1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 DEN SOMMER ALTING ÆNDREDE SIG 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Åh, gud. Okay. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Jeg kan få følelsen af, at uanset hvor hårdt jeg anstrenger mig, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 så... 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 ...når jeg aldrig båden. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Skal vi sidde model for portrætterne? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Kan hun ikke bruge et billede fra sin mobil? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Okay, smut. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Hvad? Hvorfor? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Hun skal se jer i kød og blod for at indfange jeres essens. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Imens I stadig er unge og fulde af håb. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Hendes ord. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conrad har faktisk ikke håb. Han er håbløs. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Men min smoothie mod tømmermænd kan kurere alt. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Vil du ikke nok skynde dig? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Bare gå i seng igen. 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Seriøst, Steven, gå. -Kom nu. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Din tunge ånde ødelægger æggeblommen. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Okay. -Du var lille, da hun malede dig. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Jeg vil gerne have portrætter af jer som ældre. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Når jeg er gammel, findes der sikkert 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologrammer eller noget af mig selv. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Poser nu bare til portrætterne. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Conrad klager ikke. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Han klager, når han er ved bevidsthed. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Her. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Kom nu, skynd dig. -Tak. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Jeg kan ikke komme for sent på arbejde. -Det gør du ikke. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Åh, mand! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Boomerne på klubben giver mig så mange drikkepenge, 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 at de ikke vil se den komme. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Jeg sværger. -Hvad? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Min dreng skal tjene til føden. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Tak. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Godmorgen. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, hvor har du været? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Er det et blåt mærke? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Jeg gik ind i nogen. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Gik du ind i nogen? -Det ser ikke slemt ud. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Cornflakes? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Ja, tak. -Okay. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Åh, gud! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly skal være debutant. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Det er ikke noget særligt. -Undskyld, Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -Min søster? Den ting der? -Hold mund, idiot. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Det bliver så sjovt. Bare vent og se. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Der er teselskabet, auktionen, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 ballet, generalprøven. Jeg må hellere skrive det ned. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Vi må ud og shoppe. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Det lyder dyrt. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Bare rolig, Laurel. Jeg giver. Det var min idé. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Vi mangler stadig tøj til din bogfest, så... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Er du sikker på, at du vil det her? Det er ikke rigtig dig. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Nej. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Kunne du ikke være lidt mere støttende? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Hvem af jer skal være Bellys ledsager til ballet? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Ikke mig. Jeg var sidste år. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Og jeg har afsvoret baller. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Danseballer. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 I må endelig ikke slås over mig. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Jeg vil ikke have nogen af jer. Jeg finder selv en. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Der står på Wikipedia, at et bal 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 kræver instruktion i moral og social etikette. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Jeg tager en svømmetur. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Hun har brug for etikette. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Ikke for noget, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 men en klub er ikke et godt sted at lære moral. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Tiderne skifter. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 En debutant tager sin pigekæreste med som ledsager, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 og klubben havde intet i mod det. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Hvor progressivt af dem. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Værsgo, Belly. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Skynd dig. Vi skal ud og shoppe. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Jeg fik alligevel ikke lavet noget. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Værsgo. -Tak. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Ikke? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Den kan jeg lide. -Denne? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Det tror jeg ikke. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Så sød. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Ja! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Åh, nej! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Det hedder en fascinator, og alle pigerne har dem på. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Seriøst? 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Seriøst. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Jeg ved ikke. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Kom nu. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Kom så! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Åh, gud. Nej. -Helt klart, nej. Væk med den. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Næste. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Er du klar? -Åh, gud. 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Nej. -Hvad? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Virkelig? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 Hvad har jeg gjort? 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Åh nej. -Okay, skat? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Du godeste! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Den er noget for sig. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Du ligner en prinsesse. -Hun ligner Tandfeen. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Se lige detaljen. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Øjnene falder ud af hovederne på folk, 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 når de ser vores pige. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Jeg elsker dig, men du er latterlig. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Jeg elsker dig, og jeg ved, jeg er latterlig. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Hvad med den her? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Nej. Den er alt for simpel. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Men den er mere Bellys stil. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Stol på mig. Pigerne giver den hele armen. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Hej, Jeremiah. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Hej, Gigi. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Jeg vidste ikke, du arbejdede her. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Billy! Ingen kvælning, okay? 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Redder du mig ikke? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Værsgo. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Nyd den. Husk, at give din tjener drikkepenge. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Du har pause. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Skønt. Tak. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Totalt. Ja. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Jeg vil gerne tage dig med ud og surfe. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Lort! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Seriøst. 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Du har dummet dig. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Hvordan har jeg allerede dummet mig? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Ingen vil score dig, efter de har set dig sådan. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Du skulle have været livredder med mig. Næsten ingen drukner. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Okay. Jamen... 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Jeg vælger hårnettet, så jeg ikke behøver at bo hos min mor første skoleår. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Ja. -Okay. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Fair nok. -Okay? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Tag det hele ind. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Det hele er vores. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Skat? 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Skat? -Ja? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Vil du tage tøj på og komme udenfor? Jeg vil male dit portræt først. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Hvorfor mig? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Fordi alle andre har planer. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Jeg har også planer. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Du kan godt undvære et par timer til din mor. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Klart. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Skønt. Ses vi udenfor om ti? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Ses. -Tag noget pænt på. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Kan du se hende? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Hende har jeg scoret. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Ham. Livredder? 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Hende i den blå og fyren med øjenbrynene. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Ja. -Du er så billig. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Jeg kan bare godt lide at kysse. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Og hygge mig med folk. -Jaså? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Jeg har aldrig kysset hende. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Hold det sådan. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla er sød, men jeg ville undgå at blive suget ind. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Suget ind i hvad? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 I alt det der. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Piger i sommerkjoler er min kryptonit, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 men de overtaler mig ikke til at være ledsager. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Hvis du sagde ja til Shayla, ville det ødelægge hele din sommer. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven. Vi skal bruge hjælp til debutanternes teselskab. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Kom. -Okay. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Skaf føden. -Ja. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Skål. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Tak, mor. -Ja. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Du skal bare vide, at hvis du hader det, 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 eller pigerne er lede, eller maden er dårlig, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 så skriv. Jeg siger ikke: "Hvad sagde jeg." 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Jeg klarer mig. -For min skyld. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Sig vores kodeord, så er jeg der. -Mor. 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Kan du huske det? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Citron Jelly Belly. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Hyg dig. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Hej! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Hold da op! 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Jeg kunne ikke genkende dig. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Fortæl mig sandheden. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Ligner jeg et fjols? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Nej. Du ser godt ud. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Jeg følger dig derhen. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Hvad? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Ingenting. -Lad os gå! 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Er det ananas? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ananas? -Ja. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Nej. Har du set blomster før? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Det har jeg. Men det er en ananas. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Det er en pæn ananaskjole. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Jeg håber, der er jordbær- eller hindbærsmåkager. 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -De er så lækre. -Okay. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig med fascinator. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Hvor er din skjorte? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Altid en fornøjelse. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Det er Belly. Jeg mener, Isabel Conklin. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Hende min mor fortalte om. Min fremtidige kone. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Hun er sent på den. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Undskyld. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Du sidder ved bord to. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Er det sandwicher med brie, figensyltetøj og prosciutto? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Du rører dem ikke. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Okay. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, de er til pigerne! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Bare en. Blæs dem omkuld. 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Det er pigen, Conrad kyssede med til bålfesten. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Steven var sammen med hende der. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 FML. 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Hej! 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Hej. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Hej. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Citron Jelly Belly. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Hejsa. -Hej! 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Fik du det forleden? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Ja. -Lad mig ordne det. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Sådan. -Tak. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Så... 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 Hvad med Nicole? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Vil du ikke lade være? 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Du bad mig sidde til portrættet, jeg er her, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 jeg sidder her, og jeg er glad for at være her, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 men vi behøver ikke tage de dybe snakke. 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Jeg vil bare komme tættere på min søn, inden han rejser væk i et år. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly så godt ud i sin nye kjole. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Hvis du vil surmule hele sommeren, kan jeg ikke stoppe dig, men... 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Ikke noget med at sove til kl. 14 eller dagsdrikkeri. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Du skal lave noget produktivt. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Du skal have et job. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Helt sikkert. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Skønt. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Sid stille. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Ret dig op. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Jeg ville kun, hvis jeg måtte tage min pigekæreste med. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Jeg troede ikke, de ville gå med til det, men klubben har været cool. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Jeg er chokeret. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Ja. -Seriøst. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, jeg forventede, at de ville prøve at omvende dig. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Nej! Lesbiske og debutanter er modstridende koncepter. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Sludder. -Cousins lader, som om de er woke. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Min familie udsættes for det hele tiden. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Man gør alt for collegeansøgningen. -Skørt. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Marisa. Du kan komme ind alle steder. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Hvor ansøger du? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Det sædvanlige. Ivy League-skolerne undtagen Cornell. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Der er dystert i Ithaca. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Jeg ved det. Hvad med dig? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly er andetårselev, ikke? Det fortalte Conrad mig. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Jeg starter på tredje år til efteråret. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Er det din første sommer på Cousins? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Nej. Jeg er kommet her hele mit liv. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Ja. Hun er familieven til Conrad og Jeremiah. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Er du og Jeremiah en ting? Tager du ham med til ballet? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Slap af, Geeg. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Jeg spurgte bare. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 De er nærmest i familie. Du har intet at være bange for. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Jeg er ikke bange. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Bliv ved med at fortælle dig selv det. 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi er vild med Jeremiah. 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Siden han fik mavemuskler. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Absolut. Det mener jeg. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Slap af. Jeg er ikke vild med Jeremiah. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Du kigger på hans mavemuskler. -Hun boller tjeneren med øjnene. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Det er Bellys bror. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Åh, gud. 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Virkelig? -Klamt. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Hvordan er det at bo med Jeremiah og Conrad? Conrad er så mystisk. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Jeg... -Hej, debutanter. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Jeg gennemgår lidt informationer. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Vi har meget at se frem til denne sæson. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Jeg ved, at nogle af jer mener, at debutanter er forældet. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 At I kun gør det for jeres forældres skyld. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Men debutantballet på Cousins er en del af historien. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Det er højt respekteret, men i evig udvikling, 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 det er en tradition, I vil føre videre til jeres egne døtre. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Det er en formel markering af overgangen 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 fra jeres teenageår til voksenalderen. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 En fase slutter, og en anden begynder. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Generationer af kvinder har taget rejsen før jer. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Kvinder, I kan lære af, og som kan inspirere jer. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Ved hvert bord sidder en storesøster, som vil guide jer gennem sæsonen. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Introducer jer selv. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Hej, lillesøster. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Hej! 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Mine forældre tvang mig sidste år, 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 fordi kvinderne i min familie havde gjort det, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 men min storesøster var skøn, og jeg endte med at have det sjovt. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Så du skal ikke være nervøs. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Okay? Vil du have noget? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Ellers tak. Jeg er straks tilbage. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Okay. -Undskyld. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Hvad handler det om? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? Hvad laver du her? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Er du debutant? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Ja, teknisk set. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Sejt. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Jeg tog ned på marinaen i går, men båden var sejlet. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Seriøst? Øv! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Hvis du så tilbage, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 havde du set mig stå svedig og se længselsfuldt efter båden. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Det går ikke, at du er længselsfuld. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 For sent. Længselsfuldheden har sat ind. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Nej! -Måske længes jeg for evigt. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Ville en tur i drive-in-biograf med mig i aften 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 hjælpe på længselsfuldheden? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Ja, det tror jeg. -Fedt. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Du får lige den her. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Vil du sætte dine oplysninger ind? 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Det burde gøre det. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Værsgo. -Svedigt. Fedt. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Ja. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Vi ses senere. -Farvel. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Hav det sjovt. Vi ses. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Du ser rigtig sød ud. Du får en skøn aften. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Vi skal bare i biografen. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Du ser godt ud. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Er små toppe moderne igen? 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Husker du, hvor lækker jeg følte mig 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 i baby-t-shirten, jeg gik med første år? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Hyg dig i aften. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Kører du ikke med os? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Har Belly ikke sagt det? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Hun skal på date. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Undskyld, mor. Han hedder Cam. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Hans mor arbejder i klubben. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Virkelig sød dreng, meget klog. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Han er Harvard-klog. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Det er fint. Selvfølgelig må du det. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Jeg har slæbt dig med til nok bogfester. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Hav en god date. -Tak. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Skal vi tale om samtykke? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Mor! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Gid, jeg ikke skulle til festen. Ikke for noget. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Stop med at være en lyseslukker. Du bliver inspireret igen. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Måske har jeg sagt alt 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 og har ikke flere bøger i mig. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Du har ikke lavet noget siden skilsmissen. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Du er nødt til at komme ud og fylde brønden op igen. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Tag til fester. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Kom. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Fuldt hold. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Okay, jeg kommer nu. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Kan du se en? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Smadrede en. -Flot. 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Jep. -Vi ses senere. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 For pokker! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Laver du sjov? Fint. Bare forlad spillet, Jer. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Du ser lækker ud. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Stop med at flirte med min søster. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Hold kæft, Steven. -Hold selv kæft. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Men du ser godt ud. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Møder du os derhenne? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Jeg skal ikke til bogfesten. Jeg skal i biografen. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Med hvem? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Fokuser. Kom nu. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Okay, ses! 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Jeg indhenter jer. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Hej. -Du ser mindre længselsfuld ud. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Jeg føler mig mindre længselsfuld. -Okay. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Hvilken film skal vi se? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 En gammel film, der hedder Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburn, to brødre. Den Sabrina? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Det tror jeg. -Jeg elsker den film. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Den har fået gode anmeldelser. -Fedt. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Det tror jeg på. Den er god. -Ja? Godt. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Som der har været tradition for på Long Island de sidste 30 år 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 holdte familien Larrabee en fest. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Det regnede aldrig, når familien Larrabee holdte fest. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Det ville familien Larrabee ikke tillade. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Der var fire i familien Larrabee: 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 far, mor og to sønner. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude og Oliver Larrabee blev gift i 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Blandt deres mange bryllupsgaver var et byhus i New York 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 og denne ejendom til weekenderne. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Vil du ikke have noget at drikke? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Ellers tak. -Ja. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, den ældste søn, uddannet på Yale, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 hvor hans klassekammerater kårede ham 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 som den mest tilbøjelige til at give sit alma mater 50 millioner dollars. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Hans bror, David, gik på flere af de bedste colleges på østkysten 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 i kortere perioder. 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 Og flere ægteskaber i endnu kortere perioder. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Han er nu en succesfuld polospiller med seks mål 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 og er noteret i Linus' selvangivelse 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 som et fradrag på 600 dollars. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Familien Larrabee levede et godt liv, 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 for det var så tæt på himmelen, som man kunne komme på Long Island. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Tab dem ikke. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Du kan godt klare lidt flere. 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Tak. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Den var rigtig god. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Har du læst min bog? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Det var virkelig interessant, 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 hvordan du gjorde Iris til en upålidelig fortæller. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 På hvilken måde? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 At historien, hun fortalte om sit ægteskab, 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 tydeligvis ikke var den sande historie. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Jeg tror ikke, det er helt sandt, men okay. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Godt at møde dig. Jeg glæder mig til den næste. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 I lige måde. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Hvad er den næste? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Den handler om at sejle. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Ja. Et slags moderne epos. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Sejler du? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Er du overrasket? Er det... 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Lidt. Jeg troede, du var en hipster fra Brooklyn. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Siger man stadig "hipster"? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Nej. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Men du har ret. Jeg sejler ikke. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Jeg prøver at lære det. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Du ved, 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 jeg elsker at skrive om ting, jeg ikke ved noget om, 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 så jeg kan fordybe mig helt i nye verdener, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 og problemet er... Jeg er helt fortabt til søs. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Kan du se drengen derovre? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Ham, der har bundet Chardonnay hele aftenen. 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Kom herover. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, det er Cleveland. Han skriver en bog om at sejle, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 men ved intet om at sejle. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad er en god sejler. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Vandt du ikke en regatta sidste år? 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Jeg kom på andenpladsen... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Underviser du? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Jeg har brug for lektioner. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Har min mor fået dig til det? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Hvad? Hvorfor? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Typisk. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 En mand af få ord. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Åbenbart. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Værsgo. -Tak. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Det er så kedeligt. Skal vi smutte? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Ja, hvorhen? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Vi kan tage ind til byen. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Købe tjald af fyren med Rainbow Dash-tatoveringen? 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Han blev anholdt sidste sommer. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Lort. Virkelig? -Ja. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Vi kunne tage til drive-in-biografen? 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Klamt. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Jeg vil ikke se Belly snave med en fyr i en minivan. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Faktisk... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Lad os tage derhen. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Vent. Virkelig? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Ja. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Hvorfor ikke? 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Ja! -Okay. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Du kører. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Sådan! -Gutter. 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Rejs dig! Kom så. 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Må jeg spørge dig om noget? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Ja. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Hvorfor marinbiologi? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Hvorfor ikke? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Jeg føler bare, det er en fase, alle går i gennem, når de er små. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Men du holdt ved det. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Ja. Der er en vandmand med Benjamin Button-syndrom. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Hvad? -Ja. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Forskere mener, den er udødelig. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Men ingen ved hvorfor. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Den kan blive kuren mod kræft. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Hvordan høster man celler fra en vandmand? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Aner det ikke. Gør du? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Nej. Ingen ved det. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Det er vanvittigt. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Og ål? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Ingen ved, hvordan ål formerer sig. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Seriøst. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 At ål eksisterer, er en anomali. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Virkelig? -Ja. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Det er vildt. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Man ved heller ikke, hvad der er på bunden af Marianergraven. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Der er så mange uforklarlige ting ved havet. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Jeg vil gerne kunne forklare dem. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Helt sikkert. -Ja. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Hvorfor kigger du sådan på mig? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Jeg har haft en frygtelig impuls til at gøre noget. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Modstå aldrig en impuls, Sabrina. Især ikke hvis den er frygtelig. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Jeg gør det. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Før forleden havde jeg kun kysset fyre til Flaskehalsen peger på. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Ikke i virkeligheden. Ikke fordi vi begge havde lyst. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Men det, jeg føler lige nu, må være det, alle taler om. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Vil du hente noget at drikke alligevel? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 En kirsebærcola eller noget? 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Ja. Det lyder godt. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Tak. -Jeg er straks tilbage. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Hvad fanden laver I? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Ser slutningen af vores yndlingsfilm. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Det kan ikke I ikke gøre! Gå! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Belly, slap af, vi laver bare sjov. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, hvis I ikke smutter, så sværger jeg, 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 at jeg sender din fanfiktion om Dramione til alle her. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Det tør du ikke. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Han skrev et helt kapitel om Dracos tryllestav. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Steven. -Du godeste. 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Kom nu. -Draco er lækker. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Stop! -Seriøst... 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 ...vær sød at smutte. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Lad os smutte. -Hvad? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Laver du sjov? -Kør! 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Du ville herhen, Conrad. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Jeg må have gået glip af noget. Vil du starte forfra? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Frøken McCardle. Elizabeth. Jeg er ked af at sige det, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 men din forlovede, David Larrabee... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 ...er forsinket som sædvanlig. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Hej, allesammen. Hej, min kære. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Huzzah, kirsebærcola. -Tak. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Intet problem. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Hvordan er den? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Den er god. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Hvad laver du, skat? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - Hvad med i aften? Vi kan mødes. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Fortæl mig mere... Stranden om 5 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Bare videospil. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Ikke for sent. Du skal arbejde i morgen. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Det lover jeg. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Jeg har virkelig hygget mig i aften. Har du? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Ja, jeg har også hygget mig. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Jeg blev bare dehydreret før. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Okay. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Er du hydreret nu? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Ja, meget. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Aftenen må ikke slutte. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Må jeg... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Ville du være okay med, at jeg... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Ja. -Må jeg? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Ja. God idé. Glem dem. -Jeg troede bare... 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 VESTENS HIMMEL EN ROMAN CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, jeg ved, det er dumt, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 men vi kunne få det sjovt sammen. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Vil du være min ledsager? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Ja. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Ja, helt klart. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Farvel. -Farvel. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Sov sødt. -Farvel. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Hvordan gik din date? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Undskyld mig? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Slap af. Vi lavede bare sjov. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 I er nogle røvhuller. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Belly, kom nu. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Jeg ville bare i biografen med en fyr, der synes, jeg er sød, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 og så kom I og ødelagde det! 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 Blev din date ødelagt af, at vi var der i to minutter? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Bliv dog voksen. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Kunne du ikke lade mig få denne ene ting? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Indrøm det! Du vidste, hvad du lavede. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Hvad gjorde jeg? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Mindede mig om din eksistens. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Du tænkte på, hvor jeg var og med hvem. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Nej. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Jeg er ligeglad. -Du lyver! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Stop med at opføre dig som et barn. -Er du voksen? 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Du brugte lørdag aften på at ødelægge min første date for sjov. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Fint. Glem det. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Gå ud og ryg noget pot. 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Prøv at se dig selv i spejlet. 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Er det mon sådan, alle forelskelser dør ud? 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Med en langsom klynken, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 og lige med et... 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 ...er den væk. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Tekster af: Elisabeth Sodemann 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Kreativ supervisor: Lotte Udsen