co je? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 No tak, Laurel. Můj kámoš si musí vydělávat. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Děkuju. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Dobrý ráno. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, kde jsi byla? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 To je modřina? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Do někoho jsem narazila. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Narazila jsi do někoho? -Nevypadá to tak špatně. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Vločky? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Jo. Nasyp mi je. -Jasně. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Panebože! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly bude debutantkou. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -O nic nejde. -Fakt, Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -Moje sestra? Tamhleta? -Drž hubu, kreténe. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Vážně si to užiješ. Jen počkej. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Bude tam čajový dýchánek, dražba, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 ples, samozřejmě, zkoušení... Musím ti to napsat. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Musíme jít nakupovat. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 To bude drahé. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Neboj se, Laurel. Nech to na mně. Byl to můj nápad. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Ještě musíme vyparádit tebe na tu knižní oslavu... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, víš jistě, že do toho chceš jít? Nesedí mi to k tobě. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 To je fakt. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrade, mohl bys nás prosím podpořit? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 A teď, kdo z vás bude dělat Belly doprovod na plese? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Já ne. Šel jsem loni. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 A já se zařek, že se candrbálům vyhnu. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Tancům, kámo. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Kluci, nehádejte se kvůli mně. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Nepůjdu s žádným z vás. Najdu si vlastní doprovod. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Podle Wikipedie debutantské plesy vyžadují 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 výuku morálky a společenské etikety. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Já si jdu zaplavat. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Jí by trocha etikety neuškodila. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Bez urážky, Becková, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 ale golfový klub není nejlepší místo, kde učit morálku. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Časy se změnily. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Debutantka téhle sezóny si přivede jako doprovod svou přítelkyni 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 a klub je s tím srozuměný. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Jak jsou pokrokoví! 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Tumáš, Bell pelmel. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Pospěš si. Musíme jít na nákupy. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Stejně nemám nic jiného na práci. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Prosím. -Děkuju. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Že jo? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Tyhle se mi líbí. -Tyhle? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 To asi ne. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Moc hezké. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Jo! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Ach jo! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Tomuhle se říká fascinátor a budou ho mít všechny dívky. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Vážně? 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Vážně. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Mně se to nezdá. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Pojď. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Pojď! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Tak tyhle ne. -Rozhodně ne. Pryč s nimi. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Další. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Připravená? -Panebože. 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Ne. -Co je? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Vážně? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 Co jsem to udělala? 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Ale ne. -Copak je? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Panebože! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Jo, je to krása. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Vypadáš jako princezna. -Vypadá jako víla Zuběnka. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Podívej se na ten detail. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Všem vypadnou oči z hlavy, 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 až uvidí naši holku. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Mám tě ráda, ale jsi směšná. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Taky tě mám moc ráda a vím, že jsem směšná. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Co třeba tyhle? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Ne. Ty jsou moc jednoduché. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Ale pro Belly se hodí víc. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Laurel, věř mi. Ty holky budou načančané. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Ahoj, Jeremiahu. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Ahoj, Gigi. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Nevěděla jsem, že tu pracuješ. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Hele, Billy! Žádný škrcení, jasný? 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiahu! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Nezachráníš mě? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Prosím. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Děkuju. Nechte si chutnat. Nezapomeňte dát spropitný servírce. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Hele, máš pauzu, chlapče. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Bezva. Děkuju. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Naprosto, jo. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Rád bych tě někdy vzal surfovat. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Do pytle! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Kámo. 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Ty jsi to podělal. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Jak jsem to už mohl podělat? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Nikoho neoslníš, až tě uvidí v tomhle. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Mohl jsi se mnou dělat plavčíka. Málokdo se topí. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 No, víš... 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Tu síťku na vlasy bych bral, kdybych v prváku nemusel bydlet s mámou. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Jo. -Dobře. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Budiž. -Jo? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Kochej se, Stevene. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Tohle je všechno naše. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Zlato? 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Zlato? -Jo? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Převlékni se a přijď za mnou dozadu. Chci nejdřív namalovat tvůj portrét. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Proč můj? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Protože ostatní mají něco na práci. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Taky mám něco na práci, mami. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Pro svou matku si snad pár hodin vyšetříš. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Jasně. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Skvěle. Venku za deset minut? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Tak jo. -Obleč si něco hezkého. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Vidíš ji? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Tu jsem měl. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Toho plavčíka. 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 A tu v modrým a toho chlapa s hustým obočím. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Jo. -Jsi hroznej nemrava. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Prostě se rád líbám. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -A rád se tulím. -Fakt? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 S tamtou jsem se nikdy nelíbal. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Tak to ani nezkoušej. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla je hezká a vůbec, ale nenechal bych se tím pohltit. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Pohltit čím? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Tím vším. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Pro holky v letních šatech mám slabost, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 ale žádná by mě neukecala, abych jí dělal doprovod. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Kdyby se tě Shayla zeptala a tys řekl ano, zkazilo by ti to celý léto. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Stevene. Potřebujeme další lidi na čaj debutantek! Plat je dvojnásobný. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Pojď. -Tak fajn, jo. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Běž vydělávat. -Rozkaz. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Čin čin. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Díky, mami. -Prosím. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Kdyby se ti tam vůbec nelíbilo 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 nebo ty dívky byly zlé nebo jídlo špatné, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 pošli mi SMS. Slibuju, že neřeknu, že jsem ti to říkala. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -To bude dobrý. -Udělej to pro mě. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Použij naši hlášku. Hned tam budu. -Mami. 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Ještě si ji z dětství pamatuješ? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Halí Bellí zelí. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Užij si to. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Ahoj! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiahu. 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Panebože. 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Ani jsem tě nepoznal. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Pověz mi pravdu. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Vypadám jako šašek? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Ne. Sluší ti to. Fakt. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Doprovodím tě. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Co je? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Nic. -Jdeme! 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 To jsou ananasy? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ananasy? -Jo. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Ne. Ještě jsi neviděl kytky? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Jo, ale tohle je tutově ananas. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 To jsou pěkný ananasový šaty. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Kdyby měli ty jahodové nebo malinové sušenky. 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -Ty jsou fantastické. -Aha. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Nečekal jsem, že tě někdy uvidím s fascinátorem na hlavě. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiahu. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Kde máš tričko? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Vždycky je mi potěšením. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Tohle je Belly. Teda Isabel Conklinová. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Ta dívka, o které ti máma říkala. Moje budoucí žena. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Přišla pozdě. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Moc se omlouvám. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Jsi u stolu číslo dva. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Jsou to ty sendviče s brie, fíkovým džemem a prosciuttem? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Neopovažuj se. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Tak jo. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiahu, ty jsou pro dívky! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Jen jeden. Vytři jim zrak. 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Páni. To je holka, s kterou se Conrad líbal u táboráku. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Tohle je holka, se kterou byl Steven. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Do prčic. 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Ahoj! 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Ahoj. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Ahoj. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Halí Bellí zelí. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Ahoj! -Ahoj. 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 To máš z včerejšího večera? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Jo. -Zamaluju ti to. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -To by mělo stačit. -Děkuju. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Takže... 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 jak se má Nicole? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Mami, nemůžeme toho nechat? 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Chtělas, abych ti seděl kvůli tomu portrétu, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 a tady sedím, což dělám s radostí, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 ale nemusíme se snad navzájem svěřovat. Prosím. 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Promiň, že jsem se pokusila sblížit se svým synem, než na rok odjede. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly to v těch nových šatech moc slušelo. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Hele, jestli chceš strávit léto nečinným posedáváním, nic s tím nenadělám. 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Ale žádné vyspávání do dvou hodin. Žádné pití přes den. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Chci, abys dělal něco produktivního. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Najdeš si brigádu. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Jasně. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Skvěle. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Teď klidně seď. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Narovnej se. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Řekla jsem mámě, že souhlasím, když si budu moct přivést svou přítelkyni. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Myslela jsem, že tím to hasne, ale klub byl překvapivě vstřícný. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Upřímně, jsem v šoku. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Jo. -Doslova. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Daro, čekala jsem, že zpoza stromů vyrazí konverzní terapeuti. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Ne! Lesby a debutantky, to jsou protikladné představy. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Nesmysl. -V Cousins se rádi tváří, že jdou s dobou. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Dejte na mě. Moje rodina se s tím pořád potýká. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Co všechno děláme kvůli vejšce. -To je šílený. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Neboj, Mariso. Ty se dostaneš všude. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Kam se hlásíš? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Však víš. Na každou prestižní univerzitu kromě Cornellovy. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca je tak ponurá. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 To jo. A co ty? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly je teprve v druháku. Že jo? To mi řekl Conrad. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Jo. Na podzim jdu do třeťáku. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Je tohle tvoje první léto tady v Cousins? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Ne, jezdím jsem celý svůj život. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Jo. Je to rodinná kamarádka Conrada a Jeremiaha. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Takže ty s Jeremiahem chodíš? Vezmeš ho na ples? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Proboha. Dej si zpátečku, Gigi. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Jen se ptám. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Jsou v podstatě příbuzní. Nemáš se čeho bát. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Já se nebojím. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Jasně. Jen si to nalhávej. 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi má slabost pro Jeremiaha... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Od té doby, co má břišáky. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Jasně. Jak jinak. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Klid. Mě Jeremiah Fisher nebere. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Jo, a všímáš si jeho břišáků? -Teď je celá paf z číšníka. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Holka, to je Bellyin brácha. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Panebože. 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Fakt? -To je hnus. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Jaký to je, bydlet s Conradem a Jeremiahem? Conrad je tak záhadný. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -No... -Dobrý den, debutantky. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Ráda bych něco předeslala. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 V této sezoně se máme na co těšit. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Chápu, že si některé z vás možná myslí, že to je zastaralá záležitost. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Že to děláte jen kvůli svým rodinám. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Ale ples debutantek je součástí historie. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Je uctívaný, ale stále se vyvíjí. 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 Je to tradice, kterou jednou předáte svým vlastním dcerám. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Je to formální označení pro tento časový přechod 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 mezi dospíváním a dospělostí. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Jedno končí a druhé začíná. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Je to cesta, po níž se vydaly generace žen. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Žen, od nichž se můžete něčemu naučit a které vás mohou inspirovat. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 U každého stolu je patronka, která vás provede sezónou. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Představte se. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Ahoj, kamarádko. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Ahoj! 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Naši mě k tomu donutili loni, 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 protože tím prošly všechny ženy v rodině, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 ale moje patronka byla skvělá a nakonec jsem si užila spoustu legrace. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Takže nebuď nervózní. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Jo? Dáš si? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Ne, díky, jsem v pohodě, ale hned se vrátím. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Dobře. -Promiň. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 O co jde? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Came! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? Co tady děláš? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Počkej, ty jsi debutantka? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Jo, myslím, teoreticky jo. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Super. Paráda. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Včera jsem šla do přístavu, ale vaše loď už odjela. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Vážně? Ty jo! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Kdyby ses ohlédnul, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 viděl bys mě celou zpocenou, jak se dívám lítostivě za vaší lodí. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 My nechceme, abys byla rozlítostněná. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Pozdě. Už se stalo. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Ne! -Možná budu rozlítostněná napořád. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Myslíš, že by ti pomohla návštěva autokina 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 se mnou dnes večer? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Jo, myslím, že jo. -Paráda. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Hele, dám ti tohle. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Napíšeš mi tam číslo a tak? 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 To by mělo stačit. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Tady to máš. -Super. Jo. Fajn. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Jo. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Zatím ahoj. -Ahoj. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Hezkou zábavu. Tak zatím. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Moc ti to sluší. Dneska večer si to užiješ. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Jdeme jen do kina. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Vypadáš hezky, zlato. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Tak se zas nosí zkrácená trika. 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Víš, jak jsem myslela, že jsem tak sexy 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 v tom dětském triku, co jsem měla v prváku? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Tak dobrou zábavu. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Ty s námi nejedeš? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Belly ti to neřekla? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Má rande. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Promiň, mami. Jmenuje se Cam. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Jeho máma pracuje v klubu. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Opravdu milý kluk, velmi chytrý. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Na úrovni Harvardu. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 To je v pořádku. Samozřejmě můžeš jít. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Už jsem se tě za ta léta na ty knižní oslavy natahala dost. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Hezké rande. -Díky. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Musíme mluvit o souhlasu? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Mami! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Taky bych na tu oslavu radši nešla. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Nebuď takový škarohlíd. Zase dostaneš inspiraci. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Třeba už jsem všechno řekla. 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Třeba už žádné knížky nenapíšu. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Od vašeho rozvodu jsi nic nedělala. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Musíš mezi lidi, načerpat energii, pobavit se. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Chodit na večírky. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Jdeme. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Kompletní tým. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Tak jdu na to. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Vidíš? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Mám ho. -Hezky. 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Dobrý. -Kluci, zatím ahoj. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Kruciš! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Co blbneš? Fajn. Klidně se na tu hru vykašli, Jer. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Jsi kočka. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Přestaň flirtovat s mojí ségrou. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Drž hubu, Stevene. -Ty drž hubu. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Ale vypadáš dobře. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Sejdeme se tam? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Já na tu knižní oslavu nejdu. Jedu do autokina. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 S kým? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Hele, kámo, soustřeď se. No tak. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Tak jo, ahoj. 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Chytím se. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Ahoj. -Ahoj! Vypadáš míň rozlítostněná. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Taky si tak připadám. -Fajn. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Na jaký film jedeme? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Je to nějaký starý film, Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburnová, dva bratři. Ta Sabrina? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Myslím, že jo. -Ten film miluju. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Má skvělý recenze. -Super. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -To se nedivím. Je fakt pěkný. -Jo? Fajn. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 A jak velela 30letá tradice na Long Islandu, 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 pořádali Larrabeeové opět večírek. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 V ten večer u Larrabeeů nikdy nepršelo. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Larrabeeové by to nedopustili. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Larrabeeové byli celkem čtyři, 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 otec, matka a dva synové. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude a Oliver Larrabeeovi se vzali v roce 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 A mezi jejich mnoha svatebními dary byl dům v New Yorku 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 a tato víkendová rezidence. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Fakt nechceš nic k pití? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Ne, to je dobrý. Díky. -Jo. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, starší syn, absolvoval Yale, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 kde se jeho spolužáci shodli, 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 že právě on nejspíš daruje své alma mater 50 milionů dolarů. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Jeho bratr David prošel několika nejlepšími vysokými školami východu USA, 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 ale jen nakrátko. 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 A několika manželstvími ještě krátkodobějšími. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Nyní je z něho úspěšný šestigólový hráč póla 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 a je uveden na Linusově daňovém přiznání 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 jako 600dolarový odpis. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Život s Larrabeeovými byl příjemný, 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 neboť byl tak blízko ráji, jak to jen šlo. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Neupusť je. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Pár jich ještě uneseš, co? 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Děkuji. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Moc se mi líbila. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Četl jste mou knihu? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Jo, přišlo mi opravdu zajímavé, 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 jak jste z Iris udělala nespolehlivou vypravěčku. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 V jakém smyslu? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Jak nám vyprávěla příběh o svém manželství. 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 Očividně to nebyl skutečný příběh. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Nejsem si jistá, že je to tak, ale prosím. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Rád jsem vás poznal. Už se těším na další. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Jo, i já vás. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Takže jaká bude ta další? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Je hlavně o plachtění. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Jo. Něco jako moderní epos. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Vy plachtíte? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Překvapuje vás to? 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Tak trochu. Myslela jsem, že jste brooklynský hipster. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Říká se vlastně ještě hipster? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Ne. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Ale máte pravdu. Neplachtím. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Snažím se to naučit. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Víte, 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 rád píšu o věcech, o kterých nic nevím, 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 abych se úplně ponořil do nových světů, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 ale problém je... že jsem úplně ztracený. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Vidíte tamtoho kluka? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Toho, co do sebe lije celý večer chardonnay? 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrade! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Pojď sem. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrade, tohle je Cleveland. Píše knihu o plachtění, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 ale o plachtění nic neví. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad je skvělý námořník. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Loni jsi vyhrál regatu, že jo? 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Byl jsem druhý, ale... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Takže ty učíš? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Víš, pár lekcí by se mi hodilo. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 K tomu tě navedla máma? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Co? Proč? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Typický. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Málomluvný muž. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Evidentně. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Prosím. -Děkuji. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Je tu děsná nuda. Zajdem někam jinam? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Jo, kam? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Můžeme jít do města. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Koupit si trávu od toho týpka s tetováním Rainbow Dash? 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Ne, loni v létě ho zabásli. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Kruci. Fakt? -Jo. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Mohli bysme do autokina. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Blbej nápad. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Nechci se dívat na Belly, jak si to rozdává s nějakým klukem v minivanu. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Vlastně... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Pojďte do autokina. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Počkej. To jako vážně? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Jo. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Proč ne? 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Jo! -Dobře, kámo. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Řídíš ty. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Jo! -Kluci. 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Vstávej! No tak. 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Můžu se tě na něco zeptat? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Jo. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Proč námořní biologie? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Proč ne? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Mám pocit, že si tím všichni procházejí, když jsou malí. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Ale tebe to nepustilo. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Jo. Je medúza se syndromem předčasného stárnutí. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Cože? -Jo. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Vědci si myslí, že je nesmrtelná. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Nikdo ale neví proč. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Mohlo by to být něco jako lék na rakovinu. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Ale jak využít buňky medúzy? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Já nevím. Jak? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Já taky nevím. Nikdo to neví. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Je to šílený. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 A co úhoři? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Nikdo neví, jak se úhoři rozmnožují. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Vážně. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Už to, že úhoři existují, je úplná anomálie. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Fakt? -Jo. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Je to fakt zajímavý. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 A neví se ani, co je na dně Mariánského příkopu. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Na oceánu je spousta nevysvětlitelných věcí. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Chci je dokázat vysvětlit. Jednoduché. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Totálně. -Jasně. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Proč se na mě tak díváš? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Celou noc jsem měla strašné nutkání něco udělat. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Nikdy neodolávej nutkání, Sabrino. Zvláště pokud je strašné. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Já to udělám. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Doposud jsem se líbala s klukama jen při hře na flašku. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Ne ve skutečném životě. Ne proto, že bychom to oba opravdu chtěli. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Ale jak to teď cítím, tohle je to, o čem všichni mluví. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Mohl bys mi přece jen přinést něco k pití? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Třeba třešňovou kolu nebo tak něco? 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Jasně. To zní dobře. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Díky. -Hned jsem zpátky. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Co to sakra děláte? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Jdem na konec našeho oblíbenýho filmu. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Na to nemáte právo! Musíte jít! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Belly, uklidni se, jen jsme si dělali srandu. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Stevene, jestli neodjedeš, přísahám bohu, 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 že pošlu všem v tomhle autě tvoji fanfikci Dramione. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 To bys neudělala. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Celou jednu kapitolu věnoval jen Dracově kouzelné hůlce. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Ty vado! Stevene. -Panejo. 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -No tak. -Nestyď se. Draco je sexy. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Nech toho! -Vážně... 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 jděte, prosím vás. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Jdeme, kluci. -Cože? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Děláš si srandu? -Nastartuj! 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Tys sem chtěl jít, Conrade. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Zdá se, že mi něco uteklo. Nevadilo by vám začít znovu? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Slečno McCardleová, Elizabeth, nerad vám oznamuji, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 že právě v tuto chvíli váš snoubenec David Larrabee... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Má zpoždění, jako obvykle. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Zdravím všechny. Nazdar, miláčku. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Sláva. Tvoje třešňová kola. -Moc děkuju. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Za málo. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Jaká je? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Dobrá. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Co děláš, zlato? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - co třeba dnes večer? Můžeme se sejít. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Kdy a kde... Pláž za pět minut 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Jen videohry. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Nezůstávej dlouho vzhůru. Ráno musíš do práce. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Dobře, mami. Slibuju. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Dneska večer se mi to líbilo. Tobě taky? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Jo, bylo to moc fajn. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Myslím, že jsem předtím byla dehydrovaná. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Aha. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Jsi teď dost hydratovaná? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Jo, až až. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Nechci, aby tenhle večer skončil. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Můžu... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Bylo by v pohodě, kdybych... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Ano. -Můžu? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Dobrý nápad. Zapomněl jsem. -Jen jsem myslela... 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 ZÁPADNÍ OBLOHA - ROMÁN CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Stevene, vím, že je to trochu trapný, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 ale myslím, že bysme si to užili. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Doprovodíš mě na ples debutantek? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Jo. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Jo, určitě. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Tak čau. -Čau. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Hezké sny. -Tak ahoj. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Jaký bylo tvý sexy rande? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Co prosím? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Klídek. Jen jsme si dělali srandu. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Jste kreténi. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Belly, no tak. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Chtěla jsem jen do autokina s hezkým a milým klukem, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 a vy jste se tam museli objevit a zkazit to! 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 To, že jsme tam byli dvě minuty, to zkazilo? Fakt? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Nebuď jak malá. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 To jste mi nemohli dopřát tuhle jedinou věc? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Přiznej to! Věděl jsi, co děláš. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Co jsem dělal? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Připomínal jsi mi, že existuješ. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Nevím, o čem to mluvíš. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Záleželo ti na tom, kde jsem. S kým jsem. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Ne, nezáleželo. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Je mi to fuk. -Přestaň lhát! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Nebuď jako mimino! -A ty jsi snad dospělý? 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Strávil jsi sobotní večer tím, že ses vnutil na mý první rande, ze srandy. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 No nic. Necháme toho. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Jdi si ještě zakouřit trávu. 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Ty se dívej častěji do zrcadla. 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Nevím, jestli takhle pokaždé umírá zamilovanost. 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 S nářkem, pomalu, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 a pak je najednou... 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 pryč. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Překlad titulků: Ivana Ragusa 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Kreativní dohled: Vít Bezdíček