1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Madre mía. A ver. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 A veces me da la impresión de que, por mucho que lo intente, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 siempre 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 pierdo el barco. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 ¿Tenemos que posar para el retrato? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 ¿No le vale con una foto hecha con el móvil? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Oye, largo. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 ¿Qué? ¿Por qué? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Tiene que veros en carne y hueso para captar vuestra esencia, 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 ahora que sois jóvenes y tenéis ilusiones. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Lo ha dicho ella. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conrad no tiene ilusión ninguna. Ha perdido la ilusión. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Pero mi batido para la resaca lo cura todo. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Date prisa, anda. 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Oye, vuélvete a la cama. 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Steven, largo. -Venga ya. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Respiras tan fuerte que vas a romper la yema. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Está bien. -Cuando os pintó erais pequeños. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Cuando seáis mayores, os gustará ver los retratos. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Cuando sea mayor, seguro que habrá 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologramas míos o cosas por el estilo. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Solo tenéis que posar. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 No veo que Conrad se queje. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Se quejará cuando se despierte. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Oye. Toma. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Venga, deprisa. -Gracias. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -No puedo llegar tarde en mi primer día. -Vamos bien. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Venga. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Los vejestorios del club de campo me van a dar 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 más propinas que en toda su vida. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Steven, ya te vale. -¿Que? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Vamos, Laurel. Tiene que ganarse el pan. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Gracias. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Buenos días. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, ¿de dónde vienes? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 ¿Te has hecho un moratón? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Me choqué contra una persona. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -¿Te chocaste? -Tampoco está tan feo. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 ¿Quieres cereales? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Sí, venga. -Voy. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 ¡Qué fuerte! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly irá al baile de debutantes. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Tampoco es para tanto. -¿Perdona? ¿Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -¿Mi hermana? ¿Esa cosa de ahí? -Cállate, imbécil. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Va a ser divertidísimo. Vas a ver. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Hay merienda, subasta, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 baile, cómo no. El ensayo... Me lo tengo que apuntar. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Hay que ir de compras. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Barato no va a salir. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 No te preocupes, Laurel. Pago yo. Fue idea mía. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Por cierto, necesitas ropa para tu fiesta. 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, ¿seguro que quieres ir? No es nada de tu estilo. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Pues claro que no. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrad, pon de tu parte, haz el favor. 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 A ver, ¿quién va a acompañar a Belly al baile? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Yo no. Ya fui el año pasado. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Y yo estoy fuera del mercado. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Del baile. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Chicos, no os peleéis por mí. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 No me hacéis falta. Ya me busco acompañante yo. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Los bailes de debutantes exigen 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 conocimientos de ética y etiqueta social. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Me voy a dar un baño. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Le vendría bien algo de etiqueta. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 No te ofendas, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 pero los clubes de campo no son un ejemplo de ética. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Los tiempos han cambiado. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Este año, una chica va a llevar a su novia de acompañante 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 y al club le parece bien. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Qué progresistas. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Toma, Bellísima. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Date prisa. Tenemos que irnos de compras. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Tampoco es que hoy fuera a trabajar. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Adelante. -Gracias. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 ¿Bien? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Este me gusta. -¿Este? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 No lo veo. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Qué mona. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 ¡Eso! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Madre mía. 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Vamos a por un tocado. Todas lo van a llevar. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 No te creo. 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Pues créeme. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 No lo tengo claro. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Vamos. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 ¡Vamos! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Ni hablar. -Ni mucho menos. Fuera. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Siguiente. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -¿Lista? -Madre mía. 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -No. -¿Qué? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 ¿Te gusta? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 ¿Qué he hecho yo? 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Madre mía. -¿Estás bien? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 -Madre mía. -Madre mía. 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 No está mal. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Pareces una princesa. -Parece el hada madrina. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Qué detalles tan bonitos. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Se van a quedar todos boquiabiertos 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 cuando vean a nuestra niña. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Te quiero, pero no hagas el tonto. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Yo también te quiero, y claro que hago el tonto. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 ¿Y que os parece este? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 No. Es muy sencillo. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Pero es más de su estilo. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Tú hazme caso. Van todas muy emperifolladas. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Hola, Jeremiah. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Hola, Gigi. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 No sabía que trabajabas aquí. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 ¡Billy! Aguadillas no, ¿eh? 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 ¡Jeremiah! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 ¿No me vas a salvar? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Aquí tienes. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Gracias. Disfrútalo. Y dale propina a la camarera. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Puedes hacer un descanso. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Qué bien. Gracias. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Pues claro. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Podemos ir a hacer surf juntos. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 ¡Joder! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Colega. 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 La has cagado. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 ¿En qué la he cagado ya? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Nadie se liará contigo con las pintas que llevas. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Tendrías que estar de socorrista conmigo. Casi nadie se ahoga. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Ya, vale. 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Prefiero la redecilla antes que seguir viviendo con mi madre. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -¿Ves? -Ya. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Entiendo. -¿Ves? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Fíjate, Steven. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Todo esto es nuestro. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 ¿Cariño? 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -¿Hijo? -¿Sí? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Anda, cámbiate y sal al jardín. Voy a hacer primero tu retrato. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 ¿Por qué? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Porque los demás están ocupados. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Yo también estoy ocupado, mamá. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 ¿No tienes unas horas para dedicarle a tu madre? 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Vale. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Genial. ¿Dentro de diez minutos? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Está bien. -Ponte guapo. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 ¿Ves a esa? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Pues nos liamos. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Y el socorrista. 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 La de azul y el de las cejas. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Sí. -Menudo putón estás hecho. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Es que me gusta besar. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Y ser cariñoso. -Ah, ¿sí? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 A ella no la he besado. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Pues que siga siendo así. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla es guapísima y tal, pero prefiero alejarme. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 ¿De qué? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 De todo eso. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Me encantan las chicas con vestido, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 pero no voy a dejar que me coman la oreja. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Si aceptas salir con Shayla, te jode el verano entero. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven, ayúdame con las debutantes. Se paga el doble. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Vamos. -Venga, vale. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Gánate el pan. -Eso. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Salud. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Gracias, mamá. -De nada. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 ¿Belly? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Si estás incómoda 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 o te tratan mal o la comida está mala, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 escríbeme. Prometo no reprocharte nada. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -No va a pasar nada. -Por favor. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -La contraseña y vengo a por ti. -Mamá... 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 ¿Te acuerdas de cuando eras niña? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Caramelos de limón. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Pásatelo bien. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 ¡Hola! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Estoy flipando. 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 ¡Belly! Ni te había reconocido. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Dime la verdad. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 ¿Hago el ridículo? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 No. Estás estupenda. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Te acompaño. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 ¿Qué pasa? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Nada. -Vamos. 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 ¿Son piñas? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -¿Piñas? -Sí. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 No. ¿Es que nunca has visto flores? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Claro que sí, pero eso son piñas. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Bonito vestido de piñas. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Como tengan galletas de frambuesa... 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -Están de muerte. -Vale. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Jamás me habría imaginado que te vería con un tocado. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 ¿Y la camisa? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Me alegro de verte. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Esta es Belly. Isabel Conklin. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 La joven de la que te habló mi madre. Mi futura esposa. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Llega tarde. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Lo siento mucho. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Estás en la mesa dos. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 ¿Son sándwiches de queso brie, mermelada y jamón? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Ni se te ocurra. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Está bien. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, son para las chicas. 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Solo uno. Déjalas alucinadas. 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Qué fuerte. Es la chica que se estaba besando con Conrad. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Y esa, con la que estaba Steven. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Mierda. 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Hola. 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Hola. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Hola. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Caramelos de limón. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Hola. -Hola. 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 ¿Es del golpe? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Sí. -A ver qué puedo hacer. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Ya está. -Gracias. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 En fin. 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 ¿Qué tal Nicole? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Mamá, no me apetece. 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Me has pedido que posara para que me pintaras 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 y aquí estoy y estoy encantado, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 pero no quiero que sea una sesión de terapia. 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Perdón por querer hablar con mi hijo antes de que se marche durante un año. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly estaba guapísima con el vestido nuevo. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Si te quieres pasar el verano llorando por las esquinas, haz lo que quieras, 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 pero se acabó dormir hasta las dos y beber durante el día. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Quiero que hagas algo productivo. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Ponte a trabajar. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Vale. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Fenomenal. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Siéntate bien. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Erguido. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Le he dicho a mi madre que solo aceptaba si venía con mi novia. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Pensaba que no iban a dejarme, pero al club le ha parecido bien. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Un sorpresón. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Sí. -Ya ves. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, pensaba que me iban a hacer terapia de conversión. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Las lesbianas y las debutantes son conceptos opuestos. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Qué tontería. -Pero Cousins ahora va de progre. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Mi familia sabe de lo que habla. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Todo por la universidad. -Qué barbaridad. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Tranquila, Marisa. A ti te aceptan igual. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 ¿Dónde quieres estudiar? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 En lo típico. En las de prestigio, menos Cornell. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca es un muermo. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Tal cual. ¿Y tú? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly es más joven que nosotras. Eso me dijo Conrad. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Sí, aún me quedan dos años. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 ¿Es tu primer verano en Cousins? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 No. Llevo toda la vida viniendo. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Son amigos de la familia de Conrad y Jeremiah. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 ¿Jeremiah y tú estáis saliendo? ¿Te va a acompañar al baile? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Por Dios, Geeg, relájate. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Solo preguntaba. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Son casi como hermanos. No te preocupes. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 No me preocupo. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Seguro. ¿A quién quieres engañar? 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 A Gigi le mola Jeremiah... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Desde que se ha puesto fuerte. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Qué fuerte me parece. En los dos sentidos. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Tranquila. No me mola Jeremiah Fisher. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Bien que te has fijado en su cuerpo. -Suficiente tiene con el camarero. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Tía, es el hermano de Belly. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Madre mía. 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -¿De verdad? -Qué grima. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Oye, ¿cómo es vivir con Jeremiah y Conrad? Conrad es supermisterioso. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Pues... -Hola, debutantes. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Me gustaría repasar unos detalles preliminares. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Va a ser un verano maravilloso. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Algunas pensaréis que el baile de debutantes está pasado de moda. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Y lo hacéis por vuestra familia. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Pero el baile de Cousins forma parte de la historia. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Venerado, pero en constante evolución. 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 Algún día, vuestras hijas recogerán el testigo de esta tradición. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Es la celebración formal del paso 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 de la adolescencia a la edad adulta. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Acaba una y empieza otra. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Este paso lo han dado varias generaciones de mujeres. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Mujeres de las que aprender y seguir el ejemplo. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 En cada mesa, hay una veterana que os acompañará este verano. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Presentaos. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Hola, novata. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Hola. 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Mis padres me obligaron el año pasado 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 porque es tradición en mi familia, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 pero mi veterana fue maravillosa y acabé pasándomelo genial. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Así que no te pongas nerviosa. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 ¿Vale? ¿Quieres? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 No, gracias. Ahora vuelvo. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Vale. -Perdón. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 ¿Qué hace? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 ¡Cam! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly, ¿qué haces tú aquí? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 ¿Eres una debutante? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Técnicamente, sí. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Qué bien. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Ayer fui al puerto, pero el barco se acababa de marchar. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 ¿En serio? ¡Hala! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Si hubieses mirado, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 me habrías visto sudando y mirando al barco con melancolía. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Mejor sin melancolía. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Ya es tarde. Ahora soy pura melancolía. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -¡No! -Me voy a quedar así. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Y si esta noche te invito al autocine, 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 ¿es posible que se te pase? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -A lo mejor. -Qué bien. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Mira, toma. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Si me das tus datos... 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Ya está. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Toma. -Genial. Estupendo. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Vale. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Hasta luego. -Hasta luego. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Pásalo bien. Hasta luego. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Qué guapa estás. Te lo vas a pasar fenomenal. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Solo vamos al cine. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Qué guapa estás. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Vuelven las camisetas ombligueras. 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 ¿Te acuerdas de lo cañón que me veía 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 con las minicamisetas a los 15 años? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Pásatelo bien. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 ¿No te vienes con nosotras? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 ¿No te lo ha contado? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Tiene una cita. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Perdona, mamá. Se llama Cam. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Su madre trabaja en el club. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Es un chico muy majo y muy listo. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Listo nivel Harvard. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Tranquila. Ve. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 A suficientes presentaciones te he llevado ya. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Pásalo bien. -Gracias. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 ¿Quieres que hablemos de sexo? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 ¡Mamá! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 A mí tampoco me apetece mucho ir a la fiesta. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 No me seas aguafiestas. Ya volverá la inspiración. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 A lo mejor no tengo más que decir. 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 A lo mejor no puedo escribir más. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 No escribes desde el divorcio. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Tienes que reponer fuerzas y pasártelo bien. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Ir a fiestas. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Vamos. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Equipo. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Ya voy. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 ¿Me veis? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Machácalo. -Bien. 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Hecho. -Hasta luego, chicos. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 ¡Toma ya! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 No te creo. En fin. Y ahora te largas de la partida, Jer. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Estás tremenda. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 No coquetees con mi hermana. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Cállate, Steven. -Cállate tú. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Pero estás muy guapa. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 ¿Nos vemos allí? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 No voy a ir a la fiesta, sino al autocine. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 ¿Con quién? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Oye, tío, céntrate, anda. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Hasta luego. 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Ya llego. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Hola. -Hola. Te veo menos melancólica. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Porque estoy menos melancólica. -Qué bien. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 ¿Qué peli vamos a ver? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Una antigua, Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 ¿La de Audrey Hepburn y dos hermanos? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Creo que sí. -Me encanta. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Tiene buenas críticas. -Qué bien. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -No me extraña. Es buenísima. -¿Sí? 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Y, como era tradición en Long Island desde hacía 30 años, 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 los Larrabee celebraban una fiesta. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Nunca llovía la noche de la fiesta de los Larrabee. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Los Larrabee no lo habrían permitido. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Los Larrabee eran cuatro: 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 padre, madre y dos hijos. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude y Oliver Larrabee se casaron en 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Uno de sus muchos regalos de bodas fue un piso en Nueva York 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 y esta finca de fin de semana. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 ¿Seguro que no quieres nada de beber? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Tranquilo, gracias. -Vale. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, el mayor de los hijos, estudió en Yale, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 y sus compañeros lo nombraron 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 el hombre con más posibilidades de donar 50 millones de dólares a su alma máter. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Su hermano, David, pasó por varias de las mejores universidades del este, 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 poco poco tiempo en cada una. 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 Y por varios matrimonios, aún por menos tiempo cada uno. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Ahora triunfa jugando al polo 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 y recibe, por parte de Linus, 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 una asignación anual de 600 dólares. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Los Larrabee llevaban una vida feliz, 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 casi como vivir en el paraíso en Long Island. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Cuidado. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Aún te caben más. 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Gracias. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Me ha gustado mucho. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 ¿Te lo has leído? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Sí. Me ha parecido muy interesante 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 que Iris no sea fiable como narradora. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 ¿Por ejemplo? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Lo que nos cuenta de su matrimonio 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 no es lo que pasó de verdad. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 No sé yo si eso es así, pero bueno. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Un placer. Qué ganas de leer el siguiente. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Lo mismo digo. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 ¿Cuál va a ser el siguiente? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Uno sobre barcos. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Una especie de epopeya moderna. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 ¿Navegas? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 ¿Tanto te sorprende? 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Más o menos. Te creía un hipster de Brooklyn. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 ¿Se sigue usando esa palabra? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 No. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Pero tienes razón: no navego. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Pero estoy aprendiendo. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Resulta 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 que escribo sobre cosas de las que no sé nada 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 para sumergirme en otros mundos. 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 El problema es que en el mar estoy perdidísimo. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 ¿Ves a ese chaval? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 El que no ha parado de servirse vino. 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 ¡Conrad! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Ven, anda. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Este es Cleveland. Está escribiendo un libro sobre barcos, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 pero no sabe nada del tema. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 A Conrad se le da fenomenal. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Has ganado una regata, ¿no? 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Quedé segundo, pero bueno. 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 ¿Y das clases? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 No me vendrían mal unas pocas. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 ¿Te lo ha pedido mi madre? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 ¿Qué? ¿Por? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Típico suyo. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Es parco en palabras. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Se ve que sí. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Toma. -Gracias. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Qué coñazo. ¿Y si nos vamos? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 ¿Adónde? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Al centro. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 A pillar maría del tío con el tatuaje del poni. 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Lo detuvieron el verano pasado. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -No me jodas. -Ya ves. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Oye, podríamos ir al autocine. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Ni de coña. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 No quiero ver cómo Belly se enrolla con un tío en una furgoneta. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Pues mira... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Vamos al autocine. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Oye, ¿lo dices en serio? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Sí. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Pues claro. 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Venga. -Muy bien. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Conduces tú. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -¡Toma! -Chicos... 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Venga, arriba. 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 ¿Puedo preguntarte una cosa? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Claro. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 ¿Por qué biología marina? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 ¿Por qué no? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Todos pasamos por esa fase cuando somos niños. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Pero tú sigues en ella. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Sí. Hay una medusa que sufre la enfermedad de Benjamin Button. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -¿Qué? -Eso. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Creen que es inmortal. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Pero nadie sabe por qué. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Podría, por ejemplo, curar el cáncer. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Pero ¿cómo se aprovechan sus células? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 No lo sé. ¿Cómo? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Yo tampoco lo sé. Nadie lo sabe. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Es tremendo. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 ¿Y las anguilas? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Nadie sabe cómo se reproducen. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 De verdad. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 La existencia de las anguilas es una anomalía. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -¿De verdad? -Sí. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Una barbaridad. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Tampoco se sabe qué hay en el fondo de la fosa de las Marianas. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 El mar tiene muchas cosas inexplicables. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Y me gustaría poder explicarlas. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Te entiendo. -Ya. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 ¿Por qué me miras así? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Llevo toda la noche deseando con ansias hacer una cosa. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 No te resistas a tus deseos, Sabrina. Sobre todo si son muy grandes. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Allá voy. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Hasta anoche, solo había besado a chicos jugando a la botella. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 No en la vida real. No porque los dos quisiéramos. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Pero ahora siento eso de lo que todo el mundo habla. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 ¿Me traes algo de beber? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Un refresco, si hay. 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Claro. Voy. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Gracias. -Hasta ahora. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 ¿De qué coño vais? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Veníamos a ver el final de la peli. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 ¡Ya os vale! ¡Largaos! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Belly, tranquila. Era de coña. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, como no os larguéis, te juro por Dios 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 que les envío tu fanfic sobre Draco y Hermione. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Ni se te ocurra. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Se pasa un capítulo entero hablando de la varita de Draco. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -¡Steven! -Qué fuerte. 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Vamos. -Tranquilo. Draco está cañón. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Callaos. -En serio, 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 marchaos. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Vámonos, chicos. -¿Qué? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -No te creo. -Arrancad. 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Eras tú el que querías venir, Conrad. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Creo que me he perdido algo. ¿Te importa volver a empezar? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Señorita McCardle. Elizabeth, siento tener que decírtelo yo, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 pero en este momento, tu prometido, David Larrabee... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Llega tarde, como siempre. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Hola a todos. Hola, cariño. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Toma, un refresco. -Muchas gracias. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 No hay de qué. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 ¿Qué tal? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Muy rica. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 ¿Qué vas a hacer, cariño? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - ¿Qué te parece esta noche? Me escapo. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Cuéntame. En la playa, dentro de cinco minutos. 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Jugar a la consola. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 No trasnoches, que mañana madrugas. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Te lo prometo, mamá. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Me lo he pasado genial. ¿Y tú? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 La verdad es que también. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Creo que es que estaba deshidratada. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Vale. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 ¿Y ya estás hidratada? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Mucho. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 No quiero que acabe la noche. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 ¿Puedo...? 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 ¿Te parecería bien si...? 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Claro. -¿Puedo? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Sí. Buena idea. Más cómodos. -Sí. 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 EL CIELO DEL OESTE UNA NOVELA DE CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, sé que es una chorrada, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 pero nos lo pasamos bien juntos. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 ¿Quieres acompañarme al baile? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Vale. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Claro que sí. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Adiós. -Adiós. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Dulces sueños. -Adiós. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 ¿Qué tal la cita? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 ¿Perdona? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Tranquilita. Solo íbamos para hacer la coña. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Sois gilipollas. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Anda, Belly. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Solo quería ir al autocine con un chico guapo y majo, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 pero teníais que ir a reventar la cita. 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 ¿La reventamos en los dos minutos que estuvimos? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Madura, Belly. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 ¿Por qué no me has dejado ser feliz? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Reconoce que sabías lo que hacías. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 ¿Qué hacía? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Recordarme tu existencia. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 No sé de qué me hablas. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Te molestaba dónde estaba y con quién. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 No es verdad. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Me da igual. -¡No mientas! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -No seas niñata. -Porque tú eres muy adulto. 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Te has dedicado a estropearme la cita porque sí. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Mira, déjalo. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Vete a seguir fumando maría. 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Y tú vete a seguir mirándote en el espejo. 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 ¿Será así como se rompe el amor? 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Entre gemidos, despacio, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 hasta que, de repente, 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 desaparece. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Supervisor creativo: Carlos Berot