1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 ‫אלוהים. טוב.‬ 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 ‫לפעמים אני קצת מרגישה שלא משנה כמה אני משתדלת,‬ 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 ‫אני שוב ושוב...‬ 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 ‫מפספסת את הספינה.‬ 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 ‫צריך לשבת בפועל לדיוקנאות שלנו?‬ 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 ‫היא לא יכולה להסתכל בתמונה בטלפון שלה?‬ 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 ‫טוב, תסתלק.‬ 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 ‫מה? למה?‬ 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 ‫היא צריכה אותך בפועל כדי לתעד את המהות שלך.‬ 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 ‫כל עוד אתה עדיין צעיר ומלא תקווה.‬ 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 ‫המילים שלה.‬ 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 ‫האמת היא שלקונרד אין תקווה. הוא חסר תקווה.‬ 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 ‫אבל השייק שלי להאנגאובר? מרפא הכול.‬ 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 ‫אתם יכולים למהר בבקשה?‬ 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 ‫פשוט תחזור למיטה, טוב?‬ 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 ‫- ברצינות, סטיבן, תסתלק. - בחייך.‬ 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 ‫זה מדע עדין. הנשימה הכבדה שלך תשבור את החלבון.‬ 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 ‫- טוב. - היית קטן כשהיא ציירה אותך.‬ 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 ‫יהיה נחמד שיהיו דיוקנאות כאלה כשתהיה מבוגר יותר.‬ 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 ‫כשאהיה מבוגר יותר, אני בטוח שיהיו‬ 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 ‫הולוגרמות שלי או דברים שאוכל לצפות בהם, את יודעת?‬ 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 ‫פשוט תשבו לדיוקנאות שלכם.‬ 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 ‫אני לא רואה שקונרד מתלונן.‬ 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 ‫הוא יתלונן כשהוא יהיה בהכרה.‬ 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 ‫היי. קח.‬ 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 ‫- קדימה, תזדרז. - תודה.‬ 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 ‫- אסור לי לאחר ליום הראשון בעבודה. - לא תאחר. אנחנו בסדר.‬ 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 ‫קדימה!‬ 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 ‫הבומרים בקאנטרי ייתנו לי כאלה טיפים ענקיים‬ 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 ‫שהם לא יבינו מה קרה להם.‬ 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 ‫- סטיבן, אני נשבעת. - מה?‬ 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 ‫בחייך, לורל. הבחור שלי חייב להרוויח כסף.‬ 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 ‫תודה.‬ 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 ‫בוקר טוב.‬ 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 ‫בלי, איפה היית?‬ 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 ‫זאת חבורה?‬ 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 ‫נתקלתי במישהו.‬ 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 ‫- נתקלת במישהו? - זה לא נראה כזה נורא.‬ 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 ‫דגני בוקר?‬ 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 ‫- כן, קדימה. - בטח.‬ 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 ‫אלוהים!‬ 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 ‫בלי תהיה דביוטנטית.‬ 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 ‫- זה לא כזה סיפור. - סליחה, בלי?‬ 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 ‫- אחותי? הדבר הזה שם? - שתוק, מטומטם.‬ 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 ‫זה יהיה כזה כיף. חכי ותראי.‬ 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 ‫יש שעת תה, מכירה פומבית,‬ 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 ‫הנשף, כמובן, החזרות... אני חייבת לכתוב הכול.‬ 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 ‫צריך ללכת לקניות.‬ 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 ‫זה נשמע יקר.‬ 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 ‫אל תדאגי, לורל. זה עליי. זה היה הרעיון שלי.‬ 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 ‫עדיין צריך להכין אותך למסיבה לספר שלך, אז...‬ 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 ‫בלי, את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה? זה לא ממש מתאים לך.‬ 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 ‫זה לא.‬ 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 ‫קונרד, אתה מוכן בבקשה לתמוך יותר?‬ 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 ‫מי מכם ילווה את בלי לנשף?‬ 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 ‫לא אני. הלכתי בשנה שעברה.‬ 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 ‫כן, ואני גמרתי.‬ 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 ‫ללכת לנשפים, אחי.‬ 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 ‫חבר'ה, תפסיקו לריב עליי.‬ 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 ‫לא אלך עם אף אחד מכם. אמצא דייט משלי.‬ 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 ‫לפי ויקיפדיה, נשפי דביוטנטית דורשים‬ 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 ‫הדרכה במוסר וכללי התנהגות חברתיים.‬ 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 ‫אני הולך לשחות.‬ 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 ‫לא יזיקו לבלי כללי התנהגות.‬ 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 ‫בלי להעליב, בק.‬ 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 ‫מועדון קאנטרי זה לא המקום הכי טוב ללמד על מוסר.‬ 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 ‫לורל, הזמנים השתנו.‬ 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 ‫השנה דביוטנטית תלווה בבת הזוג שלה,‬ 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 ‫ולא הייתה לקאנטרי בעיה עם זה.‬ 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 ‫כמה מתקדם מצדם.‬ 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 ‫הנה, בלי באטון.‬ 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 ‫מהרי. צריך לצאת לקניות.‬ 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 ‫גם ככה לא ממש עבדתי.‬ 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 ‫- אחרייך. - תודה.‬ 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 ‫נכון?‬ 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 ‫- אני אוהבת את זאת. - זאת?‬ 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 ‫לא נראה לי.‬ 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 ‫חמוד.‬ 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 ‫כן!‬ 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 ‫אוי ואבוי!‬ 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 ‫טוב, קוראים להם כובעי פסינטור וכל הבנות יחבשו אותם.‬ 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 ‫ברצינות?‬ 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 ‫ברצינות.‬ 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 ‫אני לא יודעת לגבי זה.‬ 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 ‫בואי.‬ 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 ‫בואו.‬ 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 ‫- אוי, לא. - ממש לא. תעיפי את זה.‬ 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 ‫הבאה בתור.‬ 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 ‫- מוכנות? - אלוהים.‬ 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 ‫- לא. - מה?‬ 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 ‫באמת?‬ 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 ‫- מה עשיתי? - לא.‬ 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 ‫- אוי ואבוי. - את בסדר?‬ 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 ‫אלוהים!‬ 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 ‫כן, היא מרשימה.‬ 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 ‫- את נראית כמו נסיכה. - היא נראית כמו פיית השיניים.‬ 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 ‫תראי את הפרטים הקטנים.‬ 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 ‫העיניים של כולם ייפלו מהראש‬ 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 ‫כשהם יראו את הבחורה שלנו.‬ 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 ‫אני אוהבת אותך כל כך, אבל את מגוחכת.‬ 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 ‫אני אוהבת אותך כל כך, ואני יודעת שאני מגוחכת.‬ 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 ‫או מה לגבי זאת?‬ 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 ‫לא. פשוטה מדי.‬ 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 ‫אבל היא מתאימה יותר לבלי.‬ 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 ‫לורה, סמכי עליי. הבנות האלה הולכות עד הסוף.‬ 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 ‫היי, ג'רמיה.‬ 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 ‫היי, ג'יג'י.‬ 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 ‫לא ידעתי שאתה עובד כאן בקיץ.‬ 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 ‫היי, בילי! בלי חניקות, טוב?‬ 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 ‫ג'רמיה!‬ 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 ‫לא תציל אותי?‬ 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 ‫בבקשה.‬ 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 ‫תודה. תיהני. אל תשכחי לתת טיפ למלצרית.‬ 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 ‫היי, אתה בהפסקה, ילדון.‬ 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 ‫נהדר. תודה.‬ 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 ‫בטח, כן.‬ 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 ‫אשמח לקחת אותך לגלוש מתישהו.‬ 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 ‫שיט!‬ 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 ‫אחי.‬ 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 ‫פישלת.‬ 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 ‫איך ייתכן שכבר פישלתי?‬ 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 ‫אף אחת לא תרצה לשכב איתך אחרי שהיא תראה אותך בזה.‬ 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 ‫היית צריך להיות מציל איתי. כמעט אף אחד לא טובע.‬ 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 ‫אלוהים, בסדר. טוב...‬ 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 ‫אתפשר על הרשת לשיער אם זה אומר שלא אגור עם אמי בשנה א'.‬ 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 ‫- כן. - בסדר.‬ 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 ‫- בסדר גמור. - בסדר גמור?‬ 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 ‫תפנים את זה, סטיבן.‬ 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 ‫הכול שלנו.‬ 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 ‫מותק?‬ 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 ‫- היי, מותק. - כן?‬ 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 ‫תחליף בגדים ותיפגש איתי מאחור? אצייר את הדיוקן שלך ראשון.‬ 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 ‫למה אני?‬ 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 ‫כי לכל האחרים יש מה לעשות.‬ 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 ‫גם לי יש מה לעשות, אימא.‬ 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 ‫לדעתי תוכל להקדיש כמה שעות לאימא שלך.‬ 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 ‫בטח.‬ 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 ‫נהדר. נתראה בחוץ בעוד עשר דקות?‬ 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 ‫- נתראה שם. - תלבש משהו יפה.‬ 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 ‫אתה רואה אותה?‬ 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 ‫שכבתי איתה.‬ 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 ‫הוא. מציל?‬ 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 ‫והבחורה בכחול והבחור עם הגבות.‬ 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 ‫- כן. - אתה כזה שרלילה, בנאדם.‬ 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 ‫טוב, אני פשוט אוהב להתנשק.‬ 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 ‫- ולהתכרבל עם אנשים. - כן?‬ 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 ‫אבל לא נישקתי אותה.‬ 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 ‫כן, שזה יישאר ככה.‬ 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 ‫שיילה חמודה והכול, אבל אל תישאב פנימה.‬ 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 ‫להישאב לאן?‬ 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 ‫לתוך כל זה.‬ 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 ‫בנות בשמלות קיץ הן הקריפטונייט שלי,‬ 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 ‫אבל לא נתתי לאף אחת לשכנע אותי ללוות אותה.‬ 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 ‫אם שיילה תבקש ותסכים, זה יהרוס לך את כל הקיץ.‬ 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 ‫יו, סטיבן. צריך עזרה במפגש התה של הדביוטנטית! משלמים כפול.‬ 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 ‫- בוא. - טוב. כן.‬ 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 ‫- לך תרוויח כסף. - כן, אדוני.‬ 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 ‫לחיים.‬ 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 ‫- תודה, אימא. - בכיף.‬ 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 ‫בלי?‬ 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 ‫אני רוצה שתדעי, אם תסבלי‬ 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 ‫או שהבנות יהיו מגעילות או שהאוכל יהיה דוחה,‬ 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 ‫תסמסי לי. אני מבטיחה שלא אומר "אמרתי לך".‬ 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 ‫- אהיה בסדר. - בואי לקראתי.‬ 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 ‫- תשתמשי בביטוי הסודי שלנו, אגיע מייד. - אימא.‬ 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 ‫זוכרת אותו מהתקופה שהיית קטנה?‬ 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 ‫למון ג'לי בלי.‬ 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 ‫תכייפי.‬ 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 ‫היי!‬ 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 ‫ג'רמיה.‬ 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 ‫אלוהים!‬ 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 ‫בלי! לא זיהיתי אותך!‬ 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 ‫תגיד לי את האמת.‬ 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 ‫אני נראית מטופשת?‬ 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 ‫לא, את נראית טוב.‬ 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 ‫תני לי ללוות אותך.‬ 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 ‫מה?‬ 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 ‫- כלום. - בואי נלך!‬ 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 ‫זה אננס?‬ 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 ‫- אננס? - כן.‬ 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 ‫לא. ראית פרחים בעבר?‬ 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 ‫כן, אבל זה בוודאות אננס.‬ 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 ‫זאת שמלת אננס נחמדה.‬ 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 ‫אם יש להם עוגיות תות או פטל כאלה,‬ 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 ‫- הן מדהימות. - טוב.‬ 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 ‫חשבתי שלא אזכה לראות אותך לובשת פסינטור.‬ 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 ‫ג'רמיה.‬ 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 ‫פייג'.‬ 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 ‫איפה החולצה שלך?‬ 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 ‫זה תמיד תענוג.‬ 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 ‫זאת בלי. כלומר, איזבל קונקלין.‬ 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 ‫הצעירה שאמי סיפרה לך עליה. ואשתי לעתיד.‬ 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 ‫היא מאחרת.‬ 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 ‫את בשולחן שתיים.‬ 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 ‫אלה כריכי הברי וריבת התאנים עם הפרושוטו?‬ 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 ‫שלא תעז.‬ 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 ‫טוב.‬ 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 ‫ג'רמיה, הם בשביל הבנות!‬ 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 ‫רק אחד. תדהימי אותן.‬ 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 ‫אלוהים. זאת הבחורה שקונרד נישק במדורה.‬ 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 ‫וזאת הבחורה שסטיבן היה איתה.‬ 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 ‫איזה זין.‬ 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 ‫היי!‬ 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 ‫היי.‬ 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 ‫היי.‬ 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 ‫למון ג'לי בלי.‬ 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 ‫- היי. - היי!‬ 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 ‫זה מאותו לילה?‬ 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 ‫- כן. - הינה, תני לי לטפל בזה.‬ 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 ‫- נראה לי שהכול בסדר. - תודה.‬ 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 ‫אז...‬ 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 ‫מה שלום ניקול?‬ 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 ‫אימא, אפשר לא לעשות את זה?‬ 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 ‫ביקשת שאשב לדיוקן הזה, ואני פה,‬ 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 ‫ואני יושב, ואני הכי שמח להיות כאן,‬ 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 ‫אבל נוכל להימנע מחוויית קירוב לבבות?‬ 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 ‫סלח לי שאני מנסה להתקרב אל הבן שלי לפני שהוא יעזוב לשנה.‬ 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 ‫בלי נראתה ממש טוב בשמלה החדשה שלה.‬ 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 ‫תראה, אם תרצה להיות מדוכא כל הקיץ, לא אוכל לעצור בעדך, אבל...‬ 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 ‫מספיק לישון עד 14:00, מספיק להשתכר במשך היום.‬ 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 ‫אני רוצה שתעשה משהו מועיל.‬ 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 ‫תמצא עבודה.‬ 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 ‫אין בעיה.‬ 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 ‫נהדר.‬ 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 ‫עכשיו שב בשקט.‬ 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 ‫שב זקוף.‬ 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 ‫אמרתי לאימא שלי שאעשה את זה רק אם אוכל להביא את החברה שלי,‬ 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 ‫כי חשבתי שיסרבו, אבל המועדון קיבל את זה באופן מפתיע.‬ 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 ‫אני ממש בהלם.‬ 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 ‫- כן. - לגמרי.‬ 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 ‫דארה, ציפיתי שמחנה המרה יזנק מתוך השיחים.‬ 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 ‫לא! לסביות ודביוטנטיות הם רעיונות הפוכים לגמרי.‬ 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 ‫- כן. - אבל בקאזינס מעמידים פנים שמודעים חברתית.‬ 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 ‫תאמינו לי. משפחתי מתמודדת עם זה כל הזמן.‬ 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 ‫- הדברים שעושים כדי להתקבל למכללה. - מטורף.‬ 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 ‫אל תדאגי, מריסה. תתקבלי לאן שתרצי.‬ 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 ‫לאן את מגישה בקשה?‬ 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 ‫את יודעת, לרגילות. לכל היוקרתיות חוץ מקורנל.‬ 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 ‫עגום כל כך באיתקה.‬ 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 ‫אני יודעת. מה איתך?‬ 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 ‫בלי רק שישיסטית, נכון? זה מה שקונרד אמר לי.‬ 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 ‫כן. אבל אהיה שביעיסטית בסתיו.‬ 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 ‫אז זה הקיץ הראשון שלך פה בקאזינס?‬ 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 ‫לא, אני מגיעה לכאן מגיל אפס.‬ 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 ‫כן. היא חברת משפחה של קונרד וג'רמיה.‬ 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 ‫אז יש בינך לבין ג'רמיה קטע? תלכי איתו לנשף?‬ 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 ‫אלוהים. רדי ממנה, ג'יג'.‬ 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 ‫זו הייתה שאלה.‬ 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 ‫הם כמעט קרובי משפחה. אין לך מה לדאוג.‬ 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 ‫אני לא מודאגת.‬ 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 ‫בטח. תמשיכי לשכנע את עצמך, מותק.‬ 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 ‫ג'יג'י דלוקה על ג'רמיה...‬ 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 ‫מאז שנהיו לו ריבועים.‬ 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 ‫בריבוע. תרתי משמע.‬ 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 ‫תירגעי. לא בא לי על ג'רמיה פישר.‬ 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 ‫- כן, ואת שמה לב לשרירי הבטן שלו? - היא עסוקה מדי בלרייר על המלצר.‬ 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 ‫אחותי, זה אחיה של בלי.‬ 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 ‫אלוהים.‬ 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 ‫- באמת? - זה דוחה.‬ 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 ‫אז איך זה לגור עם ג'רמיה וקונרד? קונרד כל כך מסתורי.‬ 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 ‫- אני... - שלום, דביוטנטיות.‬ 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 ‫יש כמה עניינים קטנים שאני רוצה לעבור עליהם לפני שנתחיל.‬ 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 ‫יש לנו הרבה למה לצפות בעונה זו.‬ 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 ‫נכון שחלקכן חושבות שענייני הדביוטנטיות זה מיושן.‬ 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 ‫זה משהו שאתן עושות כדי לרצות את משפחותיכן.‬ 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 ‫אבל נשף הדביוטנטית של קאזינס הוא חלק מההיסטוריה.‬ 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 ‫המסורת הנערצת, אך משתנה,‬ 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 ‫היא כזו שבבוא היום תעבירו אל הבנות שלכן.‬ 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 ‫זה ציון רשמי של הזמן שחולף‬ 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 ‫בין שנות העשרה שלכן לבין שנות הבגרות.‬ 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 ‫תקופה אחת מסתיימת והאחרת מתחילה.‬ 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 ‫זהו מסע שדורות של נשים יצאו אליו לפניכן.‬ 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 ‫נשים שאתן יכולות ללמוד מהן, שיעוררו בכן השראה.‬ 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 ‫דבס, בכל שולחן יש אחות גדולה שתנחה אתכן במהלך העונה.‬ 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 ‫הציגו את עצמכן.‬ 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 ‫היי, אחות קטנה.‬ 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 ‫היי!‬ 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 ‫הוריי הכריחו אותי לעשות את זה בשנה שעברה‬ 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 ‫כי כל נשות המשפחה שלי עשו את זה,‬ 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 ‫אבל אחותי הגדולה הייתה נהדרת ובסוף היה לי ממש כיף.‬ 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 ‫אז פשוט אל תהיי לחוצה.‬ 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 ‫טוב? רוצה?‬ 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 ‫לא, תודה, אני בסדר, אבל תכף אשוב.‬ 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 ‫- טוב. - סליחה.‬ 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 ‫מה העניין?‬ 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 ‫קם!‬ 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 ‫בלי? מה את עושה פה?‬ 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 ‫רגע, את דב?‬ 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 ‫כן, אני מניחה, טכנית.‬ 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 ‫מגניב. יפה.‬ 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 ‫הלכתי למרינה אתמול, אבל הסירה שלך כבר יצאה.‬ 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 ‫ברצינות? אוף!‬ 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 ‫אם היית מביט אל המזח,‬ 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 ‫היית רואה גרסה מיוזעת שלי מסתכלת בעגמומיות בסירה שלך.‬ 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 ‫אנחנו לא רוצים שתהיי עגמומית.‬ 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 ‫מאוחר מדי. העגמומיות כאן.‬ 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 ‫- לא! - אולי אהיה עגמומית לנצח.‬ 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 ‫נראה לך שאם תבואי איתי הערב לסרט בדרייב-אין,‬ 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 ‫זה יעזור לעגמומיות?‬ 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 ‫- כן, נראה לי שכן. - מגניב.‬ 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 ‫את יודעת מה? אתן לך את זה.‬ 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 ‫תכניסי את הפרטים שלך?‬ 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 ‫זה טוב.‬ 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 ‫- בבקשה. - מעולה. יש. מגניב.‬ 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 ‫כן.‬ 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 ‫- נתראה כבר. ביי. - ביי.‬ 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 ‫תכייפי. נתראה כבר.‬ 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 ‫את נראית מקסים. תכייפי כל כך הלילה.‬ 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 ‫אנחנו סתם הולכים לסרט.‬ 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 ‫את נראית טוב, מתוקה.‬ 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 ‫לא ייאמן שחולצות בטן חזרו לאופנה.‬ 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 ‫זוכרת איך חשבתי שאני חתיכה‬ 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 ‫בחולצה הזעירה שלבשתי בשנה א'?‬ 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 ‫תכייפי הערב.‬ 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 ‫את לא באה איתנו?‬ 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 ‫בלי לא אמרה לך?‬ 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 ‫יש לה דייט.‬ 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 ‫סליחה, אימא. קוראים לו קם.‬ 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 ‫אימא שלו עובדת בקאנטרי.‬ 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 ‫ילד נחמד מאוד, חכם מאוד.‬ 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 ‫חכם ברמה של הרווארד.‬ 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 ‫זה בסדר. ברור שאת יכולה ללכת.‬ 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 ‫גררתי אותך למספיק מסיבות ספרים לאורך השנים.‬ 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 ‫- תיהני בדייט. - תודה.‬ 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 ‫צריך לדבר על הסכמה לפני שתלכי?‬ 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 ‫אימא!‬ 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 ‫גם אני לא רוצה ללכת למסיבה הזאת. בלי להעליב.‬ 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 ‫אל תהיי כזאת עוכרת שמחות. תקבלי שוב השראה. זה ברור.‬ 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 ‫אולי אמרתי כל מה שיש לי לומר.‬ 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 ‫אולי לא נשארו לי ספרים בתוכי.‬ 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 ‫לא עשית שום דבר מאז הגירושים.‬ 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 ‫את חייבת לצאת, למלא מצברים, לכייף.‬ 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 ‫ללכת למסיבות.‬ 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 ‫בואי.‬ 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 ‫צוות מלא.‬ 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 ‫טוב, אני בא עכשיו.‬ 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 ‫רגע, רואה אחד?‬ 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 ‫- ריסקתי אחד. - יפה.‬ 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 ‫- זהו. - נתראה.‬ 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 ‫די!‬ 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 ‫אתה צוחק... בסדר. פשוט תנטוש את המשחק לגמרי, ג'ר.‬ 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 ‫את ממש כוסית.‬ 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 ‫די לפלרטט עם אחותי.‬ 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 ‫- שתוק, סטיבן. - שתקי את.‬ 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 ‫אבל את באמת נראית טוב.‬ 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 ‫תיפגשי איתנו שם?‬ 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 ‫אני לא הולכת למסיבה לספר. אני הולכת לדרייב-אין.‬ 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 ‫עם מי?‬ 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 ‫היי, אחי, תתרכז. בחייך.‬ 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 ‫טוב, ביי!‬ 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 ‫אשלים את זה.‬ 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 ‫- היי! - היי! את נראית עגמומית פחות.‬ 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 ‫- אני מרגישה עגמומית פחות. - טוב.‬ 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 ‫באיזה סרט נצפה?‬ 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 ‫משהו ישן בשם "סברינה".‬ 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 ‫אודרי הפבורן, שני אחים. "סברינה" הזאת?‬ 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 ‫- נראה לי שכן. - אני אוהבת אותו.‬ 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 ‫- הוא קיבל ביקורות נהדרות. - מגניב.‬ 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 ‫- אני בטוחה. הוא ממש טוב. - כן? יופי.‬ 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 ‫בהתאם למסורת שהייתה קיימת במשך 30 שנים בלונג איילנד,‬ 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 ‫משפחת לראבי ערכה מסיבה.‬ 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 ‫מעולם לא ירד גשם בליל המסיבה של משפחת לראבי.‬ 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 ‫משפחת לראבי לא הייתה מסכימה לזה.‬ 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 ‫משפחת לראבי מנתה ארבעה אנשים:‬ 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 ‫אב, אם ושני בנים.‬ 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 ‫מוד ואוליבר לראבי נישאו בשנת 1906.‬ 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 ‫ובין מתנות החתונה הרבות שקיבלו היה בית משפחתי בניו יורק,‬ 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 ‫והאחוזה הזאת לסופי שבוע.‬ 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 ‫בטוחה שאת לא רוצה משהו לשתות?‬ 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 ‫- כן, אני בסדר, תודה. - כן.‬ 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 ‫ליינוס לראבי, בנם הבכור, סיים את לימודיו בייל,‬ 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 ‫שם חבריו לשכבה בחרו בו‬ 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 ‫כ"האיש שקרוב לוודאי יוריש לבית הספר שלו 50 מיליון דולר."‬ 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 ‫אחיו, דייוויד, למד בכמה מהמכללות הטובות ביותר במזרח‬ 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 ‫לפרקי זמן קצרים.‬ 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 ‫וגם עבר כמה רעיות בתקופות קצרות עוד יותר.‬ 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 ‫כעת הוא שחקן פולו מוצלח,‬ 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 ‫והוא מופיע בהחזרי המס של ליינוס‬ 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 ‫בתור ניכוי בשווי 600 דולרים.‬ 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 ‫החיים היו נעימים בקרב בני משפחת לראבי,‬ 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 ‫שכן זה היה הכי קרוב לגן עדן שיכולת להגיע אליו בלונג איילנד.‬ 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 ‫אל תפיל אותם.‬ 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 ‫אתה יכול עוד כמה, נכון?‬ 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 ‫תודה.‬ 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 ‫ממש אהבתי אותו.‬ 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 ‫קראת את הספר שלי?‬ 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 ‫כן, חשבתי שהיה ממש מעניין‬ 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 ‫איך שהפכת את אייריס למספרת לא אמינה.‬ 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 ‫באיזה מובן?‬ 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 ‫איך שהסיפור שהיא סיפרה לנו על נישואיה‬ 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 ‫בבירור לא היה הסיפור האמיתי.‬ 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 ‫אני לא בטוחה שזה לגמרי נכון, אבל בסדר.‬ 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 ‫נהדר להכיר אותך. אני מת לקרוא את הספר הבא.‬ 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 ‫כן, גם אותך.‬ 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 ‫אז על מה יהיה הספר הבא?‬ 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 ‫בעיקר על שיט.‬ 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 ‫כן. מין אפוס מודרני.‬ 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 ‫אתה שייט?‬ 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 ‫את מופתעת? האם זה...‬ 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 ‫בערך. חשבתי שאתה היפסטר מברוקלין.‬ 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 ‫אנשים עדיין אומרים "היפסטר"?‬ 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 ‫לא.‬ 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 ‫אבל את צודקת. אני לא שייט.‬ 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 ‫אני מנסה ללמוד.‬ 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 ‫את יודעת,‬ 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 ‫אני אוהב לכתוב על דברים שאני לא יודע עליהם דבר‬ 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 ‫כדי לשקוע לחלוטין בעולמות חדשים,‬ 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 ‫והבעיה היא... שאני אבוד לגמרי בים.‬ 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 ‫רואה את הנער ההוא שם?‬ 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 ‫זה שלא הפסיק לשתות הערב שרדונה.‬ 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 ‫קונרד!‬ 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 ‫בוא הנה.‬ 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 ‫קונרד, זה קליבלנד. הוא כותב ספר על שיט,‬ 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 ‫אבל גם לא יודע כלום על שיט.‬ 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 ‫קונרד הוא שייט נהדר.‬ 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 ‫ניצחת בתחרות רגטה בשנה שעברה, נכון?‬ 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 ‫הגעתי למקום השני, אבל...‬ 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 ‫אז אתה מלמד?‬ 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 ‫לא יזיקו לי כמה שיעורים.‬ 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 ‫אימא שלי אמרה לך לעשות את זה?‬ 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 ‫מה? למה?‬ 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 ‫אופייני.‬ 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 ‫איש שממעט בדיבור.‬ 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 ‫ככל הנראה.‬ 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 ‫החרא הזה כל כך משעמם. נוכל לנסוע לאנשהו?‬ 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 ‫כן, לאן?‬ 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 ‫נוכל לנסוע העירה.‬ 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 ‫לקנות גראס מהבחור עם הקעקוע של "הפוני הקטן שלי"?‬ 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 ‫לא, הוא נעצר בקיץ שעבר.‬ 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ‫- לעזאזל. באמת? - כן.‬ 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 ‫אנחנו יכולים לנסוע לדרייב-אין.‬ 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 ‫אחי, מגעיל.‬ 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 ‫אני לא רוצה לצפות בבלי שוכבת עם איזה ילד במיניוואן.‬ 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 ‫יו, האמת...‬ 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 ‫בואו ניסע לדרייב-אין.‬ 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 ‫רגע. כאילו, באמת?‬ 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 ‫כן.‬ 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 ‫למה לא?‬ 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 ‫- כן! - בסדר, אחי.‬ 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 ‫אתה נוהג.‬ 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 ‫- יש! - חבר'ה.‬ 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 ‫קום! בוא.‬ 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 ‫אני יכולה לשאול אותך שאלה?‬ 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 ‫כן.‬ 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 ‫למה ביולוגיה ימית?‬ 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 ‫למה לא?‬ 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 ‫אני מרגישה כאילו זה שלב שכולם עוברים כשהם קטנים.‬ 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 ‫אבל לך זה לא עבר.‬ 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 ‫כן. יש מדוזה עם המחלה שהייתה לבנג'מין באטן.‬ 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 ‫- מה? - כן.‬ 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 ‫מדענים חושבים שהיא בת אלמוות.‬ 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 ‫אבל אף אחד לא יודע למה.‬ 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 ‫היא אולי התרופה לסרטן.‬ 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 ‫אבל איך מנצלים תאי מדוזה?‬ 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 ‫אני לא יודעת. באמת איך?‬ 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 ‫גם אני לא יודע. אף אחד לא יודע.‬ 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 ‫זה מטורף.‬ 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 ‫וצלופחים?‬ 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 ‫איש אינו יודע איך צלופחים מתרבים.‬ 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 ‫ברצינות.‬ 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 ‫העובדה שצלופחים קיימים הוא אנומליה מוחלטת.‬ 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 ‫- באמת? - כן.‬ 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 ‫זה מטורף.‬ 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 ‫ואנשים גם לא יודעים מה קיים בתחתית שקע מריאנה.‬ 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 ‫יש כל כך הרבה דברים לא מוסברים בנוגע לים.‬ 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 ‫אני רוצה להיות מסוגל להסביר אותם. פשוט.‬ 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 ‫- לגמרי. - בטח.‬ 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 ‫למה את מסתכלת בי ככה?‬ 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 ‫כל הלילה היה לי דחף נוראי לעשות משהו.‬ 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 ‫לעולם אל תתנגדי לדחף, סברינה. במיוחד אם הוא נוראי.‬ 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 ‫אני אעשה את זה.‬ 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 ‫עד אתמול בלילה, נישקתי בנים רק באמת או חובה.‬ 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 ‫לא במציאות. לא כי שנינו ממש רצינו את זה.‬ 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 ‫אבל איך שאני מרגישה עכשיו, זה מה שכולם מדברים עליו.‬ 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 ‫אתה מוכן לקנות לי משקה?‬ 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 ‫אולי קולה דובדבן או משהו?‬ 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 ‫כן, אין בעיה. נשמע טוב.‬ 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 ‫- תודה. - תכף אשוב.‬ 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 ‫מה לעזאזל אתם עושים?‬ 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 ‫צופים בסוף של הסרט האהוב עלינו.‬ 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 ‫אין לכם זכות! אתם חייבים לעזוב!‬ 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 ‫בלי, תירגעי, רק התלוצצנו.‬ 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 ‫סטיבן, אם לא תעזוב, אני נשבעת באלוהים,‬ 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 ‫אשלח לכל יושבי המכונית את ספרות החובבים של דראמיוני.‬ 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 ‫לא תעשי את זה.‬ 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 ‫במשך פרק שלם, הוא מדבר על השרביט של דראקו.‬ 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 ‫- אחי! סטיבן. -אלוהים.‬ 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 ‫- בחייך. - אל תהיה נבוך. דראקו חתיך.‬ 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 ‫- תפסיק! - ברצינות...‬ 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 ‫תעזבו בבקשה.‬ 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 ‫- חבר'ה, ניסע. - מה?‬ 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 ‫- אתה צוחק? - תנהג במכונית!‬ 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 ‫אתה רצית לבוא, קונרד.‬ 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 ‫נראה שהחמצתי משהו. אכפת לך להתחיל מחדש?‬ 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 ‫מיס מקרדל. אליזבת', צר לי לומר לך את זה,‬ 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 ‫אבל ברגע זה, הארוס שלך, דייוויד לראבי...‬ 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 ‫מאחר, כרגיל.‬ 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 ‫שלום לכולם. שלום, יקירי.‬ 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 ‫- הידד! קולה דובדבן בשבילך. - תודה רבה.‬ 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 ‫אין בעד מה.‬ 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 ‫איך זה?‬ 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 ‫טעים.‬ 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 ‫מה אתה עושה, מותק?‬ 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 ‫שיילה - אולי הלילה? אני יכולה להיפגש.‬ 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 ‫ספרי לי עוד... בחוף בעוד 5 דקות‬ 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 ‫כן, רק משחקי וידאו.‬ 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 ‫אל תישאר ער עד מאוחר. אתה עובד מוקדם בבוקר.‬ 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 ‫טוב, אימא, מבטיח.‬ 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 ‫נהניתי מאוד הלילה. גם את?‬ 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 ‫כן, לא, נהניתי מאוד, כן.‬ 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 ‫נראה לי שפשוט הייתי מיובשת קודם.‬ 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 ‫טוב.‬ 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 ‫עכשיו יש לך מספיק נוזלים?‬ 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 ‫כן, לגמרי.‬ 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 ‫אני לא רוצה שהלילה הזה ייגמר.‬ 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 ‫אוכל...‬ 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 ‫זה יהיה בסדר מבחינתך אם...‬ 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 ‫- כן. - אני יכול?‬ 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 ‫- כן. רעיון טוב. עזבי אותך מזה. - חשבתי...‬ 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 ‫שמיים מערביים רומן קליבלנד קסטיו‬ 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 ‫סטיבן, אני יודעת שזה די עלוב,‬ 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 ‫אבל נראה לי שיהיה לנו כיף יחד.‬ 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 ‫תהיה הדייט שלי לנשף הדביוטנטיות?‬ 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 ‫כן.‬ 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 ‫כן, בוודאות.‬ 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 ‫- ביי. - ביי.‬ 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 ‫- חלומות פז. - ביי.‬ 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 ‫איך היה הדייט הלוהט שלך?‬ 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 ‫סליחה?‬ 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 ‫טוב, תירגעי. סתם כייפנו קצת.‬ 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 ‫אתם מניאקים.‬ 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 ‫בלי, בחייך.‬ 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 ‫כל מה שרציתי זה לבקר בדרייב-אין עם בחור שאני חושבת שהוא חמוד ומתוק,‬ 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 ‫ואתם הייתם חייבים לבוא ולהרוס את זה!‬ 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 ‫וזה שצצנו לשתי דקות הרס את זה? באמת?‬ 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 ‫תתבגרי, בלי.‬ 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 ‫למה לא יכולת לתת לי את הדבר היחיד הזה?‬ 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 ‫תודה בזה! ידעת מה אתה עושה.‬ 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 ‫מה עשיתי?‬ 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 ‫הזכרת לי שאתה קיים.‬ 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 ‫היה אכפת לך איפה הייתי. עם מי הייתי.‬ 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 ‫לא נכון.‬ 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 ‫- לא אכפת לי. - תפסיק לשקר!‬ 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 ‫- תפסיקי להיות כזאת תינוקת! - ואתה כזה מבוגר?‬ 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 ‫בילית את מוצ"ש בהגעה בלי הזמנה לדייט הראשון שלי בשביל הכיף.‬ 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 ‫בסדר. תשכח מזה.‬ 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 ‫למה שלא תלך לעשן עוד גראס?‬ 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 ‫למה שלא תלכי להסתכל עוד קצת במראה?‬ 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 ‫מעניין אם ככה מתות כל ההידלקויות.‬ 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 ‫בקול ענות חלושה, לאט,‬ 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 ‫ואז, פשוט ככה...‬ 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 ‫הן נעלמות.‬ 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬