1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Istenem! Oké. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Néha úgy érzem, tök mindegy, mennyire igyekszem, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 állandóan elmegy... 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 az a bizonyos hajó. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Muszáj fizikailag is ott lennünk a portréhoz? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Nem tudna csak simán egy képet nézni a telóján? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Na jó, tűnés! 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Mi van? Miért? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Élőben kell látnia titeket, hogy megragadja a belső éneteket. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Amíg még fiatalok vagytok, és tombol bennetek a remény. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Szó szerint idéztem. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conradban nem tombol semmi. Totál reménytelen. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 De a másnaposság elleni turmixom majd helyrepofozza. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Nem tudnál kicsit sietni vele? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Miért nem fekszel vissza inkább? 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Komolyan húzz innen, Steven! -Ne már! 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Ez kényes cucc. A lihegésed tönkreteszi a sárgáját. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Jól van már! -Kis korotokban már lefestett egyszer. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Ha idősebbek lesztek örülni fogtok a képeknek. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Ha idősebb leszek, biztos lesz már 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologram vagy ilyesmi, hogy gyönyörködhessek magamban. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Csak ülj modellt és kész! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Bezzeg Conrad nem panaszkodik. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Majd panaszkodik, ha magához tér. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Tessék! 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Iparkodj! -Köszi! 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Nem akarok az első nap elkésni. -Ne parázz, nem fogsz! 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Gyerünk! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Annyi jattot kapok majd a golfklubos nyuggerektől, 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 hogy a fülük is kettéáll! 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Komolyan már, Steven! -Mi van? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Ugyan, Laurel! Csak megkeresi a napi betevőt. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Köszönöm! 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Jó reggelt! 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Hol jártál, Belly? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 És mi az a horzsolás? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Csak összeütköztem valakivel. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Összeütköztél valakivel? -Nem olyan vészes. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Zabpelyhet? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Aha, jöhet. -Okés. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Istenem! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly elsőbálozó lesz. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Nem olyan nagy ügy. -Mármint hogy Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -A húgom? Az az izé ott? -Kussolj, kretén! 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Nagyon klassz lesz, majd meglátod. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Lesz teázás, aukció, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 és persze ott lesz a bál, a próba... Jobb, ha ezeket leírom. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 El kell mennünk vásárolni. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Már most elég drágának hangzik. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Ne aggódj, Laurel! Majd én állom. Úgyis az én ötletem volt. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Még téged is ki kell rittyentenünk a könyves bulidra. 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Biztos akarod ezt, Belly? Nem mondanám, hogy ez a te stílusod volna. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Nem hát. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Nem tudnál egy kicsit támogatóbb lenni, Conrad? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Szóval melyikőtök lesz Belly kísérője? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Én nem. Tavaly bőven elég volt. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Én tuti, hogy nem megyek. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Nem fogok táncikálni! 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Azta, fiúk, azért nem kell így összekapni rajtam! 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Amúgy se mennék veletek. Magamnak akarok kísérőt találni. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 A Wikipédia szerint az elsőbálozáshoz 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 elengedhetetlen az erkölcs és a társasági etikett ismerete. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Én mentem úszni. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Ráférne Bellyre egy kis tanítás. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Bocsi, Beck, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 de a golfklub nem valami erkölcsös hely. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Változnak az idők. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 A mostani szezonban az egyik lány a barátnőjét hozza el kísérőként, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 és a klub gond nélkül beleegyezett. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Akkor tényleg haladnak a korral. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Tessék, Belly baba! 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Siess! Vár a nagy bevásárlás. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Amúgy se terveztem ma dolgozni. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Menjünk be! -Köszi! 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Jó lesz? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Tetszik. -És ez? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Inkább ne! 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Ez aranyos. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Igen! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Jaj! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Ezek amolyan alkalmi fejdíszek. Minden lánynak lesz majd. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Ez most komoly? 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Aha. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Nem is tudom. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Gyertek! 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Gyertek már! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Apám! -Kizárt. Vidd innen! 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Következő! 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Készen álltok? -Istenem! 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Nem. -Miért? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Most komolyan? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 Mit tettem? 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Ne már! -Jól vagy, kicsim? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Istenem! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Hát igen. Nem semmi. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Olyan vagy, mint egy hercegnő. -Inkább mint a fogtündér. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Nézd csak, milyen gyönyörű! 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Amint meglátják a kislányunkat, 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 mindenkinek kiesik majd a szeme. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Imádlak, Beck, de röhejes vagy. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Én is nagyon imádlak téged, és tudom, hogy röhejes vagyok. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Mit szóltok inkább ehhez? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Nem. Az túl egyszerű. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 De sokkal jobban illik Bellyhez. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Higgy nekem, Laur! A többi lány is mindent belead majd. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Szia, Jeremiah! 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Szia, Gigi! 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Nem is tudtam, hogy itt dolgozol. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Billy! Semmi fojtogatás, vili? 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Nem akarsz megmenteni? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Parancsolj! 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Köszi! Egészségedre! Ne felejts el jattolni a pincéreknek is! 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Mehetsz szünetre, kölyök. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Remek, köszi! 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Persze, simán. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Szívesen elviszlek szörfözni. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Basszus! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Haver! 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Ezt megszívtad. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Mit szívtam meg már most? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Ilyen séróval senki se akar majd összejönni veled. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Inkább lettél volna úszómester, mint én! Senki nem szorul segítségre. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Istenem! Ami azt illeti, 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 inkább a hajháló, csak ne kelljen az első évet az anyámmal töltenem. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Oké. -Ennyi. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Jogos. -Jogos? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Nézz csak körül, Steven! 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Ez itt mind a miénk. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Szívem! 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Conrad! -Igen? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Öltözz át, és majd gyere ki! Először a te portrédat akarom megfesteni. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Miért? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Mert mindenki másnak dolga van. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 De nekem is dolgom van, anya. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Szerintem azért tudsz egy pár órát anyádra szánni. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Persze. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Remek. Tíz perc múlva odakint? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Ott leszek. -Vegyél fel valami szép ruhát! 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Látod azt a csajt? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Megvolt. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Ő is. Az úszómester. 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Meg a kék bikinis csaj is. Plusz a szemöldökös fószer. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Bizony. -Totál züllött vagy! 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Csak szeretek smárolni. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Meg barátkozni. -Azt mondod? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 De vele még nem smároltam. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Ez maradjon is így! 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla tök cuki meg minden, de a helyedben kimaradnék belőle. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Mármint miből? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Az egészből. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 A strandkosztümös csajok a gyengéim, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 de sose tudnának rávenni, hogy a kísérőjük legyek. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Ha Shayla elhív és te igent mondasz, az egész nyaradnak lőttek. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven! Kéne még pár ember az elsőbálozók teadélutánjára. Dupla fizu. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Gyere! -Oké. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Keresd azt a betevőt! -Úgy lesz. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Egs! 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Köszi, anyu! -Semmiség. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly! 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Csak annyi, hogyha nem tetszik, 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 szemétkedik a többi lány, vagy nem jön be a kaja, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 csak írj! És megígérem, hogy nem dörgölöm az orrod alá. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Nem lesz gond. -Azért nyugtass meg! 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Használd a jelszavunkat, és ott termek! -Anya! 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Emlékszel még rá kis korodból? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Citromos Jelly Belly. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Jó szórakozást! 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Szia! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah! 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Istenem! 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Nem ismertelek fel. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Mondd meg az igazat! 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Hülyén nézek ki? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Nem. Jól nézel ki. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Odakísérlek. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Mi az? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Semmi. -Akkor menjünk! 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Ananászmintás? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ananász? -Igen. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Nem az. Láttál már virágot valaha? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Igen, de ez akkor is tuti ananász. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Csini ananászruha. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Ha lenne epres vagy málnás süti is, 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -azért ölni tudnék. -Oké. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Sose gondoltam volna, hogy egyszer fejdíszt látok a burádon. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah! 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige! 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Hol a pólód? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Mindig öröm téged látni. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Ő itt Belly. Vagyis Isabel Conklin. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Az ifjú hölgy, akiről az anyám áradozott. A jövendőbelim. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 És elkésett. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Nagyon sajnálom! 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 A kettes asztalnál leszel. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Jól látom, hogy az brie sajt, fügelekváros szendvics és prosciutto? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Eszedbe ne jusson! 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Értettem. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah! Az a lányoknak van! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Csak egyet! Adj nekik! 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Istenem! Conrad azzal a csajjal smárolt a máglya mellett. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Ő meg Stevennel volt. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 A rohadt életbe! 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Sziasztok! 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Szia! 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Szia! 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Citromos Jelly Belly! 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Szia! -Helló! 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Az még a tegnapi? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Aha. -Mindjárt eltüntetem. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Meg is van. -Köszönöm! 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Szóval... 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 mi újság Nicole-lal? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Muszáj ezt, anya? 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Megkértél, hogy üljek modellt neked, és itt vagyok, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 itt ülök, és nagyon örülök, hogy itt vagyok, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 de nem hagyhatnánk ki ezt a haverkodást? Kérlek! 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Bocs, hogy próbálok beszélgetni a fiammal, mielőtt egy teljes évre itt hagy. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly nagyon csinos volt az új ruhájában. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Figyelj, ha egész nyáron búslakodni akarsz, nem gátolhatlak meg benne, de... 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 ne aludj kettőig, és ne igyál napközben! 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Szeretném, ha hasznosan töltenéd a nyarat. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Például dolgoznál. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Jól van. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Remek! 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Most pedig ne mozdulj! 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 És húzd ki magad! 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Megmondtam anyámnak, hogy csak akkor jövök el, ha a csajomat is elhozhatom. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Azt hittem, gáz lesz és visszatáncolhatok, de meglepően király ez a klub. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Én konkrétan ledöbbentem. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Ja. -Szó szerint. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, én azt hittem, hogy majd át akarnak téríteni. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 De nem. A leszbikusok és az elsőbálozók teljesen megférnek egymás mellett. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Baromság. -Cousinsban szeretik tettetni a haladást. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Nekem elhihetitek. Mi állandóan tapasztaljuk. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -És mit meg nem teszünk az egyetemért! -Őrület. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Ne aggódj, Marisa! Téged bárhová felvesznek. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Te hova jelentkeztél? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Csak a szokásos. Az összes elit egyetemre. A Cornellt leszámítva. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca tök lehangoló. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Ahogy mondod. És te? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly még csak másodikos. Ugye? Conrad legalábbis azt mondta. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Ősszel kezdem a harmadikat. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Ez az első nyarad itt Cousinsban? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Nem, életem összes nyarát itt töltöttem. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Conrad és Jeremiah amolyan családi barátok nála. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Szóval együtt vagytok Jeremiah-val? Ő lesz a kísérőd a bálon? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Istenem! Vegyél vissza, Geeg! 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Csak kérdeztem. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Szinte olyanok, mintha tesók lennének. Nincs miért aggódnod. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Én nem aggódom. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Persze. Mondogasd csak magadnak, szívem! 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi azóta van belezúgva Jeremiah-ba... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Mióta kockahasa van. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Na jó, koccoljatok le a kockákról! 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Nyugi! Engem nem izgat Jeremiah Fisher. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Nem szúrták ki a szemedet a kockái? -A szemével épp a pincért vetkőzteti le. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Az Belly bátyja! 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Istenem! 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Kajak? -Ez undi. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Milyen Jeremiah-val és Conraddal élni? Conrad nagyon rejtélyes. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Én... -Köszöntöm az elsőbálozókat! 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Mielőtt belekezdenénk, szeretnék átbeszélni veletek pár apróságot. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Nagyon izgalmas szezon vár ránk. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Tudom, hogy néhányotok szerint az elsőbálozás már idejétmúlt. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 És csak azért jöttetek el, hogy a családotok ne nyaggasson többé. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 De a cousinsi elsőbálozás a történelem része. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Előkelő, de mégis folyton fejlődik. 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 Ez egy olyan hagyomány, amit egy nap továbbadtok majd a saját lányaitoknak. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Így ünneplitek meg hivatalosan is azt az időszakot, 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 amit a kamaszévek és a felnőttévek között megéltek. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Mikor az egyik véget ér és a másik elkezdődik. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Olyan út ez, amit nők számos generációja tett már meg előttetek. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Olyan nők, akiktől tanulhattok, és akikből ihletet meríthettek. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Minden asztalnál ül egy nővér, aki végigkísér titeket az idei szezonon. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Mutatkozzatok be egymásnak! 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Szia, hugi! 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Szia! 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 A szüleim tavaly rávettek, hogy vegyek részt, 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 mert a családom összes női tagja részt vett ezen, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 de a nővérem állati jó fej volt, és végül nagyon jól szórakoztam. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 A lényeg, hogy ne izgulj! 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Rendben? Kérsz? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Kösz, nem. Mindjárt jövök. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Oké. -Bocsi! 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Ez meg mi volt? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly! Mit keresel itt? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Várj! Elsőbálozó vagy? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Igen, azt hiszem. Gyakorlatilag. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Klassz! Zsír. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Tegnap voltam a mólónál, de addigra már elment a hajód. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Tényleg? Ne már! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Ha visszanéztél volna, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 láthattál volna, ahogy totál leizzadva és sóvárogva nézek a hajód után. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Nem az volt a célom, hogy sóvárogj. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Késő. Már elkezdődött a sóvárgás. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Jaj, ne! -Lehet, hogy örökké megmarad. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Mit gondolsz, ha eljössz velem ma este az autósmoziba, 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 az csillapítja a sóvárgásodat? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Szerintem igen. -Király! 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Tudod, mit? Tessék! 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Beírod a számodat? 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 És meg is van. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Tessék! -Ez kedves. Király! 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Igen. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Akkor majd találkozunk. Szia! -Szia! 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Jó szórakozást! Később tali! 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Elképesztően csinos vagy. Biztos nagyon jól fogod érezni magad. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Csak megnézünk egy filmet. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Csini vagy, szívem! 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Hihetetlen, hogy a top újra menő. 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Emlékszel, hogy elsőben milyen dögösnek 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 képzeltem magam abban a haspólóban? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Jó szórakozást estére! 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Nem jössz velünk? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Belly nem is mondta neked? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Randija lesz. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Bocsi, anyu! Camnek hívják a srácot. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Az anyukája a klubban dolgozik. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Nagyon rendes srác, és nagyon okos is. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Harvardos szinten okostojás. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Semmi baj. Nyugodtan menj csak! 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Az évek alatt már épp elég könyves bulira rángattalak magammal. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Jó szórakozást a randin! -Köszi! 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 De a beleegyezésed nélkül semmi tapi, oké? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Anya! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Ne vedd zokon, de most nekem sincs kedvem a bulihoz. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Fel a fejjel! Majd visszatér az ihlet. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Talán már mindent kiírtam magamból. 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 És már nem maradt bennem több könyv. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 A válásod óta semmit nem csináltál. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Mozdulj ki, töltődj fel, szórakozz egy kicsit! 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Menj el bulizni! 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Na gyere! 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Álljunk össze! 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Oké, jövök. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Várj, láttál valakit? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Elkaptam egyet. -Király! 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Ennyi. -Akkor sziasztok, fiúk! 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Bakker! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Most szórakozol... Jól van. Nyugodtan hagyd csak itt a játékot, Jer! 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Nagyon dögös vagy. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Ne flörtölj a húgommal! 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Fogd be, Steven! -Te fogd be! 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Amúgy jól nézel ki. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Akkor ott találkozunk? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Nem megyek a könyves bulira. Autósmoziba megyek. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Kivel? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Haver, figyelj már a játékra! 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Oké, sziasztok! 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Hadd érjelek utol! 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Szia! -Szia! Már nem tűnsz annyira sóvárgónak. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Már nem is érzem annyira. -Oké. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Milyen filmet nézünk? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Egy régi darabot. A címe Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburn és a két fivér? Az a Sabrina? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Azt hiszem. -Imádom azt a filmet. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Nagyon jó értékelést kapott. -Klassz! 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Nem csodálom. Nagyon jó film. -Igen? Akkor jó. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 És ahogy az már 30 éve hagyomány Long Islanden, 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 a Larrabee család partit szervezett. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 A Larrabee család partiján soha nem esett az eső. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Ugyanis Larrabee-ék azt nem tűrték volna meg. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Négy tagja volt a családnak, 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 az apa, az anya és két fivér. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude és Oliver Larrabee 1906-ban házasodtak össze. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Számos esküvői ajándékuk között volt egy New York-i lakóház, 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 és ez a hétvégi birtok. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Biztos nem szeretnél inni valamit? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Nem, köszi. -Oké. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Az idősebb fivér, Linus Larrabee a Yale-en végzett. 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 A diáktársai szerint 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 ő volt a legesélyesebb arra, hogy 50 millió dollárt hagyjon az egyetemre. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Az öccse, David rövid időszakokkal járta végig 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 a keleti part legjobb egyetemeit. 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 Hasonlóképpen volt néhány rövid házassága is. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Most pedig sikeres, hatgólos pólójátékosként tengeti életét, 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 és ennélfogva Linus 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 tartozik is neki 600 dollárral. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Kellemesen telt az élet Larrabee-éknál, 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 elvégre ez a birtok volt a Long Island-i paradicsom. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 El ne ejtsd! 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Elbírsz még egy párat, ugye? 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Köszönöm! 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Nagyon tetszett. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Olvasta a könyvemet? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Érdekes volt, ahogy Irisből 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 megbízhatatlan narrátort csinált. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 Milyen értelemben? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Hogy a sztori, amit a házasságáról mesélt, 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 egyértelműen nem fedte a valóságot. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Ez nem teljesen igaz, de rendben. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Örülök, hogy látlak. Várom a következő könyvedet. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Én is a tiédet. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Na és miről szól a következő? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Többnyire a vitorlázásról. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Afféle modern eposz. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Maga vitorlázik? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Ennyire meglepő? 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Fogjuk rá. Azt hittem magáról, hogy csak valami brooklyni hipszter. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Használják még manapság ezt a szót? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Nem. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 De igaza van. Nem vitorlázok. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Csak próbálok beletanulni. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Tudja... 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 szeretek olyasmiről írni, amiről gőzöm sincs, 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 és szeretek teljesen új világokban elmerülni, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 de a gond az, hogy a tengeren teljesen világtalan vagyok. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Látja ott azt a srácot? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Aki egész este bort nyakalt? 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Gyere csak ide! 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, ő itt Cleveland. Épp a vitorlázásról ír könyvet, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 de fityfenét se tud a vitorlázásról. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad nagyszerű vitorlázó. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Tavaly egy versenyt is megnyertél, ugye? 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Második lettem, de... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 És tanítasz is? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Rám férne pár lecke vitorlázásból. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Az anyám vett rá erre? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Ezt honnan veszed? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Jellemző. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Nem túl beszédes. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Úgy tűnik. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Parancsoljon! -Köszönöm! 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Unom már ezt a szart. Nem megyünk el valahova? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Mégpedig? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Mondjuk a városba. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Vegyünk füvet a pónitetkós fószertől! 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Nem fog menni. Tavaly letartóztatták. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Basszus! Kajak? -Aha. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Elmehetnénk az autósmoziba. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Undorító lenne! 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Nem akarom látni, hogy Belly egy furgonban összegabalyodik egy sihederrel. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Tudjátok mit? 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Menjünk el az autósmoziba! 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Mi van? Ezt komolyan mondod? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Aha. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Miért ne? 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Oké! -Jól van, tesó. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Te vezetsz. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Ez az! -Srácok! 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Talpra! Gyere már! 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Kérdezhetek valamit? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Persze. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Miért épp tengerbiológia? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Miért ne? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Azt hittem, ez csak egy olyan álom, amire minden gyerek vágyik egyszer. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 De te benne ragadtál az álomban. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Létezik egy Benjamin Button-szindrómás medúzafaj. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Tényleg? -Aha. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 A tudósok szerint halhatatlan. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 De senki nem tudja, miért. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Ez a medúzafaj lehet a rák gyógymódja. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 De hogyan irányítsuk a sejtjeit? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Nem tudom. Te tudod? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Én se tudom. Senki nem tudja. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Kész őrület. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 És az angolnák? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Senki nem tudja, hogyan szaporodnak. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Komolyan mondom. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Az angolnák létezése egy igazi anomália. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Tényleg? -Aha. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Durva. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 És azt se tudjuk, mi van a Marianna-árok fenekén. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Rengeteg megmagyarázhatatlan dolog van az óceánban. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 És szeretném ezeket megmagyarázni. Ilyen egyszerű. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Sima ügy. -Aha. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Miért nézel így rám? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Egy szörnyű sugallat egész éjszaka arra késztet, hogy tegyek meg valamit. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Ne állj ellen a sugallatoknak, Sabrina! Főleg, ha szörnyűek. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Meg fogom tenni. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Életemben egyetlen fiút se csókoltam meg tegnap estig, csakis üvegezésnél. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 De úgy igazából sose. Nem azért, mert nem akartuk. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 De az érzés, amit most érzek, ez az, amiről mindenki beszél. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Megtennéd, hogy mégis hozol nekem valamit inni? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Mondjuk egy cseresznyés kólát? 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Persze. Örömmel. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Köszönöm! -Akkor mindjárt jövök. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Mi a francot kerestek itt? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Megnézzük a kedvenc filmed végét. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Ehhez nincs jogotok! Tűnjetek innen! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Csigavér, Belly! Csak marhulunk. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Ha nem húztok el, Steven, Istenre esküszöm, 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 hogy mindenkinek elküldöm a nyálas fanfiction regényedet. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Azt nem tennéd. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Egy egész fejezetet szenteltél Draco Malfoy varázspálcájának. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Tesó! Steven! -Istenem! 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Ne már! -Ne parázz! Draco tök szexi. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Kuss! -Komolyan mondom. 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 Menjetek el, kérlek! 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Menjünk, srácok! -Mi van? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Most viccelsz? -Indulj már! 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 De eleve te akartál idejönni, Conrad! 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Azt hiszem, lemaradtam valamiről. Volna szíves elölről kezdeni? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Még ma, Miss McCardle. Sajnos rossz híreket kell közölnöm, Elizabeth. 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 A vőlegénye, David Larrabee jelenleg... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Szokás szerint késik. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Üdv, emberek! Szia, drágám! 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Ta-dam! Cseresznyés kóla. -Nagyon köszönöm! 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Semmiség. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Milyen? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Fincsi. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Mi a helyzet, szívem? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - Mit szólsz a ma estéhez? Találkozhatnánk. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Vagyis? Öt perc múlva tali a parton 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Csak játszom a telón. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Ne maradj fenn sokáig! Korán reggel dolgozol. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Nem maradok, ígérem. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Nagyon jól éreztem magam ma este. És te? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Igen, én is jól éreztem magam. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Azt hiszem, az előbb csak szomjas voltam. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Oké. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 És már nem vagy? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Egyáltalán nem. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Nem akarom, hogy a ma este véget érjen. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Szabad... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Nem bánod, ha... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Dehogy. -Szabad? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Igen. Jó ötlet. Ezekre semmi szükség. -Csak arra gondoltam... 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 NYUGATI ÉGBOLT CLEVELAND CASTILLO REGÉNYE 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, tudom, hogy ez kicsit gáz, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 de szerintem jók lennénk együtt. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Leszel a kísérőm a bálon? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Aha. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Igen, persze. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Szia! -Helló! 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Szép álmokat! -Szia! 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Hogy ment a vad randi? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Hogy mondod? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Ne húzd fel magad! Csak marhultunk egy kicsit. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Igazi seggfejek vagytok. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Ugyan már, Belly! 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Nem akartam sokat, csak elmenni az autósmoziba egy kedves, cuki sráccal, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 de nektek muszáj volt megjelenni és tönkretenni az egészet! 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 Tönkretettük annyival, hogy két percig ott dekkoltunk? Komolyan? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Nőj már fel, Belly! 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Miért nem hagytad, hogy legyen egy jó estém? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Ismerd be, hogy pontosan tudtad, mit művelsz! 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Mit műveltem? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Emlékeztettél rá, hogy még létezel. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Nem értem, miről beszélsz. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Érdekelt, hogy hol vagyok. És kivel. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Dehogy. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Nem érdekel. -Ne hazudj! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Ne legyél már ilyen dedós! -Te talán annyira éretten viselkedsz? 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Azzal töltötted a szombat estédet, hogy poénból tönkrevágd az első randimat. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Mindegy. Felejtsd el! 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Menj és szívj egy kis füvet! 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Menj és bámuld magadat a tükörben! 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Vajon minden fellángolás így ér véget? 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Nyöszörögve és lassan, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 aztán egyszer csak... 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 kialszik? 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Kreatívfelelős: Keresztes Andrea