1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Θεέ μου! Εντάξει. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Μερικές φορές αισθάνομαι πως όσο κι αν προσπαθώ, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 συνέχεια... 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 χάνω το καράβι. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Είναι ανάγκη να στηθούμε για τα πορτρέτα μας; 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Δεν μπορεί να μας ζωγραφίσει από φωτογραφία; 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Λοιπόν, φύγε. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Τι; Γιατί; 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Θέλει να σας έχει μπροστά της για να αποδώσει την υπόστασή σας. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Όσο είστε ακόμα νέοι και γεμάτοι ελπίδες. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Δικά της λόγια. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Ο Κόνραντ δεν έχει ελπίδες. Είναι απελπισμένος. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Όμως, το σμούθι μου για το μεθύσι γιατρεύει τα πάντα. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Μπορείς να κάνεις γρήγορα; 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Ξαναπέσε στο κρεβάτι, εντάξει; 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Σοβαρά, Στίβεν. Φύγε. -Έλα τώρα. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Είναι ευαίσθητο θέμα. Με την ανάσα σου θα σπάσει ο κρόκος. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Εντάξει. -Ήσασταν μικροί όταν σας ζωγράφισε. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Θα 'ναι ωραία να έχετε τα πορτρέτα όταν θα μεγαλώσατε. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Όταν θα μεγαλώσω, είμαι σίγουρος ότι θα υπάρχουν 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 ολογράμματα με τη μορφή μου ή κάτι τέτοιο. Με πιάνεις; 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Απλώς καθίστε να σας ζωγραφίσει. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Ο Κόνραντ δεν διαμαρτύρεται. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Θα διαμαρτυρηθεί όταν συνέλθει. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Ορίστε. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Κάνε γρήγορα. -Ευχαριστώ. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Πρώτη μέρα στη δουλειά μην αργήσω. -Χαλάρωσε. Δεν θ' αργήσεις. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Ρε φίλε... 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Με τους μεσήλικες στη λέσχη θα πήξω στα φιλοδωρήματα. 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 Δεν θα καταλάβουν τι τους ήρθε. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Στίβεν, δεν αντέχω. -Τι; 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Χαλάρωσε, Λόρελ. Θέλει να βγάλει το ψωμί του. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Ευχαριστώ. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Καλημέρα. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Μπέλι, πού ήσουν; 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Μελανιά είν' αυτό; 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Τράκαρα με κάποιον. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Τράκαρες με κάποιον; -Δεν φαίνεσαι τόσο χάλια. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Δημητριακά; 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Ναι. Βάλε μου. -Αμέσως. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Θεέ μου! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Η Μπέλι θα είναι ντεμπιτάντ. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Σιγά το πράγμα. -Συγγνώμη, η Μπέλι; 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -Η αδερφή μου; Αυτό εκεί το πράγμα; -Σκάσε, κρετίνε. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Θα περάσεις υπέροχα. Περίμενε και θα δεις. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Θα έχει τσάι, δημοπρασία, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 χορό, φυσικά... Θέλουμε πρόβες, να το σημειώσω. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Πρέπει να πάμε για ψώνια. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Κάτι μου λέει ότι θα ξηλωθώ. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Μην το σκέφτεσαι, πληρώνω εγώ. Δική μου ιδέα ήταν. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Κι εσύ θες ρούχα για την εκδήλωση για το βιβλίο σου, οπότε... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Μπέλι, σίγουρα θες να λάβεις μέρος; Δεν είναι του στιλ σου. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Δεν είναι. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Κόνραντ, μπορείς να είσαι λίγο πιο υποστηρικτικός; 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Τώρα, ποιος από σας θα συνοδεύσει την Μπέλι στον χορό; 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Όχι εγώ. Πήγα πέρυσι. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Ναι, κι εγώ ορκίστηκα να μην ξαναπάω. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Σε χορό, εννοώ. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Όπα, παιδιά. Μην πλακώνεστε τόσο για μένα. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Δεν θα πάω με κανέναν από σας. Θα βρω δικό μου συνοδό. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Στη Wikipedia λέει ότι οι χοροί ντεμπιτάντ 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 προαπαιτούν καθοδήγηση σε θέματα ηθικής και καλών τρόπων. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Πάω για μπάνιο. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Πρέπει να μάθει καλούς τρόπους. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Χωρίς παρεξήγηση, Μπεκ, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 μια τέτοια λέσχη δεν είναι για να δίνει μαθήματα ηθικής. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Έχουν αλλάξει οι καιροί. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Μια ντεμπιτάντ φέτος, θα συνοδεύεται από την κοπέλα της, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 και η λέσχη δεν έχει πρόβλημα μ' αυτό. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Πολύ προχωρημένο εκ μέρους τους. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Ορίστε, Μπέλι Μπάτον. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Μην αργείς! Έχουμε να πάμε για ψώνια. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Όχι πως θα μπορούσα να δουλέψω σήμερα. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Έτσι; 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Μ' αρέσει αυτό. -Αυτό; 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Δεν νομίζω. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Πολύ χαριτωμένο. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Ναι! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Αμάν! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Λοιπόν, λέγονται φασινέιτορ και θα τα φοράνε όλες οι κοπέλες. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Σοβαρά; 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Σοβαρά. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Δεν ξέρω γι' αυτό. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Ελάτε. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Εμπρός! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Θεέ μου, όχι. -Με τίποτα. Βγάλ' το. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Επόμενο. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Έτοιμη; -Θεέ μου. 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Όχι. -Τι; 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Αλήθεια; 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 -Τι αμαρτίες πληρώνω; -Όχι. 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Ωχ, αμάν. -Είσαι καλά; 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Θεέ μου! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Αυτό κάτι λέει. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Μοιάζεις με πριγκίπισσα. -Σαν τη Νεράιδα των Δοντιών είναι. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Κοίτα δω λεπτομέρεια. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Θα βγουν τα μάτια όλων έξω 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 μόλις δουν το κορίτσι μας. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Σ' αγαπώ πολύ, αλλά λες σαχλαμάρες. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Κι εγώ σ' αγαπώ, και ξέρω ότι λέω σαχλαμάρες. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Ή μήπως αυτό εδώ; 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Όχι. Αυτό εδώ παραείναι απλό. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Αλλά εκφράζει περισσότερο την Μπέλι. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Πίστεψέ με. Αυτά τα κορίτσια τού δίνουν και καταλαβαίνει. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Γεια σου, Τζερεμάια. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Γεια σου, Τζίτζι. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Δεν ήξερα ότι δουλεύεις εδώ φέτος. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Μπίλι! Μην τον πιάνεις απ' τον λαιμό, εντάξει; 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Τζερεμάια! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Δεν θα με σώσεις; 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Ορίστε. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Ευχαριστώ. Στην υγειά σου. Άσε φιλοδώρημα στη σερβιτόρα. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Ώρα για διάλειμμα, μικρέ. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Ωραία, ευχαριστώ. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Απολύτως, ναι. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Θα μου άρεσε να σε πάω για σέρφινγκ κάποτε. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Αμάν! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Ρε φίλε! 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Την έβαψες. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Ακόμα δεν ήρθα και την έβαψα; 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Καμιά δεν θα θέλει πάρε-δώσε μαζί σου με τέτοια αμφίεση. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Έπρεπε να γίνεις ναυαγοσώστης κι εσύ. Σχεδόν κανείς δεν πνίγεται. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Ναι, κοίτα... 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Μετά χαράς φοράω το φιλεδάκι, αν είναι να μη μένω με τη μάνα μου στο πρώτο έτος. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Ναι. -Εντάξει. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Δεκτό. -Βλέπεις; 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Απόλαυσέ το, Στίβεν. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Είναι όλο δικό μας. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Γλυκέ μου; 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Γλύκα; -Ναι; 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Άλλαξε κι έλα στην πίσω αυλή. Θέλω να ζωγραφίσω το πορτρέτο σου πρώτα. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Γιατί το δικό μου; 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Επειδή όλοι οι άλλοι είναι απασχολημένοι. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Κι εγώ έχω δουλειές, μαμά. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Νομίζω πως μπορείς ν' αφιερώσεις λίγες ώρες στη μητέρα σου. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Εντάξει. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Ωραία. Τα λέμε έξω σε δέκα; 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Τα λέμε. -Φόρα κάτι όμορφο. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Τη βλέπεις; 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Φασώθηκα μ' αυτήν. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Με τον ναυαγοσώστη; 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Και μ' αυτή με το μπλε και τον τύπο με τα φρύδια. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Ναι. -Είσαι τελείως έκφυλος. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Απλώς μ' αρέσει να φιλιέμαι. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Να είμαι τρυφερός με τους άλλους. -Ναι; 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Αυτήν την αποφεύγω, όμως. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Καλύτερα έτσι. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Η Σέιλα είναι όμορφη, αλλά δεν θα 'θελα να μπλέξω. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Σε τι να μπλέξεις; 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Σε όλο αυτό. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Έχω αδυναμία στα κορίτσια με φορεματάκια, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 αλλά δεν θα άφηνα καμία να με κάνει συνοδό. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Αν σου ζητήσει η Σέιλα και δεχτείς, θα καταστρέψεις το καλοκαίρι σου. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Στίβεν, θέλουμε βοήθεια στο τσάι των ντεμπιτάντ. Διπλός μισθός. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Έλα. -Εντάξει, ναι. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Τράβα να δουλέψεις. -Μάλιστα. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Γεια μας. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Ευχαριστώ, μαμά. -Ναι. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Μπέλι; 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Θέλω να ξέρεις πως αν τελικά δεν σου αρέσει 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 ή τα κορίτσια φέρονται άσχημα ή το φαΐ είναι χάλια, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 γράψε μου, και υπόσχομαι να μην πω "Σου τα 'λεγα". 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Δεν έχω ανάγκη. -Κάνε μου τη χάρη. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Στείλε το συνθηματικό μας κι έφτασα. -Μαμά. 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Το θυμάσαι απ' όταν ήσουν μικρούλα; 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Λέμον Τζέλι Μπέλι. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Καλά να περάσεις. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Γεια! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Τζερεμάια! 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Θεέ μου! 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Μπέλι! Δεν σε αναγνώρισα. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Πες την αλήθεια. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Φαίνομαι χαζή; 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Όχι. Ωραία φαίνεσαι. Μια χαρά. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Να σε συνοδεύσω; 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Τι; 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Τίποτα. -Πάμε. 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Ανανάδες είναι αυτά; 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ανανάδες; -Ναι. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Όχι. Έχεις δει ποτέ λουλούδια; 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Έχω. Αλλά αυτό είναι σίγουρα ανανάς. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Ωραίο φόρεμα με ανανάδες. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Μακάρι να έχουν απ' αυτά τα μπισκότα φράουλα βατόμουρο. 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -Είναι άπαιχτα. -Εντάξει. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Δεν πίστευα ότι θα σ' έβλεπα ποτέ με φασινέιτορ. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Τζερεμάια. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Πέιτζ. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Πού είναι η μπλούζα σου; 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Πάντα χαρά μου. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Από δω η Μπέλι. Δηλαδή, η Ίζαμπελ Κόνκλιν. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Η νεαρή που σου έλεγε η μαμά μου. Η μέλλουσα γυναίκα μου. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Άργησε. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Λυπάμαι πολύ. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Είσαι στο τραπέζι δύο. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Αυτά εκεί είναι σαντουιτσάκια με μπρι, σύκο και προσούτο; 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Μην τολμήσεις. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Εντάξει. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Τζερεμάια, για τα κορίτσια είναι! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Μόνο ένα. Ρίξ' τες ξερές. 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Θεέ μου, η κοπέλα με την οποία ο Κόνραντ φιλιόταν στο πάρτι. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Κι η κοπέλα που ήταν με τον Στίβεν. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Την τύχη μου! 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Γεια. 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Γεια. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Γεια. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Λέμον Τζέλι Μπέλι. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Γεια. -Γεια! 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Από προχθές το βράδυ είναι; 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Ναι. -Κάτσε να σε φτιάξω. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Μια χαρούλα. -Ευχαριστώ. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Λοιπόν... 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 Τι κάνει η Νικόλ; 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Μαμά, μπορούμε να το αποφύγουμε αυτό; 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Μου ζήτησες να έρθω να σου ποζάρω, και ήρθα, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 κάθομαι, με μεγάλη μου χαρά, μάλιστα, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 αλλά γίνεται να μην το μετατρέψουμε σε κουβεντούλα, σε παρακαλώ; 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Συγγνώμη που θέλω να κάνω κουβέντα με τον γιο μου που θα χάσω για ένα έτος. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Η Μπέλι ήταν πολύ όμορφη με το νέο της φόρεμα. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Κοίτα, αν θες να περάσεις το καλοκαίρι σου κατσούφης, δεν μπορώ να σ' εμποδίσω. 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Αλλά τέρμα ο ύπνος ως τις 2:00, τέρμα το ποτό τη μέρα. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Θέλω να κάνεις κάτι παραγωγικό. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Θα πιάσεις δουλειά. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Εντάξει. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Ωραία. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Κάτσε ακίνητος. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Όρθια. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Είπα στη μαμά μου ότι θα ερχόμουν μόνο αν με συνόδευε η κοπέλα μου. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Νόμιζα πως θα χαλούσε η φάση, αλλά η λέσχη ήταν παραδόξως χαλαρή. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Ειλικρινά, σοκαρίστηκα. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Ναι. -Κυριολεκτικά. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Ντάρα, περίμενα να πεταχτούν από τους θάμνους ένα μάτσο θεούσες. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Όχι! Λεσβίες και ντεμπιτάντ είναι διαμετρικά αντίθετες έννοιες. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Σαχλαμάρες. -Το Κάζινς θέλει να το παίζει προχώ. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Η οικογένειά μου το τρώει στη μάπα συνέχεια. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Τι τραβάμε για να μας πάρουν στο κολέγιο. -Αδιανόητο. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Μην ανησυχείς, Μαρίσα. Θα σε πάρουν παντού. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Πού έκανες αίτηση; 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Ξέρεις, ως συνήθως, σε όλα τα φημισμένα εκτός από το Κορνέλ. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Το Ίθακα είναι θλίψη. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Ξέρω. Εσύ; 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Η Μπέλι πάει Α' Λυκείου. Σωστά; Έτσι μου είπε ο Κόνραντ. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Ναι. Θα πάω Β' Λυκείου το φθινόπωρο. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Είναι το πρώτο σου καλοκαίρι εδώ στο Κάζινς; 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Όχι, όλη μου τη ζωή έρχομαι εδώ. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Ναι, είναι οικογενειακή φίλη του Κόνραντ και του Τζερεμάια. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Εσύ κι ο Τζερεμάια, λοιπόν, τα έχετε; Θα σε συνοδεύσει αυτός στον χορό; 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Θεέ μου. Χαλάρωσε, Τζιτζ. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Μια ερώτηση έκανα. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Σαν συγγενής είναι. Μην ανησυχείς καθόλου. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Δεν ανησυχώ. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Ναι, καλά. Ό,τι πεις, μωρό μου. 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Η Τζίτζι έχει ένα κόλλημα με τον Τζερεμάια... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Από τότε που απέκτησε κοιλιακούς. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Εννοείται. Αυτό να λέγεται. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Χαλάρωσε. Δεν γουστάρω τον Τζερεμάια Φίσερ. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Αλλά τσέκαρες τους κοιλιακούς του; -Γλυκοκοιτάζει τον σερβιτόρο. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Είναι αδερφός της Μπέλι. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Θεέ μου. 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Αλήθεια; -Χοντρό. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Πώς είναι να μένεις με τον Τζερεμάια και τον Κόνραντ; Ο Κόνραντ είναι όλο μυστήριο. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Εγώ... -Γεια σας, ντεμπιτάντ. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Θα ήθελα να ξεκινήσω με μερικές μικρές ανακοινώσεις. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Έχουμε πολλές προσδοκίες φέτος. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Καταλαβαίνω ότι μερικές από εσάς θεωρείτε παρωχημένο τον θεσμό των ντεμπιτάντ. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Το κάνετε για να μην γκρινιάζουν οι γονείς σας. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Αλλά ο δικός μας χορός έχει μακρά ιστορία. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Την τιμούμε, αλλά εξελισσόμαστε. 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 Είναι μια παράδοση που κάποια μέρα θα περάσετε στις κόρες σας. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Επισημοποιεί τη μετάβασή σας 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 από την εφηβεία στην ενηλικίωση. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Η μία τελειώνει, η άλλη ξεκινά. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Είναι μια πορεία που ακολούθησαν πολλές γυναίκες πριν από εσάς. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Γυναίκες που μπορούν να σας διδάξουν, να σας εμπνεύσουν. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Ντεμπς, σε κάθε τραπέζι, μια μεγάλη αδελφή θα σας καθοδηγήσει φέτος. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Παρακαλώ, συστηθείτε. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Γεια σου, αδελφούλα. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Γεια. 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Με ανάγκασαν οι γονείς μου να το περάσω πέρυσι 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 επειδή το πέρασαν όλες οι γυναίκες στο σόι μας, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 αλλά η μεγάλη μου αδερφή ήταν υπέροχη, και τελικά πέρασα πολύ ωραία. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Γι' αυτό, μην έχεις άγχος. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Εντάξει; Θες λίγο; 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Όχι, ευχαριστώ, δεν θα πάρω. Επιστρέφω αμέσως. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Εντάξει. -Συγγνώμη. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Τι έπαθε αυτή; 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Καμ! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Μπέλι! Πώς από δω; 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Στάσου, είσαι ντεμπιτάντ; 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Ναι, τυπικά. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Ωραία. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Ήρθα στη μαρίνα χθες, αλλά το σκάφος σας είχε ήδη φύγει. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Σοβαρά; Κρίμα. 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Αν κοιτούσες πίσω, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 θα μ' έβλεπες μες στον ιδρώτα να κοιτάζω μελαγχολικά το σκάφος. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Δεν ήθελα να μελαγχολήσεις. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Πολύ αργά. Η μελαγχολία κούρνιασε. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Όχι! -Θα μείνω μελαγχολική για πάντα. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Μήπως αν πηγαίναμε να δούμε ταινία με τ' αμάξι απόψε 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 να έδιωχνε τη μελαγχολία; 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Ναι, μπορεί και να την έδιωχνε. -Ωραία. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Να σου πω, κάτσε να σου δώσω αυτό. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Μπορείς να περάσεις τα στοιχεία σου; 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Μια χαρούλα. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Ορίστε. -Σούπερ. Ναι, ωραία. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Ναι. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Τα λέμε αργότερα. Αντίο. -Αντίο. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Καλά να περάσεις. Τα λέμε. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Στις ομορφιές σου είσαι. Θα περάσεις πολύ ωραία απόψε. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Για ταινία πάμε. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Κούκλα είσαι. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Ξανά στη μόδα τα κοφτά μπλουζάκια. 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Θυμάσαι πόσο σέξι ένιωθα 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 μ' εκείνο το κοφτό στο πρώτο έτος; 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Καλή διασκέδαση. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Δεν θα έρθεις μαζί μας; 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Δεν σου είπε η Μπέλι; 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Έχει ραντεβού. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Με συγχωρείς, μαμά. Τον λένε Καμ. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Η μαμά του εργάζεται στη λέσχη. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Πολύ καλό παιδί, πολύ έξυπνο. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Επιπέδου Χάρβαρντ. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Δεν πειράζει. Φυσικά και να πας. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Σε αρκετές εκδηλώσεις μου σ' έσερνα όλα αυτά τα χρόνια. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Καλά να περάσεις. -Ευχαριστώ. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Να σου πω για τη συναίνεση πριν φύγεις; 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Μαμά... 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Ούτ' εγώ έχω όρεξη γι' αυτήν την εκδήλωση, χωρίς παρεξήγηση. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Μην είσαι τόσο αρνητική. Θα σου ξανάρθει έμπνευση. Το ξέρω. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Ίσως είπα όσα είχα να πω. 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Ίσως δεν έχω άλλα βιβλία μέσα μου. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Δεν κάνεις τίποτα από τότε που χώρισες. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Πρέπει να βγεις έξω, να ξαναγεμίσεις το πηγάδι, να διασκεδάσεις. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Να πας σε πάρτι. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Έλα. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Όλη η ομάδα. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Έρχομαι τώρα. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Βλέπεις κανένα; 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Έπιασα ένα. -Ωραία. 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Τέλος. -Τα λέμε αργότερα. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Να πάρει! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Πλάκα κάνεις; Ναι, παράτα τελείως το παιχνίδι, Τζερ. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Είσαι σκέτη κούκλα. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Σταμάτα να φλερτάρεις την αδερφή μου. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Σκάσε, Στίβεν. -Εσύ σκάσε. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Ωραία είσαι, πάντως. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Θα έρθεις να μας βρεις εκεί; 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Δεν θα πάω στην εκδήλωση για το βιβλίο. Θα πάω στο ντράιβ-ιν. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Με ποιον; 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Μην κοιτάς αλλού. Έλα. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Εντάξει, αντίο. 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Έρχομαι. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Γεια. -Γεια. Φαίνεσαι λιγότερο μελαγχολική. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Αισθάνομαι λιγότερο μελαγχολική. -Εντάξει. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Ποια ταινία θα δούμε; 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Μια παλιά με τίτλο Γλυκιά μου, Σαμπρίνα. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Με την Όντρεϊ Χέπμπορν και τα δυο αδέρφια; 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Έτσι νομίζω. -Μ' αρέσει πολύ. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Έχει πολύ καλές κριτικές. -Ωραία. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Είμαι σίγουρη. Είναι πολύ καλή. -Ναι; Ωραία. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Κι όπως συνήθιζαν τα τελευταία 30 χρόνια στο Λονγκ Άιλαντ, 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 οι Λάραμπι έκαναν πάρτι. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Ποτέ δεν έβρεχε τη βραδιά του πάρτι. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Οι Λάραμπι δεν θα το ανέχονταν. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Τέσσερα μέλη ήταν όλα κι όλα. 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 Πατέρας, μητέρα και δύο γιοι. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Η Μοντ κι ο Όλιβερ Λάραμπι παντρεύτηκαν το 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Και μεταξύ των πολυάριθμων γαμήλιων δώρων, ήταν ένα σπίτι στη Νέα Υόρκη 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 και το εξοχικό για τα Σαββατοκύριακα. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Σίγουρα δεν θες κάτι να πιεις; 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Ναι, καλά είμαι. Ευχαριστώ. -Ναι. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Ο Λάινους Λάραμπι, ο μεγαλύτερος γιος, αποφοίτησε από το Γέιλ, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 όπου ψηφίστηκε από τους συμφοιτητές του 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 ως ο πιθανότερος υποψήφιος να κληροδοτήσει κάποτε στο ίδρυμα 50 εκατομμύρια δολάρια. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Ο αδερφός του, ο Ντέιβιντ, φοίτησε σε διάφορα κολέγια της Ανατολικής Ακτής 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 για βραχείες χρονικές περιόδους 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 και σύναψε διάφορους γάμους για ακόμα πιο βραχείες χρονικές περιόδους. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Είναι πλέον επιτυχημένος παίκτης ιππικού πόλο 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 και επιχορηγείται από τον Λάινους 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 με το ποσό των 600 δολαρίων ετησίως. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Η ζωή κυλούσε ευχάριστα για τους Λάραμπι, 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 καθώς το Λονγκ Άιλαντ ήταν για εκείνους ό,τι πλησιέστερο στον παράδεισο. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Μη σου πέσουν. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Μπορείς λίγα ακόμα, έτσι; 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Ευχαριστώ. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Μου άρεσε πολύ. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Διάβασες το βιβλίο μου; 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Ναι, μου φάνηκε πολύ ενδιαφέρον 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 πώς μετέτρεψες την Άιρις σε αναξιόπιστη αφηγήτρια. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 Υπό ποια έννοια; 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Η ιστορία που μας έλεγε για τον γάμο της 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 αποκλείεται να ήταν η αληθινή. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Δεν είμαι σίγουρη ότι ισχύει αυτό, αλλά εντάξει. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Χάρηκα για τη γνωριμία. Ανυπομονώ για το επόμενο. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Ναι, κι εγώ. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Τι θέμα θα έχει το επόμενο; 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Θα 'χει να κάνει με ιστιοπλοΐα. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Ναι, θα είναι μια μοντέρνα νουβέλα. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Κάνεις ιστιοπλοΐα; 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Σου φαίνεται παράξενο; Γιατί... 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Κάπως. Σε είχα για χίπστερ από το Μπρούκλιν. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Ο κόσμος λέει ακόμα "χίπστερ"; 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Όχι. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Αλλά έχεις δίκιο. Δεν κάνω ιστιοπλοΐα. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Προσπαθώ να μάθω. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Ξέρεις... 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 Επιδιώκω να γράφω για αντικείμενα που δεν κατέχω, 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 ώστε να βυθίζομαι σε άγνωστους κόσμους, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 και το πρόβλημα είναι ότι τα 'χω χαμένα με τη θάλασσα. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Βλέπεις τον νεαρό εκεί; 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Αυτόν που πίνει κρασί όλο το βράδυ; 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Κόνραντ! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Έλα δω. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Κόνραντ, από δω ο Κλίβελαντ. Γράφει ένα βιβλίο με θέμα την ιστιοπλοΐα, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 αλλά δεν έχει ιδέα από το αντικείμενο. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Ο Κόνραντ είναι ιστιοπλόος. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Κέρδισες στη ρεγκάτα πέρυσι, σωστά; 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Δεύτερος ήρθα, αλλά... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Λοιπόν, κάνεις μαθήματα; 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Θα μου ήταν χρήσιμα μερικά μαθήματα. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Η μαμά μου σ' έβαλε; 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Τι; Γιατί; 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Κλασική. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Λιγομίλητος. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Προφανώς. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Είναι πολύ βαρετά εδώ. Πάμε κάπου; 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Ναι, πού; 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Να κατεβούμε στο κέντρο. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Ν' αγοράσουμε λίγο χόρτο από τον τύπο στο τατουατζίδικο. 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Μπα, τον συνέλαβαν πέρυσι. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Φτου! Αλήθεια; -Ναι. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Μπορούμε να πάμε στο ντράιβ-ιν. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Φίλε, όχι. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Δεν θέλω να δω την Μπέλι να χαμουρεύεται μ' έναν πιτσιρικά σε βανάκι. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Βασικά... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Πάμε στο ντράιβ-ιν. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Στάσου. Σοβαρά το λες; 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Ναι. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Γιατί όχι; 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Ναι. -Έγινε, μπρο. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Οδηγάς. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Ναι! -Ρε παιδιά... 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Σήκω, έλα! 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Να σε ρωτήσω κάτι; 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Ναι. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Γιατί Θαλάσσια Βιολογία; 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Γιατί όχι; 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Νόμιζα πως ήταν μια φάση που περνούν όλοι όταν είναι μικροί. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Αλλά εσένα σου 'μεινε. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Ναι. Μια μέδουσα έχει την ασθένεια που είχε ο Μπέντζαμιν Μπάτον. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Τι; -Ναι. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Οι επιστήμονες την έχουν για αθάνατη. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Κανείς δεν ξέρει το γιατί. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Θα μπορούσε να μας δώσει τη θεραπεία για τον καρκίνο. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Όμως, πώς κοντρολάρεις τα κύτταρα μιας μέδουσας; 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Δεν ξέρω. Πώς; 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Ούτ' εγώ ξέρω. Κανείς δεν ξέρει. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Τρέλα. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Και τα χέλια; 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Κανείς δεν ξέρει πώς αναπαράγονται. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Σοβαρά. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Και μόνο η ύπαρξή τους είναι μια ανωμαλία της Φύσης. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Αλήθεια; -Ναι. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Τρομερό. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Ούτε και ξέρουμε τι υπάρχει στον βυθό της Τάφρου των Μαριανών. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Οι θάλασσες είναι γεμάτες ανεξήγητα πράγματα. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Θα ήθελα να τα εξηγήσω. Τόσο απλό. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Απολύτως. -Ναι. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Γιατί με κοιτάζεις έτσι; 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Όλο το βράδυ έχω μια ακατάσχετη τάση να κάνω κάτι. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Ποτέ μην αντιστέκεσαι σε μία τάση, Σαμπρίνα. Ειδικά αν είναι ακατάσχετη. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Θα το κάνω. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Μέχρι χθες το βράδυ, είχα φιλήσει αγόρια μόνο παίζοντας μπουκάλα. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Όχι στην πραγματικότητα, όχι επειδή το θέλαμε κι οι δύο. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Όμως, αυτό που θέλω τώρα, αυτό είναι για το οποίο μιλάνε όλοι. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Πας να μου φέρεις εκείνο το ποτό που έλεγες; 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Μια κόλα κεράσι ή κάτι τέτοιο; 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Κανένα πρόβλημα. Μια χαρά. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Ευχαριστώ. -Έρχομαι αμέσως. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Τι στον διάολο κάνετε; 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Ήρθαμε να δούμε την αγαπημένη μας ταινία. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Δεν έχετε δικαίωμα! Φύγετε από δω! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Μπέλι, χαλάρωσε. Λίγη πλάκα κάναμε. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Στίβεν, άμα δεν φύγετε, μα τον Θεό, 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 θα στείλω σ' όλους το βιβλίο σου για τον έρωτα Ντράκο-Ερμιόνης. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Δεν θα το έκανες. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Αφιέρωσε ένα ολόκληρο κεφάλαιο για το "ραβδί" του Ντράκο. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Μπρο! Στίβεν... -Θεέ μου! 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Έλα τώρα. -Ο Ντράκο είναι σέξι. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Κόφ' το. -Σοβαρά, τώρα. 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 Φύγετε, σας παρακαλώ. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Πάμε, παιδιά. -Τι; 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Αστειεύεσαι; -Εμπρός. Ξεκίνα. 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Εσύ ήθελες να έρθουμε, Κόνραντ. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Μου φαίνεται πως έχασα κάτι. Το ξαναπιάνεις από την αρχή; 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Λοιπόν, δις Μακάρντλ. Ελίζαμπεθ, λυπάμαι που σ' το λέω, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 αλλά ο αρραβωνιαστικός σου, ο Ντέιβιντ Λάραμπι, έχει... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Αργήσει ως συνήθως. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Γεια σε όλους. Γεια σου, αγάπη μου. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Ορίστε. Κόλα κεράσι, για σένα. -Ευχαριστώ πολύ. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Παρακαλώ. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Πώς είναι; 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Καλή. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Πού πας, γλυκέ μου; 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 ΣΕΪΛΑ: ΤΙ ΛΕΣ ΓΙ' ΑΠΟΨΕ; ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 ΠΕΣ ΜΟΥ ΚΙ ΑΛΛΑ... ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑ ΣΕ 5. 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Για βιντεοπαιχνίδια. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Μην το ξενυχτήσεις. Δουλεύεις νωρίς αύριο. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Εντάξει, μαμά. Υπόσχομαι. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Πέρασα πολύ ωραία απόψε. Κι εσύ το ίδιο; 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Ναι, όχι. Κι εγώ πέρασα πολύ ωραία απόψε. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Μάλλον είχα πάθει αφυδάτωση πριν. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Εντάξει. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Σου πέρασε η αφυδάτωση τώρα; 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Ναι, τελείως. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Δεν θέλω να τελειώσει αυτή η βραδιά. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Μπορώ να... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Θα γούσταρες να... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Ναι. -Μπορώ; 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Ναι. Καλή ιδέα. Να τις βγάλουμε. -Σκέφτηκα ότι… 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 WESTERN SKY ΤΟΥ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΚΑΣΤΙΓΙΟ 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Στίβεν, ξέρω πως θ' ακουστεί κάπως, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 αλλά περνάμε ωραία μαζί. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Θέλεις να με συνοδεύσεις στον χορό; 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Ναι. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Ναι, σίγουρα. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Γεια. -Γεια. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Όνειρα γλυκά. -Αντίο. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Πώς πήγε το ραντεβουδάκι; 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Ορίστε; 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Χαλάρωσε, λίγη πλάκα κάναμε. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Είστε μαλάκες. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Μπέλι, έλα τώρα. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Ήθελα απλώς να πάω στο ντράιβ-ιν μ' έναν τύπο χαριτωμένο και γλυκό, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 κι εσείς ήρθατε να μου το χαλάσετε. 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 Επειδή σκάσαμε μύτη μόνο για δύο λεπτά σου το χαλάσαμε; Αλήθεια; 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Ωρίμασε, Μπέλι. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Γιατί δεν μ' αφήνεις να το απολαύσω; 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Παραδέξου το, επίτηδες το έκανες. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Τι έκανα; 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Μου υπενθύμισες την παρουσία σου. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Δεν ξέρω τι εννοείς. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Σ' ένοιαζε πού ήμουν και με ποιον. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Όχι, δεν μ' ένοιαζε. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Δεν με νοιάζει. -Μη λες ψέματα. 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Μην κάνεις σαν μωρό. -Ενώ εσύ κάνεις σαν ενήλικας; 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Πέρασες το σαββατόβραδό σου χαλώντας το ραντεβού μου για πλάκα. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Καλά. Ξέχνα το. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Πήγαινε να καπνίσεις κι άλλο χόρτο. 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Κι εσύ πήγαινε να κοιταχτείς κι άλλο στον καθρέφτη. 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Αναρωτιέμαι αν έτσι σβήνουν όλες οι μεγάλες καψούρες. 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Μ' ένα παράπονο, αργά, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 και μετά τόσο απλά, 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 πάει. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη