1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 MUSIM PANAS SAAT AKU MENJADI CANTIK 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Astaga. Baiklah. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Terkadang rasanya seolah sekeras apa pun aku mencoba, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 aku terus... 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 melewatkan peluang. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Harus duduk secara fisik untuk dilukis? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Dia tak bisa lihat gambar di ponselnya saja? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Baiklah, minggir. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Apa? Kenapa? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Dia perlu melihat langsung untuk menangkap esensi kalian. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Selagi kalian masih muda dan penuh harapan. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Itu katanya. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Sebenarnya Conrad tak punya harapan. Dia putus asa. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Namun, smoothie pengarku? Itu menyembuhkan semua. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Bisakah kau cepat saja? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Tidur saja lagi, ya? 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Serius, Steven, pergilah. -Ayolah. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Ini rapuh. Napas beratmu bisa memecahkan kuning telur. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Baiklah. -Kau masih kecil ketika dia melukismu. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Akan baik bahwa ada lukisan saat kalian lebih tua. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Saat aku lebih tua, aku yakin akan ada 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologram atau sesuatu tentang diriku yang bisa kulihat. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Duduklah saja untuk dilukis. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Aku tak melihat Conrad mengeluh. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Dia akan mengeluh saat dia sadar. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Hei. Ini dia. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Ayo, cepat. -Terima kasih. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Hari kerja pertama. Jangan terlambat. -Tak akan. Baik-baik saja. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Ayolah! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Orang di country club akan memberiku tip begitu banyak, 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 sampai mereka kebingungan. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Steven, aku bersumpah. -Apa? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Ayo, Laurel. Dia akan dapat banyak uang. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Terima kasih. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Selamat pagi. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, ke mana saja kau? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Itu memar? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Aku menabrak seseorang. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Kau menabrak orang? -Tak terlihat seburuk itu. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Sereal? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Ya. Aku mau. -Tentu. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Astaga! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly akan menjadi debutan. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Tak sepenting itu. -Permisi. Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -Adikku? Makhluk ini? -Diam, Bodoh. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Ini pasti akan asyik. Tunggu saja. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Ada acara minum teh, lelang, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 tentu saja ada pesta dansa, latihan... Aku harus catat. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Kita harus berbelanja. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Ini terdengar mahal. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Jangan cemas, Laurel. Aku yang bayar. Ini ideku. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Kau masih harus didandani untuk pesta bukumu, jadi... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, kau yakin ingin melakukan ini? Ini tak seperti kau. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Memang bukan. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrad, bisakah kau lebih mendukung? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Jadi, siapa di antara kalian akan jadi pendamping Belly di pesta? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Bukan aku. Sudah ikut tahun lalu. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Ya, dan aku sudah tak mau. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Tak mau pesta dansa. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Teman-teman, jangan memperebutkan aku. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Aku tak pergi dengan kalian. Kucari pendamping sendiri. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Kata Wikipedia, pesta debutan butuh 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 pendidikan moral dan etiket sosial. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Aku akan berenang. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Dia memang butuh etiket. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Jangan tersinggung, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 country club bukan tempat terbaik untuk mengajarkan moral. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Zaman telah berubah. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Ada gadis debutan tahun ini yang membawa pacar perempuan, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 dan klub tak keberatan dengan itu. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Mereka progresif sekali. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Silakan, Belly Button. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Cepatlah. Kita harus berbelanja. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Lagi pula, aku memang tak bisa bekerja. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Masuklah. -Terima kasih. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Ya? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Aku suka itu. -Yang ini? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Kurasa tidak. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Itu manis. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Ya! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Astaga! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Baiklah, ini disebut topi fascinator dan semua gadis akan memakainya. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Serius? 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Serius. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Aku ragu tentang ini. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Ayo. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Ayo! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Astaga, tidak. -Jelas tidak. Singkirkan itu. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Yang berikutnya. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Siap? -Astaga. 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Tidak. -Apa? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Sungguh? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 Apa yang kulakukan? 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Ya ampun. -Kau tak apa? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Astaga! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Ya, ini sesuatu. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Kau tampak seperti seorang putri. -Seperti Peri Gigi. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Lihat detail itu. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Mata semua orang akan terbelalak 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 saat melihat gadis kita. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Aku menyayangimu, tetapi kau konyol. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Aku sangat menyayangimu, dan aku tahu aku konyol. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Atau bagaimana dengan yang ini? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Tidak. Itu terlalu sederhana. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Namun, lebih sesuai dengan Belly. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Percayalah. Gadis-gadis itu akan berdandan maksimal. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Hei, Jeremiah. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Hei, Gigi. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Aku tak tahu kau bekerja di sini. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Hei, Billy! Dilarang mencekik. 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Kau tak akan selamatkan aku? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Silakan. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Terima kasih. Selamat menikmati. Jangan lupa berikan tip. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Hei, kau boleh istirahat, Nak. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Bagus. Terima kasih. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Tentu saja, ya. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Aku mau mengajakmu berselancar. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Astaga! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Bung. 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Kau kacau. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Bagaimana bisa sudah kacau? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Tak akan ada yang mau denganmu setelah melihatmu begini. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Seharusnya jadi penjaga kolam juga. Hampir tak ada yang tenggelam. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Baiklah. Aku... 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Jika bisa tak tinggal dengan ibuku di tahun pertama, aku pilih harnet. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Ya. -Baiklah. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Bisa diterima. -Paham? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Lihatlah, Steven. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Semua ini milik kita. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Sayang? 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Hei, Sayang? -Ya? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Ganti pakaian dan temui aku di belakang. Aku ingin melukis potretmu dahulu. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Kenapa aku? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Karena semua orang lain punya kegiatan. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Aku juga punya urusan, Bu. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Kurasa kau bisa meluangkan beberapa jam untuk ibumu. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Tentu. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Bagus. Bertemu di luar 10 menit lagi? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Baiklah -Kenakan pakaian bagus. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Lihat gadis itu? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Aku bercumbu dengannya. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Pria itu. Penjaga? 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Yang berbikini biru, dan si pria beralis tebal. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Ya. -Kau seperti pelacur, Bung. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Ayolah, aku hanya suka berciuman. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Berdekatan dengan orang. -Sungguh? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Aku belum pernah cium dia. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Ya, tetaplah begitu. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla memang manis, tetapi sebaiknya jangan terlibat. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Terlibat dalam apa? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Semua itu. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Gadis bergaun adalah kelemahanku, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 tetapi aku tak mau dibujuk menjadi pendamping. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Jika Shayla memintamu dan kau mau, musim panasmu akan rusak. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven, acara minum teh debutan butuh bantuan. Dibayar dobel. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Ayo. -Baiklah. Ya. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Dapatkan uang itu. -Ya! 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Bersulang. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Terima kasih, Ibu. -Ya. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Aku ingin kau tahu, jika kau tak suka 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 atau mereka jahat atau makanannya buruk, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 SMS aku. Aku berjanji tak bilang "sudah kukatakan". 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Akan baik-baik saja. -Ayolah. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Gunakan kode kita. Aku langsung datang. -Ibu. 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Ingat itu dari saat kau kecil? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Jelly Belly Lemon. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Bersenang-senanglah. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Hei! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Astaga. 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Aku bahkan tak mengenalimu. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Jujurlah. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Apa aku terlihat konyol? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Tidak, kau terlihat cantik. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Mari kuantar. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Apa? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Tidak. -Ayo! 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Itu nanas? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Nanas? -Ya. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Bukan. Kau pernah lihat bunga? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Pernah. Namun, itu pasti nanas. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Itu gaun nanas yang bagus. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Jika mereka punya kukis stroberi atau rasberi itu, 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -itu sangat lezat. -Baiklah. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Aku tak menduga akan ada saatnya kau mengenakan topi fascinator. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Di mana bajumu? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Selalu senang bertemu. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Ini Belly. Maksudku, Isabel Conklin. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Wanita muda yang ibuku ceritakan. Calon istriku. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Dia terlambat. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Aku minta maaf. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Kau duduk di meja dua. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Itu roti lapis isi keju Brie dan ara dengan prosciutto? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Jangan coba-coba. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Baiklah. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, itu untuk para gadis! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Satu saja. Buat mereka terkesan. 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Astaga. Itu gadis yang dicium Conrad di api unggun. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Itu gadis yang bersama Steven. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Habislah aku. 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Hai! 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Hai. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Hai. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Jelly Belly Lemon. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Hei. -Hai! 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Itu akibat malam itu? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Ya. -Mari kuperbaiki. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Kurasa sudah baik. -Terima kasih. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Jadi... 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 apa kabar Nicole? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Bu, bisa kita tak membahasnya? 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Kau memintaku duduk untuk dilukis, dan aku di sini, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 dan aku sedang duduk, dan aku sangat senang berada di sini, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 tetapi bisa kita tak saling mendekatkan diri? Kumohon. 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Maaf jika aku mencoba mendekati putraku sebelum dia pergi selama setahun. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly terlihat cantik dengan gaun barunya. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Jika kau ingin habiskan musim panas dengan murung, tak bisa kucegah, tetapi... 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Jangan tidur sampai pukul 14.00. Jangan minum miras saat siang. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Aku ingin kau melakukan hal produktif. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Carilah pekerjaan. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Tentu. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Bagus. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Sekarang, duduk diam. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Duduk tegak. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Kubilang aku hanya mau lakukan ini jika boleh bawa pacar perempuan. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Kukira akan ditolak, tetapi ternyata klub sangat santai. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Jujur saja, aku kaget. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Ya. -Sungguh. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, aku mengira terapi konversi akan muncul mendadak. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Tidak! Lesbian dan debutan benar-benar bertolak belakang. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Omong kosong. -Namun, Cousins suka pura-pura maju. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Percayalah. Keluargaku sering menghadapinya. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Kita berbuat banyak demi aplikasi kuliah. -Gila. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Tenang, Marisa. Kau diterima di mana-mana. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Kau melamar ke mana? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Yang biasa. Semua kampus Ivy, kecuali Cornell. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca itu suram. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Benar. Kau sendiri? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly baru kelas satu. Benar? Conrad bilang begitu. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Ya. Baru kelas dua musim gugur nanti. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Ini musim panas pertamamu di Cousins? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Tidak, aku ke sini sepanjang hidupku. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Ya. Dia teman keluarga Conrad dan Jeremiah. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Jadi, kau dan Jeremiah berpacaran? Dia pendampingmu ke pesta dansa? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Astaga. Mundur, Gig. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Aku bertanya. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Mereka seperti saudara. Kau tak perlu cemas. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Aku tak cemas. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Tentu. Terus yakinkan dirimu. 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi menyukai Jeremiah... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Sejak dia punya otot perut. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Benar. Itu sangat benar. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Santai. Aku tak menyukai Jeremiah Fisher. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Ya, dan kau lihat perutnya? -Dia terlalu sibuk melihat si pelayan. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Hei, itu kakak Belly. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Astaga. 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Benarkah? -Jijik. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Bagaimana rasanya tinggal bersama Jeremiah dan Conrad? Conrad itu misterius. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Aku... -Halo, Debutan. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Aku ingin bahas beberapa informasi. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Ada banyak hal yang dinantikan musim ini. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Aku paham ada yang berpikir menjadi debutan sudah ketinggalan zaman. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Ini sesuatu yang kalian lakukan untuk menyenangkan keluarga. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Namun, pesta Debutan Cousins adalah bagian dari sejarah. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Dihormati, tetapi terus berkembang, 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 ini tradisi yang suatu hari akan diwariskan kepada putri kalian. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Ini penanda formal akan perjalanan waktu 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 antara masa remaja dan masa dewasa. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Satu berakhir dan yang lain dimulai. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Perjalanan ini dilakukan banyak generasi wanita sebelumnya. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Wanita yang dapat diteladani, dapat menjadi inspirasi. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Debutan, di setiap meja, ada kakak yang akan memandu sepanjang musim. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Perkenalkan diri kalian. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Hai, Adik. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Hai! 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Orang tuaku memaksaku melakukannya tahun lalu 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 karena semua wanita di keluargaku melakukannya, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 tetapi kakakku asyik dan aku akhirnya bersenang-senang. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Jadi, jangan gugup. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Baik? Kau mau? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Tidak, terima kasih. Namun, aku segera kembali. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Baiklah. -Maaf. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Apa-apaan itu? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? Apa yang kau lakukan di sini? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Tunggu, kau seorang debutan? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Ya, kurasa begitu, secara teknis. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Baiklah. Bagus. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Kemarin aku pergi ke marina, tetapi kapalmu sudah pergi. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Serius? Astaga! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Jika menoleh, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 kau akan lihat aku berkeringat menatap kapalmu dengan sedih. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Kami tak ingin kau sedih. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Sudah terlambat. Aku sudah sedih. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Tidak! -Mungkin sedih selamanya. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Mungkin pergi ke layar tancap denganku malam ini 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 bisa mengobati kesedihan itu? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Ya, kurasa bisa. -Bagus. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Baik, biar kuberikan ini. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Bisa masukkan informasimu? 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Ini cukup. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Silakan. -Bagus. Baiklah. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Ya. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Sampai jumpa. -Sampai jumpa. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Bersenang-senanglah. Dah. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Kau terlihat manis. Kau akan bersenang-senang malam ini. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Kami hanya akan menonton film. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Tampak cantik, Sayang. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Astaga, crop top modis lagi. 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Ingat saat kupikir aku keren 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 memakai baju kecil di tahun pertama? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Semoga senang malam ini. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Kau tak ikut dengan kami? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Belly tak memberitahumu? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Dia ada kencan. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Maaf, Bu. Namanya Cam. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Ibunya bekerja di klub. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Pemuda yang baik, sangat pintar. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Cocok untuk calon Harvard. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Tak apa. Tentu saja kau boleh pergi. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Aku sudah banyak membawamu ke pesta buku selama ini. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Nikmati kencanmu. -Terima kasih. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Kita perlu bahas tentang persetujuan? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Ibu! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Aku juga tak ingin ke pesta. Jangan tersinggung. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Jangan bersikap negatif. Kau akan dapat inspirasi lagi. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Mungkin aku sudah katakan semuanya. 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Mungkin aku tak bisa menulis lagi. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Kau belum lakukan apa pun sejak cerai. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Kau harus keluar, isi kembali inspirasimu, bergembira. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Pergi ke pesta. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Ayo. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Tim lengkap. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Baik, aku datang sekarang. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Tunggu, kau lihat? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Kuhancurkan. -Bagus. 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Sudah. -Sampai jumpa nanti. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Astaga! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Kau serius? Baiklah. Abaikan saja permainan, Jer. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Kau terlihat seksi. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Berhentilah menggoda adikku. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Diam, Steven. -Kau yang diam. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Namun, kau cantik. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Kau akan temui kami di sana? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Aku bukan ke pesta buku. Aku akan ke layar tancap. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Dengan siapa? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Hei, Kawan, fokus. Ayo. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Baik, sampai jumpa! 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Biar kususul. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Hai. -Hai! Tampaknya sedihmu berkurang. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Itu yang kurasakan. -Bagus. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Film apa yang kita tonton? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Film lama berjudul Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburn, dua bersaudara. Sabrina itu? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Kurasa begitu. -Aku suka. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Ulasannya bagus. -Baiklah. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Pasti begitu. Itu bagus. -Ya? Bagus. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Sesuai tradisi di Long Island selama 30 tahun terakhir, 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 keluarga Larrabee mengadakan pesta. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Tak pernah ada hujan pada malam pesta Larrabee. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Keluarga Larrabee tak akan membiarkan itu. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Ada empat anggota keluarga Larrabee, 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 ayah, ibu, dan dua putra. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude dan Oliver Larrabee menikah pada tahun 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Di antara banyak hadiah pernikahan mereka adalah rumah di New York 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 dan rumah ini untuk akhir pekan. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Kau yakin tak ingin minuman? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Ya, tak apa. Terima kasih. -Ya. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, putra sulung, lulus dari Yale, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 di mana teman-teman sekelasnya memilihnya 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 sebagai Pria yang Paling Mungkin Mewariskan $50 Juta Kepada Almamater. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Adiknya, David, kuliah di beberapa perguruan tinggi terbaik di Timur 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 untuk waktu yang singkat. 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 Dia juga menjalani beberapa pernikahan untuk waktu yang lebih singkat. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Kini dia adalah pemain polo enam gol yang sukses 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 dan terdaftar di SPT Linus 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 sebagai pengurangan senilai 600 dolar. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Hidup itu menyenangkan bagi keluarga Larrabee 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 karena hidup mereka hampir sempurna bagi orang di Long Island. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Jangan jatuhkan. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Bisa sedikit lagi, bukan? 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Terima kasih. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Aku sangat menyukainya. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Kau membaca bukuku? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Ya, menurutku sangat menarik 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 bahwa kau menjadikan Iris narator yang tak bisa diandalkan. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 Dengan cara apa? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Kisah yang dia ceritakan tentang pernikahannya 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 jelas bukan kisah sebenarnya. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Aku tak yakin itu sepenuhnya benar, tetapi baiklah. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Senang bertemu. Aku menunggu yang berikutnya. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Ya, sama-sama. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Jadi, apa yang berikutnya? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Tentang berlayar. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Ya. Semacam epik modern. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Kau berlayar? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Kau terkejut? Apakah... 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Agak. Kukira kau adalah seorang hipster Brooklyn. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Orang masih mengatakan "hipster"? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Tidak. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Namun, kau benar. Aku tak berlayar. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Aku berusaha belajar. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Kau tahu, 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 aku suka menulis tentang hal yang tak kuketahui, 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 untuk membenamkan diri dalam dunia baru, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 dan masalahnya... Aku benar-benar tersesat. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Lihat pemuda itu? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Yang minum anggur sepanjang malam. 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Kemari. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, ini Cleveland. Dia menulis buku tentang berlayar, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 tetapi tak tahu apa-apa tentang itu. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad pandai berlayar. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Kau menang lomba layar tahun lalu, bukan? 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Aku juara dua, tetapi... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Jadi, apakah kau mengajar? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Aku butuh pelajaran. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Ibuku menyuruhmu melakukan ini? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Apa? Kenapa? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Sudah biasa. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Dia tak banyak bicara. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Tampaknya begitu. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Silakan. -Terima kasih. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Ini membosankan. Bisa kita ke tempat lain? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Ke mana? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Kita bisa pergi ke kota. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Beli ganja dari pria dengan tato Rainbow Dash? 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Dia ditangkap musim panas lalu. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Sial. Sungguh? -Ya. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Kita bisa pergi ke layar tancap. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Bung, jijik. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Aku tak mau melihat Belly berciuman dengan laki-laki di minivan. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Hei, sebenarnya... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Ayo pergi ke layar tancap. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Tunggu. Kau serius? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Ya. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Kenapa tidak? 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Ya! -Baiklah. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Kau mengemudi. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Ya! -Teman-teman. 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Berdiri! Ayo. 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Boleh aku bertanya? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Ya. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Kenapa biologi kelautan? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Kenapa tidak? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Aku merasa itu tahap yang dilalui semua orang saat kecil. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Namun, kau mempelajarinya. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Ya. Ada ubur-ubur dengan penyakit Benjamin Button. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Apa? -Ya. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Menurut ilmuwan, itu abadi. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Tak ada yang tahu kenapa. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Itu bisa saja menjadi obat untuk kanker. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Namun, bagaimana cara mengambil sel ubur-ubur? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Entahlah. Ada caranya? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Aku juga tak tahu. Tak ada yang tahu. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Itu gila. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Lalu belut? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Orang tak tahu cara reproduksi belut. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Serius. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Fakta bahwa belut itu ada adalah anomali. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Sungguh? -Ya. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Luar biasa. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Orang juga tak tahu ada apa di dasar Palung Mariana. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Banyak yang tak bisa dijelaskan tentang laut. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Aku ingin bisa menjelaskannya. Sederhana. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Benar. -Ya. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Kenapa kau menatapku seperti itu? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Sepanjang malam ada dorongan kuat untuk melakukan sesuatu. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Jangan menolak dorongan, Sabrina. Apalagi jika itu kuat. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Aku akan melakukannya. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Sebelum tadi malam, aku hanya mencium laki-laki saat bermain. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Bukan dalam hidup nyata. Bukan karena kami sungguh mau. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Namun, yang aku rasakan sekarang, inilah yang dibicarakan semua orang. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Dipikir-pikir, kau bisa belikan aku minuman itu? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Mungkin Coca-Cola ceri? 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Tak masalah. Baiklah. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Terima kasih. -Aku segera kembali. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Apa yang kalian lakukan? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Menonton akhir film favorit kami. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Kalian tak berhak! Kalian harus pergi! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Santai, kami hanya bercanda. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, jika kau tak pergi, sumpah demi Tuhan, 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 aku akan kirim fanfik Dramione karyamu ke semua orang. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Tak akan. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Dia membahas tongkat Draco selama satu bab. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Bung! Steven. -Astaga. 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Ayolah. -Jangan malu. Draco keren. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Sudahlah! -Serius... 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 tolong pergi. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Ayo pergi, Teman-teman. -Apa? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Kau serius? -Jalan saja! 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Kau yang ingin datang, Conrad. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Tampaknya aku melewatkan sesuatu. Kau bisa mulai dari awal lagi? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Ayo, Nona McCardle. Elizabeth, aku tak suka harus menyampaikan ini, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 tetapi saat ini tunanganmu, David Larrabee... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Terlambat, seperti biasa. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Halo, Semua. Halo, Sayang. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Ya, Coca-Cola ceri untukmu. -Terima kasih. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Sama-sama. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Bagaimana? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Lezat. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Kau sedang apa, Sayang? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - Bagaimana kalau malam ini? Aku bisa menemuimu. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Ceritakan lebih banyak... Pantai 5 menit lagi 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Hanya permainan video. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Jangan bergadang. Besok kerja lebih awal. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Baiklah, Ibu. Janji. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Aku menikmati malam ini. Kau juga? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Ya, aku sungguh menikmatinya. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Kurasa tadi aku hanya mengalami dehidrasi. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Baiklah. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Kau sudah terhidrasi sekarang? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Ya, sangat. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Aku tak ingin malam ini berakhir. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Boleh aku... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Kau tak keberatan jika... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Ya. -Boleh? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Ya. Ide bagus. Lupa ada itu. -Kupikir... 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 LANGIT BARAT - SEBUAH NOVEL CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, aku tahu ini agak payah, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 tetapi kurasa kita bisa bersenang bersama. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Kau mau jadi pendampingku di pesta? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Ya. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Ya, tentu saja. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Dah. -Dah. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Mimpi indah. -Dah. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Bagaimana kencan asyikmu? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Permisi? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Santai. Kami hanya sedikit bersenang-senang. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Kalian berengsek. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Belly, ayolah. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Aku hanya ingin pergi ke layar tancap dengan pemuda yang tampan dan baik, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 dan kalian datang dan merusaknya! 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 Kedatangan kami selama dua menit merusak itu? Sungguh? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Dewasalah, Belly. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Kau tak bisa biarkan aku menikmati itu? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Akui saja! Kau tahu apa yang kau lakukan. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Apa yang aku lakukan? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Mengingatkan aku bahwa kau ada. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Aku tak tahu apa maksudmu. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Kau peduli aku di mana, bersama siapa. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Tidak. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Aku tak peduli. -Bohong! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Jangan bersikap kekanakan! -Memangnya kau dewasa? 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Di malam Minggu, kau mengganggu kencan pertamaku untuk iseng. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Baiklah. Lupakan. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Merokok ganja saja lagi. 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Becermin saja lagi. 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Beginikah caranya kita berhenti menyukai orang? 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Tanpa sadar, perlahan, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 lalu, mendadak... 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 hilang. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti