1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Cielos. Llegué. 3 00:00:41,208 --> 00:00:42,084 No. 4 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 A veces, no importa cuánto me esfuerce, 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 siento que sigo 6 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 perdiendo el barco. 7 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 ¿Debemos estar sentados para los retratos? 8 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 ¿No puede usar una foto del teléfono? 9 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Sal de aquí. 10 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 ¿Qué? ¿Por qué? 11 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Ella tiene que verlos en vivo para capturar su esencia. 12 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Mientras sean jóvenes llenos de esperanza. 13 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Así dijo ella. 14 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 En el caso de Conrad, la esperanza murió. 15 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Pero mi batido para la resaca lo cura todo. 16 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 ¿Podrías darte prisa? 17 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Acuéstate, ¿sí? 18 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -En serio, Steven, largo. -Vamos. 19 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Esto es delicado. Tu respiración arruinará la yema. 20 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Está bien. -Eran niños cuando ella los pintó. 21 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Será lindo tener retratos de más grandes. 22 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Cuando sea más grande, seguro que habrá 23 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologramas o algo en qué verme. 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Posen para los retratos. 25 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Conrad no se está quejando. 26 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Se quejará cuando esté consciente. 27 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Oye. Ten. 28 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Vamos, deprisa. -Gracias. 29 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -No puedo llegar tarde al primer día. -No. Estamos bien. 30 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 ¡De prisa! 31 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Los boomers del club me darán tanta propina 32 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 que no sabrán qué les pasó. 33 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Steven, en serio. -¿Qué? 34 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Vamos, Laurel. Tiene que ganarse el pan. 35 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Gracias. 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Buenos días. 37 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, ¿dónde estabas? 38 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 ¿Eso es un moretón? 39 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Me choqué con alguien. 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -¿Te chocaste con alguien? -No se ve tan mal. 41 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 ¿Cereal? 42 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Sí, dame. -Claro. 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 ¡Santo cielo! 44 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly será debutante. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -No es para tanto. -Disculpa, ¿Belly? 46 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -¿Mi hermana? ¿Esa cosa de ahí? -Cállate, cretino. 47 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Esto será muy divertido. Ya verán. 48 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Tenemos el té, la subasta, 49 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 el baile, claro, el ensayo... Tengo que escribir todo. 50 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Hay que ir de compras. 51 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Esto suena caro. 52 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 No te preocupes, Laurel. Yo pago. Fue mi idea. 53 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Aún falta prepararte para la fiesta del libro. 54 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, ¿estás segura de esto? No parece tu estilo. 55 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 No lo es. 56 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrad, ¿podrías ser más comprensivo? 57 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 ¿Quién será el acompañante de Belly en el baile? 58 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Yo no. Ya fui el año pasado. 59 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Prometí no meterme en eso. 60 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 En los bailes. 61 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Chicos, no se peleen por mí. 62 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 No iré con ninguno de ustedes. Buscaré pareja. 63 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Según Wikipedia, el baile requiere 64 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 aprender conducta moral y etiqueta. 65 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Iré a nadar. 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 A ella le viene bien la etiqueta. 67 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Sin ofender, Becks, 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 pero un club de campo no es lo mejor para enseñar moral. 69 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Los tiempos cambiaron. 70 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Una debutante irá acompañada de su novia, 71 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 y el club lo aceptó. 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Qué progresistas. 73 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Aquí tienes, Belly. 74 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Date prisa. Tenemos que ir de compras. 75 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Además, no tengo trabajo que hacer. 76 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Adelante. -Gracias. 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 -¿Sí? -Me gusta. 78 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 ¿Qué tal? 79 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Me gusta ese. -¿Este? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 No me parece. 81 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Muy lindo. 82 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 ¡Sí! 83 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 ¡Cielos! 84 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Se llama tocado, y todas las chicas lo usarán. 85 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 ¿En serio? 86 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 En serio. 87 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 No estoy segura. 88 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Vamos. 89 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 ¡Vamos! 90 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Cielos, no. -No. Quítatelo. 91 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 El que sigue. 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -¿Lista? -Cielos. 93 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -No. -¿Qué? 94 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 ¿En serio? 95 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 ¿En qué me metí? 96 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 ¿Estás bien? 97 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 ¡Santo cielo! 98 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Sí, es bonito. 99 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Pareces una princesa. -El hada madrina. 100 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Mira ese detalle. 101 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Se les saldrán los ojos de lugar 102 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 cuando vean a nuestra chica. 103 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Te adoro, pero eres ridícula. 104 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Te adoro, y sé que soy ridícula. 105 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 ¿Qué tal este? 106 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 No. Ese es demasiado sencillo. 107 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Es más el estilo de Belly. 108 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Laurel, confía en mí. Las chicas se esmeran. 109 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Hola, Jeremiah. 110 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Hola, Gigi. 111 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 No sabía que trabajarías aquí. 112 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 ¡Billy! Nada de asfixiarse, ¿sí? 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 ¡Jeremiah! 114 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 ¿No me vas a salvar? 115 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Aquí tienes. 116 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Gracias. Que lo disfrutes. Y recuerda dejar propina. 117 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Te toca el descanso. 118 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Bien. Gracias. 119 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Claro, sí. 120 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Me gustaría llevarte a surfear. 121 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 ¡Carajo! 122 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Viejo. 123 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 -La cagaste. -¿Qué? 124 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 ¿Cómo que ya la cagué? 125 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Nadie querrá estar contigo cuando te vean con eso. 126 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Debiste ser guardavidas conmigo. Casi nadie se ahoga. 127 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Bien, bueno... 128 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Prefiero esto a vivir con mi mamá el primer año de universidad. 129 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Sí. -De acuerdo. 130 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Fue justo. -¿Ves? 131 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Entiéndelo, Steven. 132 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Todo esto es nuestro. 133 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 ¿Cariño? 134 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -¿Cariño? -¿Sí? 135 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Cámbiate, te espero afuera. Quiero comenzar con tu retrato. 136 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 ¿Por qué yo? 137 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Porque los demás están ocupados. 138 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 También estoy ocupado, mamá. 139 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Puedes dedicarle unas horas a tu mamá. 140 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Sí. 141 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Genial. ¿Afuera en diez minutos? 142 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Ahí te veo. -Ponte algo bonito. 143 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 ¿La ves? 144 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Estuve con ella. 145 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 -Él. -¿Guardavidas? 146 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 La de azul y con el de las cejas. 147 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Sí. -Qué promiscuo, viejo. 148 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Me gusta besar. 149 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Y ser lindo con la gente. -¿Sí? 150 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 A ella no la besé. 151 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Sí, sigue así. 152 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla es bonita, pero no me metería en eso. 153 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 ¿Meterte en qué? 154 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 En todo eso. 155 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Las chicas con vestido son mi debilidad, 156 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 pero jamás aceptaría ser su acompañante. 157 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Si Shayla te lo pide, y aceptas, te arruinará el verano. 158 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven. Necesitamos ayuda con el té de debutantes. Doble paga. 159 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Vamos. -Sí, claro. 160 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -A ganarme el pan. -Sí, señor. 161 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Salud. 162 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Gracias, mamá. -Sí. 163 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 ¿Belly? 164 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Quiero que sepas que si no te gusta 165 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 o las chicas son malas o la comida es fea, 166 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 escríbeme. Prometo no echártelo en cara. 167 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Estaré bien. -Avísame. 168 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Usa nuestra frase en clave, y vendré. -Mamá. 169 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 ¿La recuerdas de cuando eras pequeña? 170 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Dulce Jelly Belly. 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Diviértete. 172 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 ¡Hola! 173 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 174 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Cielos. 175 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 ¡Belly! No te había reconocido. 176 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Dime la verdad. 177 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 ¿Parezco una tonta? 178 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 No. Te ves bien. Sí. 179 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Te acompañaré. 180 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 ¿Qué? 181 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Nada. -¡Vamos! 182 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 ¿Son piñas? 183 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -No. -Piñas. Sí. 184 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 No. ¿Nunca viste una flor? 185 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Sí. Sin duda, pero son piñas. 186 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Es un bonito vestido de piñas. 187 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Si hay galletas de frambuesa. 188 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -Son deliciosas. -Bien. 189 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Jamás creí verte usando un tocado. 190 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 191 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 192 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 ¿Y tu camiseta? 193 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Siempre es un placer verte. 194 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Ella es Belly. Digo, Isabel Conklin. 195 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 La joven que mencionó mi mamá. Mi futura esposa. 196 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Llega tarde. 197 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Lo siento. 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Estás en la mesa dos. 199 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 ¿Esos son sándwiches de queso brie, higo y jamón? 200 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Ni te atrevas. 201 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 De acuerdo. 202 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, ¡son para las chicas! 203 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Solo uno. Impresiónalas. 204 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Cielos. Es la chica que Conrad besó en la fogata. 205 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 La chica con la que estaba Steven. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Maldita sea. 207 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 ¡Hola! 208 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Hola. 209 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Hola. 210 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Dulce Jelly Belly. 211 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 ¡Hola! 212 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 ¿Eso es de la otra noche? 213 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Sí. -Te ayudaré. 214 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Ya está. -Gracias. 215 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Y bien... 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 ¿Cómo está Nicole? 217 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Mamá, no hablemos de eso. 218 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Me pediste posar para el retrato, aquí estoy, 219 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 lo hago con gusto, 220 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 pero no convirtamos esto en una experiencia de vinculación. 221 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Perdón por intentar vincularme con mi hijo antes de que se vaya un año. 222 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly se veía linda con su nuevo vestido. 223 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Si quieres pasarte el verano deprimido, no puedo evitarlo, 224 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 pero no seguirás durmiendo hasta las 2:00 ni beberás de día. 225 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Quiero que hagas algo productivo. 226 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Te pondrás a trabajar. 227 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Sí. 228 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Perfecto. 229 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Quédate quieto. 230 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Siéntate derecho. 231 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Le dije a mi mamá que vendría si podía traer a mi novia. 232 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Pensé que no lo permitirían, pero al club no le molestó. 233 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 La verdad, me sorprendió. 234 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Sí. -Literalmente. 235 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, esperaba que me enviaran a un campamento de conversión. 236 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 ¡No! Las lesbianas y las debutantes son ideas yuxtapuestas. 237 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Es ridículo. -En Cousins fingen ser progresistas. 238 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Créanme. Mi familia lo ve constantemente. 239 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Lo que hacemos por la universidad. -Una locura. 240 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Descuida, Marisa. Ingresarás en todas. 241 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 ¿A cuál quieres ingresar? 242 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 Las de siempre. Todas las de prestigio menos Cornell. 243 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca es desolador. 244 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Lo sé. ¿Y tú? 245 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly está en segundo año, ¿no? Eso me dijo Conrad. 246 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Sí. Paso a tercero en otoño. 247 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 ¿Es tu primer verano en Cousins? 248 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 No, vengo desde que nací. 249 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Sí, son amigos con la familia de Conrad y Jeremiah. 250 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 ¿Eres novia de Jeremiah? ¿Lo llevarás al baile? 251 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Cielos. Tranquila, Geeg. 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Era una pregunta. 253 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Son casi familia. No te preocupes. 254 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 No estoy preocupada. 255 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Sí. Repítete eso, querida. 256 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi está enamorada de Jeremiah desde... 257 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Desde que tiene abdominales. 258 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Absolutamente, sí. 259 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Tranquilas. No me gusta Jeremiah Fisher. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Tú notaste sus abdominales. -Está ocupada coqueteando con el camarero. 261 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Es el hermano de Belly. 262 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 No puede ser. 263 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -¿En serio? -Qué asco. 264 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 ¿Cómo es vivir con Jeremiah y Conrad? Conrad es misterioso. 265 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Él... -Hola, debutantes. 266 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Quisiera repasar algunos temas. 267 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Nos espera mucho esta temporada. 268 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Algunas pensarán que ser debutante es algo antiguo. 269 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Es algo que hacen para complacer a sus familias. 270 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Pero el baile de debutantes es parte de la historia. 271 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Venerado, pero en constante evolución, 272 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 es una tradición que les pasarán a sus hijas. 273 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Es una manera formal de marcar 274 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 el paso de la adolescencia a la adultez. 275 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Una etapa termina y otra comienza. 276 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Es un camino que han tomado muchas generaciones anteriores. 277 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Mujeres de quienes pueden aprender, quienes pueden inspirarlas. 278 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 En cada mesa, hay una hermana mayor que las guiará esta temporada. 279 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Preséntense. 280 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Hola, hermanita. 281 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 ¡Hola! 282 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Mis padres me obligaron a ir el año pasado 283 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 porque todas las mujeres de mi familia lo hicieron, 284 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 pero mi hermana mayor fue fabulosa y me divertí mucho. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 No estés nerviosa. 286 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 ¿Sí? ¿Quieres un poco? 287 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 No, gracias, estoy bien. Enseguida regreso. 288 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Bien. -Perdón. 289 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 ¿Qué pasa? 290 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 ¡Cam! 291 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 ¡Belly! ¿Qué haces aquí? 292 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 ¿Eres una debutante? 293 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Sí, técnicamente. 294 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Qué bien. 295 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Ayer fui al puerto, pero el barco había zarpado. 296 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 ¿En serio? Rayos. 297 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Si mirabas atrás, 298 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 me habrías visto sudada, mirando con nostalgia el barco. 299 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 No te queremos nostálgica. 300 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Muy tarde. La nostalgia se ha instalado. 301 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -No. -Quizá sea así para siempre. 302 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 ¿Crees que ir conmigo al autocine hoy 303 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 ayudará con esa nostalgia? 304 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Sí, creo que sí. -Genial. 305 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Escucha, te daré esto. 306 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 ¿Puedes anotar tu número? 307 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Ahí está. 308 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Aquí tienes. -Genial. Sí. 309 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Sí. 310 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Nos vemos. Adiós. -Adiós. 311 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Diviértete. 312 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Estás muy bonita. Te vas a divertir mucho hoy. 313 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Solo es una película. 314 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Te ves bien. 315 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Esas blusas se usan de nuevo. 316 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 ¿Recuerdas que me creía la más sexi 317 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 con esa camiseta corta en primer año? 318 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Diviértete. 319 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 ¿No vienes con nosotras? 320 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 ¿Belly no te contó? 321 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Tiene una cita. 322 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Lo siento, mamá. Se llama Cam. 323 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Su mamá trabaja en el club. 324 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Es un chico muy bueno e inteligente. 325 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Inteligente nivel Harvard. 326 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Está bien. Claro que puedes ir. 327 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Te he llevado a suficientes fiestas de libros. 328 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Que te diviertas. -Gracias. 329 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 ¿Hablamos del consentimiento? 330 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 ¡Mamá! 331 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Tampoco quiero ir a esta fiesta. Sin ofender. 332 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 No seas tan pesimista. Recuperarás la inspiración. 333 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Quizá ya dije todo. 334 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Quizá ya no me quedan libros. 335 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 No has hecho nada desde el divorcio. 336 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Tienes que salir, llenar el pozo, divertirte. 337 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Ir a fiestas. 338 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Vamos. 339 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Equipo completo. 340 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Ahí voy. 341 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 ¿Lo ves? 342 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Choque. -Sí. 343 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Sí. -Nos vemos luego. 344 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 ¡Rayos! 345 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 ¿Es broma? Sí, abandona el juego, Jer. 346 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Te ves muy bien. 347 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 No coquetees con mi hermana. 348 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Cállate, Steven. -Tú cállate. 349 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Pero te ves bien. 350 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 ¿Nos vemos ahí? 351 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 No voy a la fiesta del libro. Voy al autocine. 352 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 ¿Con quién? 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Viejo, concéntrate. Vamos. 354 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Bien, ¡adiós! 355 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Vuelvo al juego. 356 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Hola. -¡Hola! Te ves menos nostálgica. 357 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Me siento menos nostálgica. -Bien. 358 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 ¿Qué película vamos a ver? 359 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Una película vieja, Sabrina. 360 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburn, dos hermanos. ¿Esa? 361 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Creo que sí. -Me encanta. 362 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Recibió buenas críticas. -Genial. 363 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Sin duda. Es muy buena. -¿Sí? Bien. 364 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Como era la tradición en Long Island desde hacía 30 años, 365 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 los Larrabee iban a dar una fiesta. 366 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Nunca llovía la noche de la fiesta. 367 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Los Larrabee no iban a permitirlo. 368 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Los Larrabee eran cuatro: 369 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 papá, mamá y dos hijos. 370 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude y Oliver Larrabee se casaron en 1906. 371 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Entre todos los regalos, recibieron una casa en Nueva York 372 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 y esta finca para fines de semana. 373 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 ¿Seguro que no quieres una bebida? 374 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Sí, estoy bien. Gracias. -Sí. 375 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, el hijo mayor, se graduó de Yale, 376 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 y sus compañeros lo eligieron 377 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 como aquel con más probabilidades de donar $50 millones a la universidad. 378 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Su hermano, David, asistió a varias de las mejores universidades del este 379 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 durante períodos cortos. 380 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 También estuvo casado varias veces por períodos aún más cortos. 381 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Ahora es un jugador de polo exitoso 382 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 y está en los impuestos de Linus 383 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 como una deducción de $600. 384 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Los Larrabee tenían una vida agradable, 385 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 esto era lo más cercano al cielo que se puede alcanzar en Long Island. 386 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 No los dejes caer. 387 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Pongo algunos más, ¿no? 388 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Gracias. 389 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Me gustó mucho. 390 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 ¿Leíste mi libro? 391 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Sí, me pareció muy interesante 392 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 cómo convertiste a Iris en una narradora poco confiable. 393 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 ¿De qué manera? 394 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Por la historia que cuenta de su matrimonio. 395 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 Es obvio que no es real. 396 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 No me parece del todo acertado, pero bueno. 397 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Un gusto conocerte. Ansío el próximo. 398 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Sí, igualmente. 399 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 ¿De qué trata el próximo? 400 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 De navegación. 401 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Sí. Una epopeya moderna. 402 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 ¿Navegas? 403 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 ¿Te sorprende? ¿Eso es...? 404 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Un poco. Te creía un hipster de Brooklyn. 405 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 ¿Se sigue usando la palabra hipster? 406 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 No. 407 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Pero tienes razón, no navego. 408 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Estoy aprendiendo. 409 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Ya sabes, 410 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 me gusta escribir de cosas que no sé, 411 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 sumergirme por completo en nuevos mundos, 412 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 pero el problema es que no sé nada del mar. 413 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 ¿Ves a aquel chico? 414 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 El que lleva toda la noche bebiendo Chardonnay. 415 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 ¡Conrad! 416 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Ven aquí. 417 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, él es Cleveland. Escribe un libro sobre navegación, 418 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 pero no sabe nada de navegación. 419 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad es un gran marinero. 420 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Ganaste una regata el año pasado, ¿no? 421 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Segundo lugar, pero... 422 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 ¿Enseñas a navegar? 423 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Me vendrían bien algunas clases. 424 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 ¿Mi mamá te pidió esto? 425 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 ¿Qué? ¿Por qué? 426 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Típico. 427 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Un hombre de pocas palabras. 428 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Eso parece. 429 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Aquí tienes. -Gracias. 430 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Esto es muy aburrido. ¿Vamos a otro lugar? 431 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Sí, ¿adónde? 432 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Podemos ir a la ciudad. 433 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 A comprarle marihuana al del tatuaje de Rainbow Dash. 434 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Lo arrestaron el verano pasado. 435 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Mierda. ¿En serio? -Sí. 436 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Podríamos ir al autocine. 437 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Desagradable. 438 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 No quiero ver a Belly besar a un chico en una minivan. 439 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 De hecho... 440 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 ...vamos al autocine. 441 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Espera. ¿En serio? 442 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Sí. 443 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 ¿Por qué no? 444 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -¡Sí! -Está bien. 445 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Tú conduces. 446 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -¡Sí! -Chicos. 447 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 ¡Levántate! Vamos. 448 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 ¿Puedo hacerte una pregunta? 449 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Sí. 450 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 ¿Por qué biología marina? 451 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 ¿Por qué no? 452 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Creí que era una fase por la que todos pasan de pequeños. 453 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Pero tú no la superaste. 454 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Sí. Hay una medusa con la enfermedad de Benjamin Button. 455 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -¿Qué? -Sí. 456 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Los científicos creen que es inmortal. 457 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Pero nadie sabe por qué. 458 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Con eso se podría lograr la cura para el cáncer. 459 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Pero ¿cómo se utilizan las células de medusa? 460 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 No lo sé. ¿Cómo? 461 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Tampoco lo sé. Nadie sabe. 462 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Es una locura. 463 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 ¿Y las anguilas? 464 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Nadie sabe cómo se reproducen. 465 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 En serio. 466 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 El hecho de que existan es una anomalía. 467 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -¿En serio? -Sí. 468 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Es una locura. 469 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Tampoco se sabe qué hay en el fondo de la fosa de las Marianas. 470 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Hay tantas cosas inexplicables en el océano. 471 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Quiero poder explicarlas. Es eso. 472 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Claro. -Sí. 473 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 ¿Por qué me miras así? 474 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Toda la noche sentí el terrible impulso de hacer algo. 475 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 No te resistas a los impulsos, Sabrina. Sobre todo si son terribles. 476 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Lo haré. 477 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Antes de anoche, solo había besado chicos en el juego de la botella. 478 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 No en la vida real. No porque ambos lo quisiéramos. 479 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Pero lo que siento ahora es de lo que todos hablan. 480 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 ¿Me traes una bebida? 481 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Una Coca de cereza o algo así. 482 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 No hay problema. Lo haré. 483 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Gracias. -Enseguida regreso. 484 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 ¿Qué rayos hacen? 485 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Vemos el final de la película. 486 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 ¡No es justo! ¡Váyanse! 487 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Belly, cálmate, estamos bromeando. 488 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, si no te vas, te juro por Dios 489 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 que les enviaré a los chicos tu fanfic de Dramione. 490 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 No te atreverías. 491 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Le dedicó un capítulo entero a la varita de Draco. 492 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -¡Amigo! Steven. -Santo cielo. 493 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Vamos. -No te avergüences. Draco es sexi. 494 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -¡Basta! -En serio, 495 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 váyanse, por favor. 496 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Vamos, chicos. -¿Qué? 497 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -¿Es broma? -¡Arranca! 498 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Tú querías venir, Conrad. 499 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Creo que me perdí de algo. ¿Puedes comenzar de nuevo? 500 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Srta. Cardle. Elizabeth, odio tener que decírselo yo, 501 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 pero su prometido, David Larrabee... 502 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Está demorado, como siempre. 503 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Hola a todos. Hola, cariño. 504 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Coca de cereza para ti. -Muchas gracias. 505 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 De nada. 506 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 ¿Qué tal está? 507 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Muy rica. 508 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 ¿Qué haces, cariño? 509 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - ¿Qué te parece hoy? Puedo verte. 510 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Dime más... En la playa en 5. 511 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Voy a jugar videojuegos. 512 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 No trasnoches. Tienes que trabajar temprano. 513 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 No, mamá. Lo prometo. 514 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Hoy lo pasé muy bien. ¿Tú también? 515 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Sí, me divertí mucho. 516 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Creo que estaba deshidratada. 517 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Bien. 518 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 ¿Ahora estás hidratada? 519 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Sí, muy hidratada. 520 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 No quiero que termine la noche. 521 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 ¿Puedo...? 522 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 ¿Te parece bien si...? 523 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Sí. -¿Puedo? 524 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Sí, buena idea. -Pensaba... 525 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 CIELO OCCIDENTAL UNA NOVELA DE CLEVELAND CASTILLO 526 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, sé que es un poco tonto, 527 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 pero creo que nos divertiremos juntos. 528 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 ¿Quieres ser mi cita para el baile? 529 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Sí. 530 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Sí, sin duda. 531 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 Adiós. 532 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 Adiós. 533 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 ¿Qué tal tu cita? 534 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 ¿Disculpa? 535 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Tranquila. Solo nos estábamos divirtiendo. 536 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Son unos idiotas. 537 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Belly, por favor. 538 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Solo quería ir al autocine con un chico lindo y dulce, 539 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 y ustedes tenían que ir a arruinarlo. 540 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 ¿Estuvimos dos minutos y lo arruinamos? ¿En serio? 541 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Madura, Belly. 542 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 ¿Por qué no me dejaste disfrutarlo? 543 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 ¡Admítelo! Sabías lo que hacías. 544 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 ¿Qué hice? 545 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Me recordaste que existías. 546 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 No sé de qué hablas. 547 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Te importó dónde y con quién estaba. 548 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Claro que no. 549 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -No me importa. -Mientes. 550 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -¡Eres inmadura! -¿Y tú eres el maduro? 551 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Dedicaste la noche del sábado a arruinarme la cita por diversión. 552 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Está bien. Olvídalo. 553 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Mejor ve a fumar marihuana. 554 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Y tú vete a mirarte en el espejo. 555 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Me pregunto si así mueren todos los enamoramientos. 556 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Con un gemido, lentamente, 557 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 y luego, así sin más, 558 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 se termina. 559 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Subtítulos: Débora Jaureguy 560 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Supervisora creativa Ilse Santillan